Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тюркские языки

Автор Mansur, октября 10, 2003, 19:58

0 Пользователи и 21 гостей просматривают эту тему.

Leo

В том то и дело, что у кара-ак много значений, а у бейаз-сийах одно. Ср. чёрно-белый фильи: siyah beyaz filim, негры: siyahlar, белый, европеец: beyaz adam
Вот, напр., выражение: kara gözler için обычно переводят : ради прекрасных глаз, т. е. здесь кара = прекрасный

Мне нравится пословица: ak don kara don geçitte belli olur =всё тайное становится явным
(букв. белые и чёрные подштанники обнаруживаются во время перехода реки вброд)

Эльтебер

Цитата: LeoВ том то и дело, что у кара-ак много значений, а у бейаз-сийах одно.....
У Кара и Ак много значений по той причине что это исконно тюркские слова, употребляющиеся с древних времен. Сиях и Беяз - слова заимствованные в недавнем прошлом (видимо из персидского или арабского) Поэтому эти слова употребляются в одном значении.

Как бы там ни было, Ак и Кара имеют первое значение Белый и Черный, а уже потом Светлый и Темный.


Цитата: LeoВот, напр., выражение: kara gözler için обычно переводят : ради прекрасных глаз, т. е. здесь кара = прекрасный
Вот еще несколько значений слова Кара - подлинный, сильный. Это уже с кыргызского языка. Например: Кара Жамгыр - ливень, град.(дословно сильный дождь), Каракыргыз - настоящий кыргыз. Кара Бай - подлинный богач.


Цитата: LeoСр. чёрно-белый фильи: siyah beyaz filim, негры: siyahlar, белый, европеец: beyaz adam
Негр на турецком будет Зенжи, европеец - Аврупалы.
Сияхлар и Беяз адамлар в основном употребляется применительно к США. Американцы в свою очередь ввели эти термины для "цивизованной" расовой категоризации. Так известно американцы на годударственном уровне делятся по расовой принадлежности, а не этнической. Турок никогда не скажет на француза или немца Беяз Адам, а просто назовет их франсалы и алман.   То есть это искусственные выражения, несуществующие в народном турецком.

Leo

Цитата: ЭльтеберТак известно американцы на годударственном уровне делятся по расовой принадлежности, а не этнической
Хоть я тоже не большой любитель американцев, но в этом вопросе я с Вами не согласен. Это не совсем так.
Кстати официальные обозначения в Америке: Caucasian для белых и Afroamerican для чёрных.

Цитата: ЭльтеберТурок никогда не скажет на француза или немца Беяз Адам, а просто назовет их франсалы и алман. То есть это искусственные выражения, несуществующие в народном турецком

Я почерпнул эти сведения в Большом турецко-русском словаре 1977 года издания. Наверно языки меняются. В казахском например ввели свои названия месяцев. В кыргызском тоже так ?
Кстати кыргызское слово алма "яблоко" турки воспринимают не как яблоко, а как "не бери", т. к. яблоко у них elma.

Katarina Magna

Цитата: Leo
Кстати кыргызское слово алма "яблоко" турки воспринимают не как яблоко, а как "не бери", т. к. яблоко у них elma.
И что из этого следует  :?:
Шулуун замаар мєлхєж яваа хvн зам гажсан гvйгчийг гvйцдэг.

Leo

Цитата: Katarina MagnaИ что из этого следует
То, что похожие по звучанию слова в близких языках могут обозначать разные понятия :)

Katarina Magna

Цитата: Leo
Цитата: Katarina MagnaИ что из этого следует
То, что похожие по звучанию слова в близких языках могут обозначать разные понятия :)
Ну это не совсем тот пример.
Просто это особенность турецкого императива, заключающаяся в том, что он совпадает с глагольным именем. Сравните даже в турецком: anlama "понимание" и императив "не понимай".
Кстати, о слове ak. Был такой известный человек Ak-paşa. Он всё же "белый генерал", а не "светлый".  :)

Тут где-то на форуме бродит İskender-bey, который хорошо знает qırımtatarça и türkçe. Интересно было бы узнать его мнение обо всём этом.
Шулуун замаар мєлхєж яваа хvн зам гажсан гvйгчийг гvйцдэг.

Leo

Цитата: Katarina MagnaКстати, о слове ak. Был такой известный человек Ak-paşa. Он всё же "белый генерал", а не "светлый".
А почему не светлый ? Это же что-то типа титула, может быть его следует переводить "Ваша Светлость" /а не "Ваша Белость :D /.

İskender

Цитата: Katarina MagnaТут где-то на форуме бродит İskender-bey, который хорошо знает qırımtatarсa и türkçe. Интересно было бы узнать его мнение обо всём этом.

Katarina hanım, вы мне льстите.

К большому своему стыду как раз не хорошо. Это как вот любой русский без особых усилий будет понимать, например, белорусский язык, но вот сказать что-либо по-белорусски не сможет, не зная языка. Так вот и я. Ну, то есть турки меня понимают, конечно, как и я их. Но сказать, что я хорошо знаю турецкий, нельзя.

И с родным языком (литературным, я имею в виду) у меня тоже проблемы есть. Я ведь его нигде не учил. С обучением крымскотатарскому языку в крымских школах сейчас большие проблемы, о вузах я даже не говорю. А при том, что литературные нормы до сих пор окончательно не установлены, то понятие "грамотный" применительно к знанию крымскотатарского языка вообще до некоторой степени условно.

Собственно о вопросе.  За турков отвечать не берусь, но знаю, что у них слова "beyaz" и "siyah" используются значительно чаще, чем у крымцев (чёрно-белое телевидение у них siyah-beyaz называется). Смысл их, по-моему, абсолютно идентичен ak и kara. Хотя утверждать прямо так не буду. Всё-таки я в Турции был мало и тонкостей не знаю. В крымском языке слово "siya" практически не употребляется (хотя в словаре есть) - только "qara". А "beyaz" употребляется, хотя и значительно реже, чем "aq".

Sayğılarımnen.

Эльтебер

Цитата: İskenderВ крымском языке слово "siya" практически не употребляется (хотя в словаре есть) - только "qara". А "beyaz" употребляется, хотя и значительно реже, чем "aq".
На кыргызском языке слово Сыя (siya) переводится как "чернила" или "черная жидкость". Часто употребляется сочетание кара сыя - черные чернила. :D
Например: Кара сыя менен катты жаздым - Я написал письмо черными чернилами.

keteris

Привет! Кто-нибудь из вас проживает в районе Измира? Ищу учителя турецкого языка. В обмен могу предложить немецкий либо русский. :)

İskender

Цитата: ЭльтеберНа кыргызском языке слово Сыя (siya) переводится как "чернила" или "черная жидкость". Часто употребляется сочетание кара сыя - черные чернила. :D
Нет, по-нашему чернила это merekep. Это, как я понимаю, арабизм из серии kitap, mektep и т.п. И на яналифе они писались через "в" без оглушения: kitaв, mekteв, merekeв. А подобные сочетания меня и в русском языке забавляют: чёрные чернила ещё ничего, а вот синие или зелёные чернила.
Кстати, тоже вот весьма интересно, раз уж речь о чернилах зашла. По-турецки, насколько я знаю, чернила будут mürrekep, а вот по-крымски mürrekep - это прилагательное, означающее стоставной, сложный.

İskender

Bağışlañız. Прошу прощения, ошибся: не mürrekep, а mürekkep.
Sayğılarımnen.

bağışlañız - извините (крымск.)
sayğılarımnen - с уважением (крымск.)

İskender

Вот полез в книжку о крымскотатарских именах и обнаружил там довольно показательный пример по поводу слов акъ и беяз.
___________

AQ
qadimiy türkçe

Mürekkep adlarnıñ qısımı. Evel-ezelden beyaz tüs türklerde temizlik, doğrulıq, namuslıq, dülberlik temsili sayılıp keldi.

Белый. Компонент сложносоставных имён. Издревле белый цвет у тюрков считался символом чистоты, справедливости, добра, красоты.
___________

То есть когда комментируется слово aq, говориться, что beyaz цвет означал то-то и то-то.

Sayğılarımnen.

Эльтебер

Учавствуя в дискуссиях забыл пригласить вас на форум Центрально-азиатского Исторического Сервера. Там также есть раздел Лингвистики. Для справедливости дал ссылку на Лингвофорум в разделе Интересные и Полезные Ссылки.

Адрес сервера: http://www.kyrgyz.ru

ali

Мдя интересная тема :):). На все ответить не получиться !:) А вот у нас  у алан алма обозначает и как - не бери и как- яблоко. Вообще турецкий испытываеет сильное западное влияние. Я думаю на востоке страны в глубинке говорят  без этих витееватых окончаний!:):)  Кажется даже Мустафа Кемаль говорил о проблемах турецкого языка.
"Хваленная Грузия и славная Кабарда не достойны изумительных народных обычаев Карачая." - А. Дюма - французский писатель.
«Подвергните контролю 50 наиболее богатых еврейских финансистов, которые творят войну ради собственных прибылей, и войны будут упраздены" - Генри Форд. Газета "Ныо-Йорк Таймс" от 8 марта 1925 года.

Vlad

ali, правильно ли я понимаю, что в "алма" - "не бери" - ударение на первом слоге, а "яблоко" - на последнем?

ali

"Хваленная Грузия и славная Кабарда не достойны изумительных народных обычаев Карачая." - А. Дюма - французский писатель.
«Подвергните контролю 50 наиболее богатых еврейских финансистов, которые творят войну ради собственных прибылей, и войны будут упраздены" - Генри Форд. Газета "Ныо-Йорк Таймс" от 8 марта 1925 года.

адамчёк

В раи: "Адаме, не бери яблоко!"
Адам, алма алма!!! :mrgreen::lol:

Евгений

Цитата: AnonymousВ раи: "Адаме, не бери яблоко!"
Адам, алма алма!!! :mrgreen::lol:
Получилось ещё смешнее, потому что "адам" - это 'человек'. Хотя яблоко, подозреваю, должно быть в винительном падеже, т.е. almayı. 8)
PAXVOBISCVM

ali

Да кстати человек -это Адам. И получится Адам алма алманы. 8-) А Ева   - иегъикъ - ребро.
"Хваленная Грузия и славная Кабарда не достойны изумительных народных обычаев Карачая." - А. Дюма - французский писатель.
«Подвергните контролю 50 наиболее богатых еврейских финансистов, которые творят войну ради собственных прибылей, и войны будут упраздены" - Генри Форд. Газета "Ныо-Йорк Таймс" от 8 марта 1925 года.

кто-то


Vertaler

Цитата: кто-то...
Удивительно, но о персоне автора я догадался лишь по слову лишь.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

кто-то


RawonaM

Цитата: AnonymousЛишь правильно с -ь, так чё? ;--)
Да это от того, Ян, что слово лишь тут не подходит. Вам не надоело периодически гостем писать? :dunno:

Ян Ковач

:) Периодически? Только сейчас первый разик...
Я хотел проверить бдительность Верталерта... :mrgreen:

Ссылка-то не работает. :dunno:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр