Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ

Автор Ubinar, июня 26, 2006, 10:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

lekoh

какой интересный сайт, спасибо!

тогда оно преобразуется так? - sarvayah tava bhuja सर्वयह् तव भुज

Bhudh

Зачем?
Всё (им. п. ср. р. мн. ч.) в твоих руках (лок. дв. ч.).
sarvam tava bhujayoḥ (santi)
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

lekoh

Цитата: lekoh от декабря  7, 2011, 15:11
tava netrayunmiila - तव नेत्रयुन्मील

имеет ли значение постановка заглавной буквы N?

1)  netrayuṇmīla    - नेत्रयुण्मील
2)  netrayunmiila - नेत्रयुन्मील

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

lekoh

а перевод? смысл разный будет? в чем отличие?
это все очень интересно!)

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

lekoh

как в русском, например, не существует некоторых слов "без не", или без приставок. но с ними, они обретают смысл. может, так и здесь?

http://sanskrit.inria.fr/cgi-bin/SKT/sktsandhier?t=VH&l=netre &r=unmiila&k=internal

Komar

Цитата: lekoh от декабря 11, 2011, 17:12
1)  netrayuṇmīla    - नेत्रयुण्मील
Цитата: lekoh от декабря 11, 2011, 17:20
http://sanskrit.inria.fr/cgi-bin/SKT/sktsandhier?t=VH&l=netre &r=unmiila&k=internal

ЦитироватьThe internal sandhi of netre and unmīla is netrayuṇmīla

Если в запросе неправильно указывать тип сандхи, то и результат может быть неправильный. В данном случае применилось дополнительное правило, из-за которого внутри слова न् при определённых условиях может меняться на ण्. Но тут два разных слова, и это правило неприменимо.

http://sanskrit.inria.fr/cgi-bin/SKT/sktsandhier?t=VH&l=netre&r=unmiila&k=external
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Sergey13


Sergey13

 Bhudh , хочу у вас спросить sarvam tava bhujayoḥ это окончательный перевод , и как оно пишится на санскрите ? А то для меня важно правильность написания.

Bhudh

Цитата: Sergey13 от sarvam tava bhujayoḥ это окончательный перевод
Нет, разумеется.
Это один из сотен вариантов перевода.

Цитата: Sergey13 от как оно пишиется на санскрите ?
sarvam tava bhujayoḥ asti → sarvaṃtavabhujayorasti
Spoiler: Текст ⇓⇓⇓


sarvam tava bhujayoḥ → sarvaṃtavabhujayoḥ
Spoiler: Текст ⇓⇓⇓

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Sergey13

Ого , не думал что так много. Спасибо. И  постараюсь писать внимательнее.

Elena87

Доброго времени суток, уважаемые форумчане. Пожалуйста, помогите перевести фразу на санскрит, ну очень нужно!
"Благополучия, Удачи и Процветания вашему Дому!" делается для очень хорошего человека, пожалуйста, не откажите!

Anada


Anada

Многоуважаемый Комар! Прощу прощения что такая настойчивая! Вы перевели мне фразу, спасибо Вам за такую помощь! Только я просила немного другой смысл, переведите его пожалуйста! праздник на носу, Очень Вас прошу!
Виталий, любимый мой, ты всегда будешь в моем сердце!
От Юлии!


Komar

Цитата: Anada от декабря 14, 2011, 07:53
Многоуважаемый Комар! Прощу прощения что такая настойчивая! Вы перевели мне фразу, спасибо Вам за такую помощь! Только я просила немного другой смысл, переведите его пожалуйста! праздник на носу, Очень Вас прошу!
Виталий, любимый мой, ты всегда будешь в моем сердце!

मम कान्त वितालिय नित्यं मे हृदि स्थास्यसि।
mama kānta vitāliya nityaṁ me hṛdi sthāsyasi


ЦитироватьОт Юлии!

यूलियायाः
yūliyāyāḥ
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.


Elena87

Простите, Komar, а мне вы не поможете?
Я чуть ранее просила, пожалуйста не оставьте без внимания!

Anada

Спасибо Вам огромное Комар! Не могу передать ту благодарность которую испытываю! Спасибо! Очень рада! Хороший вы человек!

Elena87

Ну почему мою просьбу игнорируют...
"Благополучия, Удачи и Процветания вашему Дому!" - переведите ПОЖАЛУЙСТА на санскрит!!!!!!

Komar

Цитата: Elena87 от декабря 14, 2011, 08:43
Простите, Komar, а мне вы не поможете?

Я в таких переводах на санскрит никакой пользы не вижу. Ну разве что чуток попрактиковать языковые навыки...

Цитата: Elena87 от декабря 14, 2011, 06:16
"Благополучия, Удачи и Процветания вашему Дому!"

माङ्गल्यञ्च सौभाग्यञ्च समृद्धिश्च वो गृहाय।
māṅgalyañca saubhāgyañca samṛddhiśca vo gṛhāya

(Это один из сотни возможных вариантов, а может и из тысячи.)



© Любое копирование на кожу живых существ запрещено.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Elena87

Спасиииибо Вам огромное!!!!!
"(Это один из сотни возможных вариантов, а может и из тысячи.)" - т.е. однозначно перевести нельзя?
Скажите пожалуйста, а человек, читающий на санскрите правильно поймет, что я хотела этим сказать?

Komar

Цитата: Elena87 от декабря 14, 2011, 10:33
"(Это один из сотни возможных вариантов, а может и из тысячи.)" - т.е. однозначно перевести нельзя?

В санскрите часто для одного слова имеется много синонимов. А иногда и очень много. При этом у каждого из синонимов большой спектр значений. Нету такого, что вот это слово можно перевести только так, а другое - только так. Обычно есть возможность выбора из  нескольких вариантов. Грамматика санскрита тоже очень гибкая, и фразу можно оформлять совершенно по-разному. Я попытался перевести слова близко по смыслу. Но это не значит, что нельзя то же самое сформулировать как-то иначе, другими словами, выразительнее, точнее, элегантнее, поэтичнее и т.д.

Цитата: Elena87 от декабря 14, 2011, 10:33
Скажите пожалуйста, а человек, читающий на санскрите правильно поймет, что я хотела этим сказать?

Зависит от человека. Часто лезут читать санскрит люди, имеющие о нём весьма поверхностное представление. Но в этой фразе, вроде бы, нет ничего сверхсложного.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Elena87

Спасибо огромное за ответ, за потраченное вами драгоценное время!!!!
Вы говорите, что не видите смысла в переводе, разве что практика в навыках...зато как мы вам благодарны, вы не представляете, ведь помощь ближнему - это так прекрасно, даже если она столь незначительна.
Еще раз спасибо!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр