Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Смежные диалекты.

Автор Istorik, января 29, 2008, 16:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

SIVERION

там откуда Кучма население  знает что они белорусы? 98% по переписи украинцы
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

palivac

Белорусы и есть литвины. А черниговских белорусов так и называли "литвины-белорусы". Я статью когда-то писал.

palivac

Цитата: SIVERION от августа 25, 2012, 22:23
там откуда Кучма население население знает что они белорусы? 98% по переписи украинцы

Я про их язык и культуру, а не современную нац.идентификацию.

SIVERION

нет там ничего белорусского, цеканье и дзеканье отсутствует, кое где есть аканье и все
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

palivac

Ну, сегодня и в Минске цеканья с дзеканьем днем с огнем.

SIVERION

я был в тех местах где кучма родился, говорят волога или валога, швидше, никакой вильготнасти и хутчее нет
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

palivac

Цитата: LUTS от августа 25, 2012, 22:27
До речі, в білоруській є слово "кучма"?

Вот вам цитата об этнокультурных аспектах традиционной белорусской одежды:
Старадаўнія зімовыя шапкі шыліся з футра вавёркі, лісы, зайца, а таксама з аўчыны футрам навонкі. Найбольш старажытныя, з аўчыны, былі высокімі, цыліндрычнай, конусападобнай формы — кучмы.

Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

LUTS

Цитата: palivac от августа 25, 2012, 22:31
Цитата: LUTS от августа 25, 2012, 22:27
До речі, в білоруській є слово "кучма"?

Вот вам цитата об этнокультурных аспектах традиционной белорусской одежды:
Старадаўнія зімовыя шапкі шыліся з футра вавёркі, лісы, зайца, а таксама з аўчыны футрам навонкі. Найбольш старажытныя, з аўчыны, былі высокімі, цыліндрычнай, конусападобнай формы — кучмы.
Дякую.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

palivac

Цитата: SIVERION от августа 25, 2012, 22:30
я был в тех местах где кучма родился, говорят волога или валога, швидше, никакой вильготнасти и хутчее нет

Как-то фильм о Кучме крутили. Его земляки говорят на трасянке. Фонетика  белорусская.

LUTS

Цитата: Python от августа 25, 2012, 22:32
То Леонід Данилович — з литвинів?
Угу. Янукович вже другий білоруського походження  :tss: Щось тут не те.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Nekto

Цитата: Python от августа 25, 2012, 22:32
То Леонід Данилович — з литвинів?

А ви не знали?!  :o

palivac

Цитата: Python от августа 25, 2012, 22:32
То Леонід Данилович — з литвинів?

На карте Карского Чайкин хутор (теперь Чайкино) в белорусской зоне:
http://gulevich.net/statiy.files/karskiy.files/1903.jpg

Conservator

Offtop
Цитата: Nekto от августа 25, 2012, 22:03
Цитата: Conservator от августа 25, 2012, 21:58
Цитата: Nekto от августа 25, 2012, 21:55Разные есть мнения на этот счет.
http://www.haidamaka.org.ua/page_starodubvirnyj.html
гг) один из сайтов, которые давно поставил себе в черный список, с создателем как-то пришлось пообщаться, бывают же больные люди :)
А кто это? Можете рассказать в отдельной теме?

не думаю, что есть смысл открывать отдельную тему. зовут Александром, ярый примордиалист, т.е. понятием "етнічні землі" оперирует как политическим. общались в 2005, когда я сам в двух укр. националистических орг-циях состоял (позже выгнали, естессно, как полевел :)). фамилию не спрашивал у него, да и не нужно это. у него очень неровный по содержанию сайт, слоноведческие работы рядом со вполне научными размещаются.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

SIVERION

в селе Кучмы не был, но был в соседних селах, фонетика у некоторых акающая как у белорусов, но специфических именно типичных белорусских слов я не слыхал
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]


SIVERION

у нас в Сумской области живут горюны и говорят Тябе, мяне, сяло, меркавать, хутчее, они белорусы? ))) хотя они проживают и проживали еще 300 лет назад далеко от Белоруссии
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Python

Цитата: palivac от августа 25, 2012, 22:36
Цитата: Python от августа 25, 2012, 22:32
То Леонід Данилович — з литвинів?

На карте Карского Чайкин хутор (теперь Чайкино) в белорусской зоне:
http://gulevich.net/statiy.files/karskiy.files/1903.jpg
Кстати, насчет названия. В рамках украинского языка здесь должно было бы произойти изменение согласного под влиянием гласного (т.е., Чайчин, Чайчине). А как в белорусском — происходит ли подобное изменение при таком словообразовании?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

palivac


palivac

Цитата: SIVERION от августа 25, 2012, 22:44
у нас в Сумской области живут горюны и говорят Тябе, мяне, сяло, меркавать, хутчее, они белорусы? ))) хотя они проживают и проживали еще 300 лет назад далеко от Белоруссии

Но все же напрашивается их белорусское происхождение. Причем даже не из восточной Беларуси.

palivac

Вот, например: село Владимировка Городнянского р-на. Автор - уроженка села пишет:  "Фонетика у нас білоруська: [ч], [р], [шч], [у], а от слова є суто володимирівські".

Итак, обратим внимание что фонетика белорусская. И соответственно в предлагаемом украинизированном написании заменим звуки на белорусские. Ну, и, соответственно, посмотрим, что же это за такие "суто володимирівські" слова:
Пупішкі — пуп'янки. (По-белорусски пишется пупышкі. Литературное белорусское слово).

Камі — пюре, товчена картопля. (По-белорусски пишется камы. Литературное белорусское слово)

Ряжка — посудина, з якої годують свиней. (По-белорусски, на диалекте восточной Гомельщины, так и будет ряжка)

Грибатий — людина, в якої великі губи. (По-белорусски пишется грыбаты. Диалектное слово восточной Гомельщины)

Лупатий — людина, в якої великі очі. (По-белорусски пишется лупаты. Литературное белорусское слово)

Капа — покривало. (По-белорусски так и будет - капа. Литературное белорусское слово)

Пуня — клуня. (По-белорусски так и будет - пуня. Литературное белорусское слово)

Сенци — сіни. (По-белорусски пишется сенцы. Литературное белорусское слово)

Порацца — виконувати домашню роботу («упорать гарод», «припорать скатину»). (По-белорусски так и будет - порацца. Литературное белорусское слово)

Краски — квіти. (По-белорусски пишется краскі. Литературное белорусское слово)

Пл[о у]т — огорожа. (По-белорусски пишется плот. Литературное белорусское слово)

Кузік — ґудзик. (По-белорусски произносится Ґузік (со взрывным "Г"), кузік. Пишется гузік. Литературное белорусское слово)

Маністо — намисто. (По-белорусски пишется маніста. Литературное белорусское слово)

Маланка, зіпуха — блискавка. (По-белорусски так и будет - маланка. Литературное белорусское слово)

Адьонок — сіно невисокої якості, яким простеляють сінник під свіже сіно; (По-белорусски пишется адзёнак . Основание для скирды или стога)

Рубель — круглий брус, що зверху кладеться на віз сіна, утримує сіно, бо прив'язаний і стягнений мотузкою. (По-белорусски так и будет - рубель. Литературное белорусское слово)

Скринка — шухляда. (По-белорусски - скрынька. Литературное белорусское слово. На диалекте восточной Гомельщины так и будет - скрынка)

Подмазка — шматок сала, яким змащується пательня під час випікання млинців. (По-белорусски пишется - падмазка.)

Приварак — яка-небудь крупа для супів, каш. (По-белорусски пишется - прыварак)

Могилки — кладовище. (По-белорусски так и будет - могілкі. Литературное белорусское слово)

Жертка — жердина. (По-белорусски пишется - жэрдка. Литературное белорусское слово)

Арать — орати. (По-белорусски пишется - араць. Литературное белорусское слово)


LUTS

Цитата: palivac от августа 25, 2012, 22:56

Пупішкі — пуп'янки. (По-белорусски пишется пупышкі. Литературное белорусское слово).

Грибатий — людина, в якої великі губи. (По-белорусски пишется грыбаты. Диалектное слово восточной Гомельщины)

Лупатий — людина, в якої великі очі. (По-белорусски пишется лупаты. Литературное белорусское слово)

Капа — покривало. (По-белорусски так и будет - капа. Литературное белорусское слово)

Порацца — виконувати домашню роботу («упорать гарод», «припорать скатину»). (По-белорусски так и будет - порацца. Литературное белорусское слово)

Краски — квіти. (По-белорусски пишется краскі. Литературное белорусское слово)

Пл[о у]т — огорожа. (По-белорусски пишется плот. Литературное белорусское слово)

Кузік — ґудзик. (По-белорусски произносится Ґузік (со взрывным "Г"), кузік. Пишется гузік. Литературное белорусское слово) 

Рубель — круглий брус, що зверху кладеться на віз сіна, утримує сіно, бо прив'язаний і стягнений мотузкою. (По-белорусски так и будет - рубель. Литературное белорусское слово)

Скринка — шухляда. (По-белорусски - скрынька. Литературное белорусское слово. На диалекте восточной Гомельщины так и будет - скрынка)

Подмазка — шматок сала, яким змащується пательня під час випікання млинців. (По-белорусски пишется - падмазка.)

Могилки — кладовище. (По-белорусски так и будет - могілкі. Литературное белорусское слово)

Жертка — жердина. (По-белорусски пишется - жэрдка. Литературное белорусское слово)

Таке майже точно і у нас є. Але до Білорусі далеченько.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.


LUTS

Цитата: palivac от августа 25, 2012, 23:05
У вас, где?
Північ Хмельницької, Південь Рівненської, Житомирської
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр