Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Конструкции хорватских предложений

Автор Konopka, июня 20, 2012, 13:28

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Konopka

Мне уже много раз попадались в хорватских (и сербских) текстах предложения типа Mogu li da pogledam ovu sliku?
Какая разница (в употреблении) между такой конструкцией и конструкцией Mogu li pogledati ovu sliku?
И ещё - как переводятся похожие предложения? (это из интернета) - Oni koji mogu da posluže nečemu teško da može da se nađe ista jeftinije (...).

Спасибо  :)
Me man vičinav e Čar.

Маркоман

Цитата: Konopka от июня 20, 2012, 13:28
Мне уже много раз попадались в хорватских (и сербских) текстах предложения типа Mogu li da pogledam ovu sliku?
Какая разница (в употреблении) между такой конструкцией и конструкцией Mogu li pogledati ovu sliku?
И ещё - как переводятся похожие предложения? (это из интернета) - Oni koji mogu da posluže nečemu teško da može da se nađe ista jeftinije (...).
Я не знаю, но выскажу предположение, проверю интуицию.
Переводятся они все через инфинитив: Я могу посмотреть на это изображение? и т. д. Разницы с инфинитивом никакой, но в разговорной речи инфинитивы обычно заменяются на вот это: волим да едим рибу - Я люблю есть рыбу (пример неудачный, конечно, да едим - лишнее), волим да гледам море - Я люблю смотреть на море. С инфинитивами, мне кажется, почти не говорят, я не слышал, всегда через "да".
Раб Кремляди и Первого канала

Passerby


Маркоман

Раб Кремляди и Первого канала

Poirot

Цитата: Konopka от июня 20, 2012, 13:28
Какая разница (в употреблении) между такой конструкцией и конструкцией Mogu li pogledati ovu sliku?
Никакой. Просто инфинитивную конструкцию (аналогичную русской) чаще используют хорваты, а вот эту с "да"  - сербы.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Poirot

Цитата: Konopka от июня 20, 2012, 13:28
И ещё - как переводятся похожие предложения? (это из интернета) - Oni koji mogu da posluže nečemu teško da može da se nađe ista jeftinije (...).
ну ничего себе завернули! надо подумать. так сразу тяжко.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

O

Цитата: Poirot от июня 20, 2012, 14:25
Цитата: Konopka от июня 20, 2012, 13:28
И ещё - как переводятся похожие предложения? (это из интернета) - Oni koji mogu da posluže nečemu teško da može da se nađe ista jeftinije (...).
ну ничего себе завернули! надо подумать. так сразу тяжко.
Те, которые могут на что-то сгодиться, трудно найти реально дешевле.
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

Vertaler

В сербской норме da превалирует. Инфинитив звучит вычурно. Иногда, впрочем, с ним легче. Вот фраза, в которой мне пришлось его использовать: «Преко границе је забрањено носити више од две, а ова је трећа».

В хорватской норме инфинитив обязателен после модальных глаголов (то есть moći, morati, htjeti и ещё парочки). После остальных в принципе всё равно. Есть случаи, когда без da не скажешь: ako te natjeram da mi daš...
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Dana

Цитата: O от июня 20, 2012, 14:49
Цитата: Poirot от июня 20, 2012, 14:25
Цитата: Konopka от июня 20, 2012, 13:28
И ещё - как переводятся похожие предложения? (это из интернета) - Oni koji mogu da posluže nečemu teško da može da se nađe ista jeftinije (...).
ну ничего себе завернули! надо подумать. так сразу тяжко.
Те, которые могут на что-то сгодиться, трудно найти реально дешевле.
Что-то как-то несогласовано...
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Poirot

Цитата: O от июня 20, 2012, 14:49
Цитата: Poirot от июня 20, 2012, 14:25
Цитата: Konopka от июня 20, 2012, 13:28
И ещё - как переводятся похожие предложения? (это из интернета) - Oni koji mogu da posluže nečemu teško da može da se nađe ista jeftinije (...).
ну ничего себе завернули! надо подумать. так сразу тяжко.
Те, которые могут на что-то сгодиться, трудно найти реально дешевле.
вот не пойму, к чему тут относится "ista"? кроме того, "naći se" это ещё и "встретиться"
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Vertaler

Проверил. Конопка расставила морковки наугад.

Išta jeftinije — «что-либо дешевле».

Зачем во фразе первое «да» и что курил автор, тем не менее, остаётся вопросом.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Konopka

Цитата: Dana от июня 20, 2012, 15:20
Что-то как-то несогласовано...
Именно, предложение странное...  :what:

Сейчас мне пришло в голову- можно ли сказать - Da li mogu da pogledam ovu sliku?
Me man vičinav e Čar.

Poirot

Цитата: Konopka от июня 20, 2012, 16:21
Цитата: Dana от июня 20, 2012, 15:20
Что-то как-то несогласовано...
Именно, предложение странное...  :what:

Сейчас мне пришло в голову- можно ли сказать - Da li mogu da pogledam ovu sliku?
Думаю, вполне нормальная фраза.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Konopka

Надо все эти правила как-нибудь хорошо выучить, а то в случае некоторых сложных предложений похожего типа приходится разбирать всё по словам и искать смысл.  :(

Спасибо!
О, ещё вспомнила, хотела уточнить  :)
В сербском вроде вопр. предложения начинаются с "да". Но надо ли его употреблять в случае, когда оно уже употреблено в конструкции, заменяющей инфинитив?
(это случай, о котором спрашивала выше)
ЦитироватьDa li mogu da pogledam ovu sliku?
Точнее, необходимо ли это? (я немного запуталась в этих конструкциях  :-[).
Me man vičinav e Čar.

Vertaler

Так это разные da.

В разговорной речи самая частая вопросительная частица — je l'.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Konopka

И в сербском? Вы писали, что в хорватском после модальных глаголов нужен инфинитив, т.е. такое прелдожение скорее отевчает сербской норме -
Mogu li da pogledam...?
Me man vičinav e Čar.


Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

Sudarshana


Sudarshana


Konopka

У меня в учебнике тоже пишут, что вопросы с "да" более характерны для сербского. Но, правда, не пишут, что они там самые типичные.
Me man vičinav e Čar.

Sudarshana


Vertaler

От «да ли» для меня попахивает литературщиной.

Привлечём гугль.

mogu li da te pitam — 98
jel mogu da te pitam — 63
je l mogu da te pitam — 4
je li mogu da te pitam — 2 на, кажется, горанском
jeli mogu da te pitam — 4, из них три — один и тот же босниец
da li mogu da te pitam — 7
dali mogu da te pitam — 8
dal mogu da te pitam — 0
da l mogu da te pitam — 0


mogu li te pitati — 131
mogu l te pitati — 1
da li te mogu pitati — 12
da l te mogu pitati — 1
dali te mogu pitati — 13
dal te mogu pitati — 2
je l te mogu pitati — 4
jel te mogu pitati — 24
jeli te mogu pitati — 2
je li te mogu pitati — 2
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр