Лингвофорум

Теоретический раздел => Общая лингвистика => Социолингвистика => Тема начата: Лила от февраля 27, 2015, 15:47

Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Лила от февраля 27, 2015, 15:47
Этим летом я наблюдала интересную вещь.

Мы с другом играли на пляже в волейбол, а рядом в него же играла семья: дители и трое детей. Так вот, с младшкенькой глава семейства общался по-английски! Сперва подумали мы - может, он англоязычный. Но потом я услышала, что со старшими детьми он говорит на русском!

Что вы думаете о такой вот практике общения с ребенком на неродном языке?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: do50 от февраля 27, 2015, 16:20
Цитата: Лила от февраля 27, 2015, 15:47
Что вы думаете о такой вот практике общения с ребенком на неродном языке?
язык среды общения ребёнка победит
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: LUTS от февраля 27, 2015, 16:43
Цитата: do50 от февраля 27, 2015, 16:20
Цитата: Лила от февраля 27, 2015, 15:47
Что вы думаете о такой вот практике общения с ребенком на неродном языке?
язык среды общения ребёнка победит
Ну зато понимать хотя бы будет точно.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 27, 2015, 17:56
Цитата: Лила от февраля 27, 2015, 15:47
Что вы думаете о такой вот практике общения с ребенком на неродном языке?
А что за ребёнок? Его характер, активность, умственные способности, физическое здоровье, физиологическая нормальность? Кто его родители? Что обсуждать сферического ребёнка в вакууме...  :donno:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Лила от февраля 27, 2015, 19:04
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 27, 2015, 17:56
Цитата: Лила от февраля 27, 2015, 15:47
Что вы думаете о такой вот практике общения с ребенком на неродном языке?
А что за ребёнок? Его характер, активность, умственные способности, физическое здоровье, физиологическая нормальность? Кто его родители? Что обсуждать сферического ребёнка в вакууме...  :donno:
Возьмем, для примера, меня. Я весьма добрая, но несколько хабаблистая, а порой даже агрессивная, зато почти всегда веселая; достаточно активна, когда при мне наушники и шайтан-машина для проигрывания музыки; я легко осваиваю научные знания, чего не скажешь о бытовых; у меня довольно слабое физическое здоровье; физиологически я в цклом нормальна (если не считать кое-чего. Мать - очень важная шишка в Ашане, отца не знаю.

Какие выводы можно сделать по данному выше вопросу, основываясь на этих данных?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: _Swetlana от февраля 27, 2015, 19:54
Думаю, что младший ребёнок был наказан  ;D
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: brigadir от февраля 27, 2015, 20:01
Цитата: Лила от февраля 27, 2015, 15:47
Что вы думаете о такой вот практике общения с ребенком на неродном языке?
Хорошая практика. Знакомый дома с детьми разговаривает только на родном, вне дома - только на русском.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Y.R.P. от февраля 27, 2015, 20:39
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 27, 2015, 17:56
А что за ребёнок? Его характер, активность, умственные способности, физическое здоровье, физиологическая нормальность? Кто его родители? Что обсуждать сферического ребёнка в вакууме...
Это второстепенные факторы.
Вот главное:
Цитата: do50 от февраля 27, 2015, 16:20
язык среды общения ребёнка победит

Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: BormoGlott от февраля 27, 2015, 20:48
А у Пушкина какой был язык общения? русский или французский?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Y.R.P. от февраля 27, 2015, 21:02
Цитата: BormoGlott от февраля 27, 2015, 20:48
А у Пушкина какой был язык общения? русский или французский?
'Tis a complicated question :)
ЦитироватьЕщё предвижу затрудненья:
Родной земли спасая честь,
Я должен буду, без сомненья,
Письмо Татьяны перевесть.
Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала
И выражалася с трудом
На языке своём родном...
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Flos от февраля 27, 2015, 21:06
Цитата: Лила от февраля 27, 2015, 15:47
. Так вот, с младшкенькой глава семейства общался по-английски!
Я видел такое в семье эмигрантов.
Родители  по-немецки сами говорят через пень колоду, но именно с младшим ребенком стараются говорить по-немецки. Младший родился в эмиграции.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Лила от февраля 27, 2015, 21:08
Цитата: brigadir от февраля 27, 2015, 20:01
Цитата: Лила от февраля 27, 2015, 15:47
Что вы думаете о такой вот практике общения с ребенком на неродном языке?
Хорошая практика. Знакомый дома с детьми разговаривает только на родном, вне дома - только на русском.
В данном конкретном случае имеется в виду, что неродной - еще и не государственный.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Лила от февраля 27, 2015, 21:10
Цитата: _Swetlana от февраля 27, 2015, 19:54
Думаю, что младший ребёнок был наказан  ;D
Или у него ультрасовременные родители. Знаете ведь, нынче родители нагружают детей всякой шнягой слишком рано. Например, чтоб в 2 года читал, в три говорил по-английски... Кстати, девочке той было примерно два-три, максимум четыре года.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 27, 2015, 21:16
Цитата: Лила от февраля 27, 2015, 19:04
Возьмем, для примера, меня. Я весьма добрая, но несколько хабаблистая, а порой даже агрессивная, зато почти всегда веселая; достаточно активна, когда при мне наушники и шайтан-машина для проигрывания музыки; я легко осваиваю научные знания, чего не скажешь о бытовых; у меня довольно слабое физическое здоровье; физиологически я в цклом нормальна (если не считать кое-чего. Мать - очень важная шишка в Ашане, отца не знаю.

Какие выводы можно сделать по данному выше вопросу, основываясь на этих данных?

Потрясающе. Раз научные знания вы хорошо усваиваете, наверное, вам бы было неплохо. Правда, у вас есть риск тронутся умом к старости... ;D
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: klangtao от февраля 27, 2015, 21:34
Чем больше языков общения, тем лучше.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Лила от февраля 28, 2015, 08:48
Был у меня похожий план, но по нему я должна была общаться с мамой на неродном языке — в данном случае, французском. Прошло три года, франсэ остался недоученным.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Poirot от февраля 28, 2015, 10:29
У меня у одного приятеля трое детей (двое из них близнецы). Он и его жена хорошо знают немецкий, и начали говорить с детьми то по-русски, то по-немецки с самого их раннего возраста. В результате сейчас все дети весьма прилично изъясняются на немецком, но русский у них конечно лучше.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Тайльнемер от февраля 28, 2015, 16:58
Цитата: LUTS от февраля 27, 2015, 16:43
Ну зато понимать хотя бы будет точно.
Вот. Это же классно.

Цитата: Лила от февраля 27, 2015, 15:47
Что вы думаете о такой вот практике общения с ребенком на неродном языке?
Я за.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от февраля 28, 2015, 17:10
Цитата: BormoGlott от февраля 27, 2015, 20:48
А у Пушкина какой был язык общения? русский или французский?
фалашский  ;D
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от февраля 28, 2015, 17:11
Цитата: Лила от февраля 28, 2015, 08:48
Был у меня похожий план, но по нему я должна была общаться с мамой на неродном языке — в данном случае, французском. Прошло три года, франсэ остался недоученным.
с чьей стороны ?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Лила от февраля 28, 2015, 17:44
Цитата: Leo от февраля 28, 2015, 17:11
Цитата: Лила от февраля 28, 2015, 08:48
Был у меня похожий план, но по нему я должна была общаться с мамой на неродном языке — в данном случае, французском. Прошло три года, франсэ остался недоученным.
с чьей стороны ?
С моей, есессна.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от февраля 28, 2015, 17:45
Цитата: Лила от февраля 28, 2015, 17:44
Цитата: Leo от февраля 28, 2015, 17:11
Цитата: Лила от февраля 28, 2015, 08:48
Был у меня похожий план, но по нему я должна была общаться с мамой на неродном языке — в данном случае, французском. Прошло три года, франсэ остался недоученным.
с чьей стороны ?
С моей, есессна.
очень плохо :(
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Лила от февраля 28, 2015, 17:48
Цитата: Leo от февраля 28, 2015, 17:45
Цитата: Лила от февраля 28, 2015, 17:44
Цитата: Leo от февраля 28, 2015, 17:11
Цитата: Лила от февраля 28, 2015, 08:48
Был у меня похожий план, но по нему я должна была общаться с мамой на неродном языке — в данном случае, французском. Прошло три года, франсэ остался недоученным.
с чьей стороны ?
С моей, есессна.
очень плохо :(
Я не виновата. У нас из проограммы убрали французский, один урок английского и учкбную субботу.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от февраля 28, 2015, 17:55
Цитата: Лила от февраля 28, 2015, 17:48
Цитата: Leo от февраля 28, 2015, 17:45
Цитата: Лила от февраля 28, 2015, 17:44
Цитата: Leo от февраля 28, 2015, 17:11
Цитата: Лила от февраля 28, 2015, 08:48
Был у меня похожий план, но по нему я должна была общаться с мамой на неродном языке — в данном случае, французском. Прошло три года, франсэ остался недоученным.
с чьей стороны ?
С моей, есессна.
очень плохо :(
Я не виновата. У нас из проограммы убрали французский, один урок английского и учкбную субботу.
а к репетитору ?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: brigadir от февраля 28, 2015, 19:04
Цитата: Лила от февраля 27, 2015, 21:08
Цитата: brigadir от февраля 27, 2015, 20:01
Цитата: Лила от февраля 27, 2015, 15:47
Что вы думаете о такой вот практике общения с ребенком на неродном языке?
Хорошая практика. Знакомый дома с детьми разговаривает только на родном, вне дома - только на русском.
В данном конкретном случае имеется в виду, что неродной - еще и не государственный.
Младшие в России родились, все дети свободно разговаривают на русском и армянском
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Yitzik от февраля 28, 2015, 22:13
Пусть себе говорят. Выучит — лишний иностранный не помешает. Не выучит — не беда.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 28, 2015, 23:29
Цитата: Yitzik от февраля 28, 2015, 22:13
Пусть себе говорят. Выучит — лишний иностранный не помешает. Не выучит — не беда.
Сомнительно, что родители родной-то знают нормально. Спросишь что-нибудь таких — нихрена по родному языку не знают.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Ильич от марта 1, 2015, 00:48
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 28, 2015, 23:29Сомнительно, что родители родной-то знают нормально. Спросишь что-нибудь таких — нихрена по родному языку не знают.
Это как? Не знают этимологию слова "этимология"?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 1, 2015, 00:51
Цитата: Ильич от марта  1, 2015, 00:48
Это как? Не знают этимологию слова "этимология"?
Ну например, не знают, что не знают этимологии. ;D
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Лила от мая 17, 2015, 13:58
Цитата: Leo от февраля 28, 2015, 17:55
Цитата: Лила от февраля 28, 2015, 17:48
Цитата: Leo от февраля 28, 2015, 17:45
Цитата: Лила от февраля 28, 2015, 17:44
Цитата: Leo от февраля 28, 2015, 17:11
Цитата: Лила от февраля 28, 2015, 08:48
Был у меня похожий план, но по нему я должна была общаться с мамой на неродном языке — в данном случае, французском. Прошло три года, франсэ остался недоученным.
с чьей стороны ?
С моей, есессна.
очень плохо :(
Я не виновата. У нас из проограммы убрали французский, один урок английского и учкбную субботу.
а к репетитору ?
Жаба душит...
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от мая 17, 2015, 14:04
Цитата: LUTS от февраля 27, 2015, 16:43
Цитата: do50 от февраля 27, 2015, 16:20
Цитата: Лила от февраля 27, 2015, 15:47
Что вы думаете о такой вот практике общения с ребенком на неродном языке?
язык среды общения ребёнка победит
Ну зато понимать хотя бы будет точно.
Я такой. До трёх лет только татарский и английский. Годам к 14-ти оба языка понимал хорошо, но изъяснялся плохо. Английский подтянул (школа с углублённым изучением, год в Штатах, фильмы только на английском), с татарским всё никак не выходит. Хотя закинь меня в татарскую деревню где-нибудь в Арском районе, через год буду и на татарском без запинки шпарить.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: alant от мая 17, 2015, 14:08
Цитата: Red Khan от мая 17, 2015, 14:04
Я такой. До трёх лет только татарский и английский. Годам к 14-ти оба языка понимал хорошо, но изъяснялся плохо. Английский подтянул (школа с углублённым изучением, год в Штатах, фильмы только на английском), с татарским всё никак не выходит. Хотя закинь меня в татарскую деревню где-нибудь в Арском районе, через год буду и на татарском без запинки шпарить.
Чёта не понял, по-русски вы через гуглопереводчик общаетесь? :what:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от мая 17, 2015, 14:09
Цитата: Poirot от февраля 28, 2015, 10:29
начали говорить с детьми то по-русски, то по-немецки с самого их раннего возраста
Так вроде очень не рекомендуют. Рекомендация: один человек-один язык, иначе ребёнок путаться будет и выйдет у него суржик.

Ещё читал такой случай - смешанная семься (не помню точно, но вроде папа англичанин, мама русская). Папа на ребёнке тренировал русский (весьма посредственный), а мама английский (такой же посредственный). В результате ребёнку понадобилась помощь логопеда.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от мая 17, 2015, 14:09
Цитата: alant от мая 17, 2015, 14:08
Чёта не понял, по-русски вы через гуглопереводчик общаетесь? :what:
:D
Двор и школа сделали своё дело. :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Neska от мая 17, 2015, 14:26
Цитата: Лила от февраля 28, 2015, 08:48
Был у меня похожий план, но по нему я должна была общаться с мамой на неродном языке — в данном случае, французском. Прошло три года, франсэ остался недоученным.
С мамой перестали общаться? ;D
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от мая 17, 2015, 16:09
Цитата: Red Khan от мая 17, 2015, 14:09
Цитата: alant от мая 17, 2015, 14:08
Чёта не понял, по-русски вы через гуглопереводчик общаетесь? :what:
:D
Двор и школа сделали своё дело. :)
в школе не было татарского ?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от мая 17, 2015, 16:18
Цитата: Leo от мая 17, 2015, 16:09
Цитата: Red Khan от мая 17, 2015, 14:09
Цитата: alant от мая 17, 2015, 14:08
Чёта не понял, по-русски вы через гуглопереводчик общаетесь? :what:
:D
Двор и школа сделали своё дело. :)
в школе не было татарского ?
Меня не отдали в татарскую группу. :(
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: zwh от мая 17, 2015, 16:58
Цитата: Neska от мая 17, 2015, 14:26
Цитата: Лила от февраля 28, 2015, 08:48
Был у меня похожий план, но по нему я должна была общаться с мамой на неродном языке — в данном случае, французском. Прошло три года, франсэ остался недоученным.
С мамой перестали общаться? ;D
Самое эффективное -- это когда собеседник не знает твоего родного языка, и тебе приходится напрягать все мозги, чтоб выразить нужную мысль на изучаемом языке. А если основная часть общения проходит на общепонятном языке, то это фигня-с.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: alant от мая 21, 2015, 17:54
А бывает ещё такая мотивация. Правда, какой считать родным для ребёнка?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Ömer от мая 22, 2015, 16:12
Я видел такие семьи неоднократно и на родине в Минске, и здесь в Стамбуле. Если родитель хорошо знает язык, пускай даже с акцентом, то вреда точно никакого не будет, а потенциальная польза огромная. У меня есть знакомый подросток 13 лет с которым, как и с RedKhan'ом, с детства говорили по-английски, а потом отдали в школу с английским уклоном. В итоге у парня свободный английский, и разговаривает хорошо, и книжки глотает свободно.

Но как-то я наблюдал такую картину: мамаша третировала свою 3-4 летнюю девочку, говоря ей русские слова (кошка, машина, солнце), и требуя английский перевод. Из такого метода точно ничего не выйдет.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от мая 22, 2015, 16:16
Цитата: svarog от мая 22, 2015, 16:12
Но как-то я наблюдал такую картину: мамаша третировала свою 3-4 летнюю девочку, говоря ей русские слова (кошка, машина, солнце), и требуя английский перевод. Из такого метода точно ничего не выйдет.
Я не спец, но кажется это неправильный подход к детям. Лучше показывать картинки или в живую и на этом же языке спрашивать что это.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Лила от мая 22, 2015, 17:05
Цитата: Red Khan от мая 22, 2015, 16:16
Цитата: svarog от мая 22, 2015, 16:12
Но как-то я наблюдал такую картину: мамаша третировала свою 3-4 летнюю девочку, говоря ей русские слова (кошка, машина, солнце), и требуя английский перевод. Из такого метода точно ничего не выйдет.
Я не спец, но кажется это неправильный подход к детям. Лучше показывать картинки или в живую и на этом же языке спрашивать что это.
Вот-вот. Подобным образом в моей польской группе отрабатывались первые слова, что обычно учат (мебель там, животные, одежда).
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Лила от августа 18, 2015, 19:48
Продолжение наблюдений:

Эта интересная семья в этом году снова приезжала на базу. Я как бы между делом узнала у ст. брата той девочки, что пахан ей за всю ее жизнь ни разу не обращался к ней по-русски, ни одного слова русского ей не сказал.

Также выяснилось, что ту девочку зовут Анюта, ей четыре года, и она из-за английского плохо говорит по-русски.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 18, 2015, 20:40
Цитата: Лила от августа 18, 2015, 19:48
Также выяснилось, что ту девочку зовут Анюта, ей четыре года, и она из-за английского плохо говорит по-русски.
Если девочка не дура тупая — научится. :yes:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от августа 18, 2015, 20:58
Цитата: Wolliger Mensch от августа 18, 2015, 20:40
Цитата: Лила от августа 18, 2015, 19:48
Также выяснилось, что ту девочку зовут Анюта, ей четыре года, и она из-за английского плохо говорит по-русски.
Если девочка не дура тупая — научится. :yes:
Причём и английский может подзабыть. :) Хотя в современных условиях это вряд ли конечно.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 18, 2015, 21:42
Цитата: Red Khan от августа 18, 2015, 20:58
Причём и английский может подзабыть. :) Хотя в современных условиях это вряд ли конечно.
А какие такие условия? Терминологии много англоязычной? Она никак не помогает знать разговорный язык. Поэтому, если не будет общения с носителями, забудет, как пить давать.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от августа 19, 2015, 00:11
Цитата: Wolliger Mensch от августа 18, 2015, 21:42
А какие такие условия?
Хочешь кино/мультик на английском посмотреть - пожалуйста. Хочешь с носителями на форумах по... дискутировать - пожалуйста. Хочешь поговорить в живую - тоже найдёшь.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 19, 2015, 08:13
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 00:11
Хочешь кино/мультик на английском посмотреть - пожалуйста. Хочешь с носителями на форумах по... дискутировать - пожалуйста. Хочешь поговорить в живую - тоже найдёшь.
Кино, мультики и под. — пассивное восприятие речи, активному владению помогает очень слабо. А вот поговорить — это да, но только живя в стране носителей языка, иначе — только при очень сильной заинтересованности, вероятность которой мала.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от августа 19, 2015, 09:06
Цитата: Wolliger Mensch от августа 19, 2015, 08:13
Кино, мультики и под. — пассивное восприятие речи, активному владению помогает очень слабо.
Пассивное тоже хорошо, активное при нём наверстать легче.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: ginkgo от августа 19, 2015, 11:36
Цитата: Wolliger Mensch от августа 19, 2015, 08:13
Кино, мультики и под. — пассивное восприятие речи, активному владению помогает очень слабо.
Помогает еще как. Мало того, является одним из важнейших факторов успеха.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Лила от августа 19, 2015, 11:45
Цитата: Wolliger Mensch от августа 19, 2015, 08:13
Кино, мультики и под. — пассивное восприятие речи, активному владению помогает очень слабо
У меня нормально помогает. Смотрю кинчик один на сербском, медленно, но верно набиваю разговорный скилл.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: ginkgo от августа 19, 2015, 11:47
Цитата: Wolliger Mensch от августа 19, 2015, 08:13
А вот поговорить — это да, но только живя в стране носителей языка, иначе — только при очень сильной заинтересованности, вероятность которой мала.
Заинтересованность зависит от воспитания в семье, круга общения, кругозора, любознательности и т.п. факторов. Как и заинтересованность в чтении книг,  например. Среда в стране носителей, конечно, сильно расширяет возможности для говорения, но вот для заинтересованности в нем наличия среды и возможностей недостаточно, важнее вышеупомянутые факторы.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Lodur от августа 19, 2015, 12:16
Цитата: ginkgo от августа 19, 2015, 11:36
Цитата: Wolliger Mensch от августа 19, 2015, 08:13
Кино, мультики и под. — пассивное восприятие речи, активному владению помогает очень слабо.
Помогает еще как. Мало того, является одним из важнейших факторов успеха.
Кажется, от человека сильно зависит. Мне, если честно, не помогает.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 19, 2015, 14:24
Цитата: Red Khan от августа 18, 2015, 20:58
Цитата: Wolliger Mensch от августа 18, 2015, 20:40
Цитата: Лила от августа 18, 2015, 19:48Также выяснилось, что ту девочку зовут Анюта, ей четыре года, и она из-за английского плохо говорит по-русски.
Если девочка не дура тупая — научится. :yes:
Причём и английский может подзабыть. :)
Мой 9-летний сын до 3 с лишним лет почти не слышал иврит, и сейчас у нас дома запрещено разговаривать на иврите (кроме разговоров о Торе, поскольку это её родной язык). Если забываются и разговаривают на иврите — потом учат стихи по-русски.
Дома куча книг. Все фильмы, естественно, тоже на русском.
Тем не менее, у него очень плохо с русским. Кое-как понимает речь на бытовые темы (в фильмах очень многих слов не понимает и забивает на это). Но когда сам говорит — даже простейших слов часто вспомнить не может.

С ивритом никаких трудностей нет. Разрыв впечатляет.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 19, 2015, 14:32
Цитата: ginkgo от августа 19, 2015, 11:47
Заинтересованность зависит от воспитания в семье, круга общения, кругозора, любознательности и т.п. факторов. Как и заинтересованность в чтении книг,  например. Среда в стране носителей, конечно, сильно расширяет возможности для говорения, но вот для заинтересованности в нем наличия среды и возможностей недостаточно, важнее вышеупомянутые факторы.
Заинтересованность зависит от наличия фантазии, которая собственно и позволяет чем-то интересоваться, помимо животных инстинктов. А направление интереса — да, там столько факторов, что можно считать  выбор направления случайным.
А вот по поводу страны проживания вы не правы: проживая в стране носителей, вы поневоле будете вынуждены постоянно разговаривать на их языке по всяким бытовым вопросам — а это самый мощный инструмент вдалбливания языка даже самым бестолковым и неинтересным людям.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от августа 19, 2015, 14:34
Цитата: mnashe от августа 19, 2015, 14:24
Мой 9-летний сын до 3 с лишним лет почти не слышал иврит, и сейчас у нас дома запрещено разговаривать на иврите (кроме разговоров о Торе, поскольку это её родной язык). Если забываются и разговаривают на иврите — потом учат стихи по-русски.
Дома куча книг. Все фильмы, естественно, тоже на русском.
Тем не менее, у него очень плохо с русским. Кое-как понимает речь на бытовые темы (в фильмах очень многих слов не понимает и забивает на это). Но когда сам говорит — даже простейших слов часто вспомнить не может.

С ивритом никаких трудностей нет. Разрыв впечатляет.
Отправить в Россию хотя бы на год. :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Poirot от августа 19, 2015, 14:49
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 14:34
Отправить в Россию хотя бы на год. :)
В Питер что ли?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от августа 19, 2015, 14:50
Цитата: Poirot от августа 19, 2015, 14:49
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 14:34
Отправить в Россию хотя бы на год. :)
В Питер что ли?
Почему именно в Питер?  :what:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 19, 2015, 14:53
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 14:34
Цитата: mnashe от августа 19, 2015, 14:24
Мой 9-летний сын до 3 с лишним лет почти не слышал иврит, и сейчас у нас дома запрещено разговаривать на иврите (кроме разговоров о Торе, поскольку это её родной язык). Если забываются и разговаривают на иврите — потом учат стихи по-русски.
Дома куча книг. Все фильмы, естественно, тоже на русском.
Тем не менее, у него очень плохо с русским. Кое-как понимает речь на бытовые темы (в фильмах очень многих слов не понимает и забивает на это). Но когда сам говорит — даже простейших слов часто вспомнить не может.

С ивритом никаких трудностей нет. Разрыв впечатляет.
Отправить в Россию хотя бы на год. :)
Мне кажется, лучше не мучить ребенка.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 19, 2015, 15:01
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 14:53
Мне кажется, лучше не мучить ребенка.
Он не тупой. Энциклопедии всякие читает (по своей инициативе), запоминает вполне. С ивритом вообще никаких трудностей никогда не было.
Так что я не знаю, где тут «мучить».
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 19, 2015, 15:04
Цитата: mnashe от августа 19, 2015, 15:01
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 14:53
Мне кажется, лучше не мучить ребенка.
Он не тупой. Энциклопедии всякие читает (по своей инициативе), запоминает вполне. С ивритом вообще никаких трудностей никогда не было.
Так что я не знаю, где тут «мучить».
Кто сказал, что он тупой? Не у всех способность к обучению языку одинаково хорошо развита, плюс отсутствие мотивации. Если нравятся энциклопедии, почему бы не дать их на иврите? Если вы все равно в Россию переезжать не собираетесь...
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 15:06
Цитата: mnashe от августа 19, 2015, 14:24
Цитата: Red Khan от августа 18, 2015, 20:58
Цитата: Wolliger Mensch от августа 18, 2015, 20:40
Цитата: Лила от августа 18, 2015, 19:48Также выяснилось, что ту девочку зовут Анюта, ей четыре года, и она из-за английского плохо говорит по-русски.
Если девочка не дура тупая — научится. :yes:
Причём и английский может подзабыть. :)
Мой 9-летний сын до 3 с лишним лет почти не слышал иврит, и сейчас у нас дома запрещено разговаривать на иврите (кроме разговоров о Торе, поскольку это её родной язык). Если забываются и разговаривают на иврите — потом учат стихи по-русски.
Дома куча книг. Все фильмы, естественно, тоже на русском.
Тем не менее, у него очень плохо с русским. Кое-как понимает речь на бытовые темы (в фильмах очень много слов не понимает и забивает на это). Но когда сам говорит — даже простейших слов часто вспомнить не может.
плюс много. хотел научить внучку нескольким языкам. куда там. Хорошо хоть по-русски понимает и может говорить некоторые слова.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 15:07
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 14:53
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 14:34
Цитата: mnashe от августа 19, 2015, 14:24
Мой 9-летний сын до 3 с лишним лет почти не слышал иврит, и сейчас у нас дома запрещено разговаривать на иврите (кроме разговоров о Торе, поскольку это её родной язык). Если забываются и разговаривают на иврите — потом учат стихи по-русски.
Дома куча книг. Все фильмы, естественно, тоже на русском.
Тем не менее, у него очень плохо с русским. Кое-как понимает речь на бытовые темы (в фильмах очень многих слов не понимает и забивает на это). Но когда сам говорит — даже простейших слов часто вспомнить не может.

С ивритом никаких трудностей нет. Разрыв впечатляет.
Отправить в Россию хотя бы на год. :)
Мне кажется, лучше не мучить ребенка.
лучше мучить  :yes:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 15:07
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 14:50
Цитата: Poirot от августа 19, 2015, 14:49
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 14:34
Отправить в Россию хотя бы на год. :)
В Питер что ли?
Почему именно в Питер?  :what:
литъязык  :yes:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 15:08
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:04
Не у всех способность к обучению языку одинаково хорошо развита
как это правильно  :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от августа 19, 2015, 15:12
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:07
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 14:50
Цитата: Poirot от августа 19, 2015, 14:49
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 14:34
Отправить в Россию хотя бы на год. :)
В Питер что ли?
Почему именно в Питер?  :what:
литъязык  :yes:
Поребрик же, это не норма. :)

Да и литязык в Москве, всякие там дожжи да булошные.  :) Если найдёшь конечно.  :srch:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от августа 19, 2015, 15:14
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 14:53
Мне кажется, лучше не мучить ребенка.
А что мучить-то? Лишний язык никогда не помешает, в жизни много разных ситуаций может быть.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 15:15
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 15:12
Поребрик же. :)
не знаю, не знаю, как русТВ включу  -  только по-питерски говорят  :smoke:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 15:15
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 15:14
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 14:53
Мне кажется, лучше не мучить ребенка.
А что мучить-то? Лишний язык никогда не помешает, в жизни много разных ситуаций может быть.
язык не бывает лишним  :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 19, 2015, 15:19
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:15
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 15:14
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 14:53
Мне кажется, лучше не мучить ребенка.
А что мучить-то? Лишний язык никогда не помешает, в жизни много разных ситуаций может быть.
язык не бывает лишним  :)
Вы это со своих позиций размышляете, а если нет способностей, то зачем насильно заставлять? Может, если есть тяга к энциклопедиям, купить энциклопедию на иврите, который он хорошо понимает и на котором ведется обучение в школе, из ребенка ученый вырастет. А так тянущийся к знаниям ребенок вынужден читать энциклопедию на языке, который он с трудом понимает, общение на котором для него сложно, словарный запас в котором ограничен. А языковой среды на русском (полноценной, не только бытовое общение с родителями, но и сверстники, школа и пр.) нет и не будет.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 15:25
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:19
А так тянущийся к знаниям ребенок вынужден читать энциклопедию на языке, который он с трудом понимает, общение на котором для него сложно, словарный запас в котором ограничен
ничего, многоязычную энциклопедию купить
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 19, 2015, 15:27
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:25
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:19
А так тянущийся к знаниям ребенок вынужден читать энциклопедию на языке, который он с трудом понимает, общение на котором для него сложно, словарный запас в котором ограничен
ничего, многоязычную энциклопедию купить
Зачем?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 15:29
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:27
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:25
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:19
А так тянущийся к знаниям ребенок вынужден читать энциклопедию на языке, который он с трудом понимает, общение на котором для него сложно, словарный запас в котором ограничен
ничего, многоязычную энциклопедию купить
Зачем?
чтобы знакомился с разными языками
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 19, 2015, 15:31
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:29
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:27
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:25
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:19
А так тянущийся к знаниям ребенок вынужден читать энциклопедию на языке, который он с трудом понимает, общение на котором для него сложно, словарный запас в котором ограничен
ничего, многоязычную энциклопедию купить
Зачем?
чтобы знакомился с разными языками
Зачем?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 15:32
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:31
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:29
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:27
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:25
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:19
А так тянущийся к знаниям ребенок вынужден читать энциклопедию на языке, который он с трудом понимает, общение на котором для него сложно, словарный запас в котором ограничен
ничего, многоязычную энциклопедию купить
Зачем?
чтобы знакомился с разными языками
Зачем?
чтобы мог общаться с носителями разных языков и получать информацию на разных языках. разве это плохо ?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 19, 2015, 15:37
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:32
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:31
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:29
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:27
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:25
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:19
А так тянущийся к знаниям ребенок вынужден читать энциклопедию на языке, который он с трудом понимает, общение на котором для него сложно, словарный запас в котором ограничен
ничего, многоязычную энциклопедию купить
Зачем?
чтобы знакомился с разными языками
Зачем?
чтобы мог общаться с носителями разных языков и получать информацию на разных языках. разве это плохо ?
Можно научить танцевать, кататься на коньках, ходить по канату, разучить эсперанто, русский, суахили, медицинскую энциклопедию, наконец, выучить наизусть. Польза последнего даже более очевидна!
Но если у ребенка нет способностей и тяги к языкам, зачем его насиловать?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Лила от августа 19, 2015, 15:38
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:25
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:19
А так тянущийся к знаниям ребенок вынужден читать энциклопедию на языке, который он с трудом понимает, общение на котором для него сложно, словарный запас в котором ограничен
ничего, многоязычную энциклопедию купить
А нешто есть таких?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 15:46
Цитата: Лила от августа 19, 2015, 15:38
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:25
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:19
А так тянущийся к знаниям ребенок вынужден читать энциклопедию на языке, который он с трудом понимает, общение на котором для него сложно, словарный запас в котором ограничен
ничего, многоязычную энциклопедию купить
А нешто есть таких?
а як жи  :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Лила от августа 19, 2015, 15:48
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:46
Цитата: Лила от августа 19, 2015, 15:38
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:25
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:19
А так тянущийся к знаниям ребенок вынужден читать энциклопедию на языке, который он с трудом понимает, общение на котором для него сложно, словарный запас в котором ограничен
ничего, многоязычную энциклопедию купить
А нешто есть таких?
а як жи  :)
Не видела таких. Правда, в ближайшие пару недель придется ехать в крупный книжный магазин. Может, там обнаружу.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 15:49
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:37
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:32
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:31
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:29
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:27
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:25
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:19
А так тянущийся к знаниям ребенок вынужден читать энциклопедию на языке, который он с трудом понимает, общение на котором для него сложно, словарный запас в котором ограничен
ничего, многоязычную энциклопедию купить
Зачем?
чтобы знакомился с разными языками
Зачем?
чтобы мог общаться с носителями разных языков и получать информацию на разных языках. разве это плохо ?
Можно научить танцевать, кататься на коньках, ходить по канату, разучить эсперанто, русский, суахили, медицинскую энциклопедию, наконец, выучить наизусть. Польза последнего даже более очевидна!
Но если у ребенка нет способностей и тяги к языкам, зачем его насиловать?
потому что это важно для любой профессии. зачем нужны коньки при отсутствии снега и льда ? от танцев тоже  денег не заработаешь, если ты не подпираешь голой попой столб  :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 15:50
Цитата: Лила от августа 19, 2015, 15:48
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:46
Цитата: Лила от августа 19, 2015, 15:38
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:25
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:19
А так тянущийся к знаниям ребенок вынужден читать энциклопедию на языке, который он с трудом понимает, общение на котором для него сложно, словарный запас в котором ограничен
ничего, многоязычную энциклопедию купить
А нешто есть таких?
а як жи  :)
Не видела таких. Правда, в ближайшие пару недель придется ехать в крупный книжный магазин. Может, там обнаружу.
ишшы  :yes:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Karakurt от августа 19, 2015, 15:51
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:49
потому что это важно для любой профессии
любой? где?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 19, 2015, 15:52
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:49
потому что это важно для любой профессии.
Это ЛФ-миф. В мире огромное количество монолингвов, прекрасно справляющихся со своими обязанностями.
К тому же, если о языке международного общения, английскому в школе научат.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 19, 2015, 15:52
Цитата: Karakurt от августа 19, 2015, 15:51
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:49
потому что это важно для любой профессии
любой? где?
Ведет пастух стадо. К одной корове по-русски, к другой по-немецки, к третьей по-французски... Так и тренирует свои знания!  ;D
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от августа 19, 2015, 15:55
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:19
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:15
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 15:14
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 14:53
Мне кажется, лучше не мучить ребенка.
А что мучить-то? Лишний язык никогда не помешает, в жизни много разных ситуаций может быть.
язык не бывает лишним  :)
Вы это со своих позиций размышляете, а если нет способностей, то зачем насильно заставлять? Может, если есть тяга к энциклопедиям, купить энциклопедию на иврите, который он хорошо понимает и на котором ведется обучение в школе, из ребенка ученый вырастет. А так тянущийся к знаниям ребенок вынужден читать энциклопедию на языке, который он с трудом понимает, общение на котором для него сложно, словарный запас в котором ограничен. А языковой среды на русском (полноценной, не только бытовое общение с родителями, но и сверстники, школа и пр.) нет и не будет.
А что так прямо сразу энциклопедию на русском? Может что полегче, язык не только по энциклопедиям учится.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Lodur от августа 19, 2015, 15:56
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 15:12
Да и литязык в Москве, всякие там дожжи да булошные.  :) Если найдёшь конечно.  :srch:
То-то и оно. :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 19, 2015, 15:56
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 15:55
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:19
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:15
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 15:14
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 14:53
Мне кажется, лучше не мучить ребенка.
А что мучить-то? Лишний язык никогда не помешает, в жизни много разных ситуаций может быть.
язык не бывает лишним  :)
Вы это со своих позиций размышляете, а если нет способностей, то зачем насильно заставлять? Может, если есть тяга к энциклопедиям, купить энциклопедию на иврите, который он хорошо понимает и на котором ведется обучение в школе, из ребенка ученый вырастет. А так тянущийся к знаниям ребенок вынужден читать энциклопедию на языке, который он с трудом понимает, общение на котором для него сложно, словарный запас в котором ограничен. А языковой среды на русском (полноценной, не только бытовое общение с родителями, но и сверстники, школа и пр.) нет и не будет.
А что так прямо сразу энциклопедию на русском? Может что полегче, язык не только по энциклопедиям учится.
А если ребенок хочет знаний о мире, а не изучения русского языка?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от августа 19, 2015, 15:57
Offtop
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:49
от танцев тоже  денег не заработаешь, если ты не подпираешь голой попой столб  :)
Заработаешь, знаю девушку которая зарабатывала, без всяких голых поп. :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 19, 2015, 15:59
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:49
зачем нужны коньки при отсутствии снега и льда ? от танцев тоже  денег не заработаешь, если ты не подпираешь голой попой столб
На коньках, потенциально, можно заработать в разы больше, чем на языках. Вон жена Пескова какие ему часы дарит!
На танцах так же. И без столбов, и без интима.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 16:00
Цитата: Karakurt от августа 19, 2015, 15:51
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:49
потому что это важно для любой профессии
любой? где?
у Яуропи ж
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от августа 19, 2015, 16:02
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:56
А если ребенок хочет знаний о мире, а не изучения русского языка?
А что мешает и то и то и без хлеба. :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Poirot от августа 19, 2015, 16:02
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:15
не знаю, не знаю, как русТВ включу  -  только по-питерски говоря
Кто говорит? Дикторы? Или президенты с премьерами?
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 14:50
Почему именно в Питер?
Культурная столица типа.

Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 16:03
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:52
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:49
потому что это важно для любой профессии.
Это ЛФ-миф. В мире огромное количество монолингвов, прекрасно справляющихся со своими обязанностями.

Это СССР-миф

Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:52
К тому же, если о языке международного общения, английскому в школе научат.
тебя научили ?  :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 16:03
Цитата: Poirot от августа 19, 2015, 16:02
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:15
не знаю, не знаю, как русТВ включу  -  только по-питерски говоря
Кто говорит? Дикторы? Или президенты с премьерами?
то президент с премьером, то премьер с президентом :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от августа 19, 2015, 16:03
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:52
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:49
потому что это важно для любой профессии.
Это ЛФ-миф. В мире огромное количество монолингвов, прекрасно справляющихся со своими обязанностями.
К тому же, если о языке международного общения, английскому в школе научат.
Знания языка - вполне себе преимущество.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от августа 19, 2015, 16:04
Цитата: Lodur от августа 19, 2015, 15:56
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 15:12
Да и литязык в Москве, всякие там дожжи да булошные.  :) Если найдёшь конечно.  :srch:
То-то и оно. :)
Вроде в театральных этому прононсу учат. :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 16:05
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:59
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:49
зачем нужны коньки при отсутствии снега и льда ? от танцев тоже  денег не заработаешь, если ты не подпираешь голой попой столб
На коньках, потенциально, можно заработать в разы больше, чем на языках. Вон жена Пескова какие ему часы дарит!
На танцах так же. И без столбов, и без интима.
скажи где и я тоже на коньки встану и Пескова у жены отобью  ;D
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Lodur от августа 19, 2015, 16:05
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 16:03тебя научили ?  :)
Меня научили. (В том самом СССР, правда). Моих детей учат. Хуже, чем меня когда-то, но лучше, и намного лучше, чем мою жену.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от августа 19, 2015, 16:06
Цитата: Lodur от августа 19, 2015, 16:05
Меня научили. (В том самом СССР, правда).
Школа с углублённым изучением? Или как они тогда назывались.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 19, 2015, 16:06
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 16:03
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:52
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:49
потому что это важно для любой профессии.
Это ЛФ-миф. В мире огромное количество монолингвов, прекрасно справляющихся со своими обязанностями.

Это СССР-миф

Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:52
К тому же, если о языке международного общения, английскому в школе научат.
тебя научили ?  :)
Есть у меня знакомая, кучу языков знает, эмигрировали они с мужем в Израиль. Пять, наверное, знает. Муж не языколюб, зато он физик. Ну че-то как-то в Израиле выучил, сколько мог... Угадайте, кто зарабатывает из них очень прилично? 
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 19, 2015, 16:09
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 16:03
Это СССР-миф
Европа и Ваше окружение - это далеко не весь мир же. Огромное количество людей по всему миру живут в своем селении, имеют какую-то профессию, общаются с такими же людьми, на Лингвофорумах не зависают, проблем не имеют.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Poirot от августа 19, 2015, 16:15
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 16:06
Школа с углублённым изучением? Или как они тогда назывались.
В быту назывались спецшколы.
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 16:04
Вроде в театральных этому прононсу учат.
Предлагаете сыну Мнаше поучиться в театральном? Туда ещё поступить надо. И наверняка писать сочинение.
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 16:03
Знания языка - вполне себе преимущество.
В России пока ещё да.



Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от августа 19, 2015, 16:16
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 16:06
Есть у меня знакомая, кучу языков знает, эмигрировали они с мужем в Израиль. Пять, наверное, знает. Муж не языколюб, зато он физик. Ну че-то как-то в Израиле выучил, сколько мог... Угадайте, кто зарабатывает из них очень прилично?
Кто говорил что нужно знать только языки?

Физику таки пришлось выучить язык. Думаю Амоса Оза в оригинале он конечно не читает, но по специальности вполне может всё разъяснить.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Lodur от августа 19, 2015, 16:16
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 16:04Вроде в театральных этому прононсу учат. :)
Мне повезло: семья жены из старых москвичей, так что мне выпускников театральных ВУЗов не надо. Но, действительно, не всем же так везёт.
Хотя, с другой стороны... Шёл я тут намедни по улице, а передо мной мальчик и девочка из семьи (семей) явно гастарбайтеров. По внешнему виду - киргизы или что-то близкое. Так они так мило щебетали "пА-мАасковски", что мне даже немножко завидно стало. :) Школа, действительно, формирует. Разумеется, если у ребёнка установка есть соответствующая.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от августа 19, 2015, 16:19
Цитата: Poirot от августа 19, 2015, 16:15
Предлагаете сыну Мнаше поучиться в театральном? Туда ещё поступить надо. И наверняка писать сочинение.
Ну после предложения пожить в России пошёл уже флуд. Но в среду таки нужно окунуться, проверено на себе и на множестве знакомых.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Lodur от августа 19, 2015, 16:24
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 16:06Школа с углублённым изучением? Или как они тогда назывались.
Да, 9,5 лет по 5-12 академчасов в неделю, без дураков. :) Собственно, язык мы кончили изучать уже после 8-го класса. Последние два года - углублённый курс, со всякими профориентациями, практиками переводческими, и прочими плюшками.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 19, 2015, 16:30
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 16:16
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 16:06
Есть у меня знакомая, кучу языков знает, эмигрировали они с мужем в Израиль. Пять, наверное, знает. Муж не языколюб, зато он физик. Ну че-то как-то в Израиле выучил, сколько мог... Угадайте, кто зарабатывает из них очень прилично?
Кто говорил что нужно знать только языки?

Физику таки пришлось выучить язык. Думаю Амоса Оза в оригинале он конечно не читает, но по специальности вполне может всё разъяснить.
Язык там совсем плоховато. Я это к тому, что изучение языков не является самоцелью и гарантией успешности в профессиональной деятельности.
А обучение, на мой взгляд, должно быть гуманным и исходить из реальных склонностей и задатков ребенка. Не дается ребенку русский/японский - отстаньте от него... Может, у него совсем в другой сфере наклонности?

Я могу рассказать про меня и мою сестру. Когда я пошла в школу, родители были обеспокоены, что чистописание как предмет у меня всегда был на троечку, ну вот все эти палочки и крючочки, Ч и Ц я путала, пожалуй, всегда, вплоть до перехода на клавиатуру. Было решено вести ребенка к врачу: дяденька врач посмотрел на меня, попросил что-то написать, потом сказал родителям, что ребенок здоров, а плохой почерк не лечится. И от меня, слава всем богам, ОТСТАЛИ!!! Между тем многих одноклассников мучили прописями, вырывали листочки из тетради, если домашка была некрасиво написана, заставляли переписывать и еще что-то... Пишу я до сих пор плохо, рисовать не умею совсем, список продуктов на бумажке могу расшифровать только я. Моей профессиональной деятельности это вообще не мешает.

Моя сестра с детства ходила в художественную школу, окончила вуз по этой специальности. Но вот английский язык в школе не давался никак или почти никак... Меня как-то даже заставляли заниматься с ней английским, но из этого ничего не вышло, ну и все забили... Пару лет назад я была страшно удивлена, что она не отличает текст на английском от текста на немецком!!! Что не мешает, впрочем, переписываться с китайцами и немцами и что-то у них покупать посредством гугль-переводчика. (В редких случаях - моей помощи.)  ;D

Я не могу себе представить, если бы меня, например, мучили каллиграфией или еще чем, к чему у меня не было никаких задатков... Обучение, на мой взгляд, еще раз повторюсь, должно быть разумным и гуманным.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: oveka от августа 19, 2015, 16:36
Встречал такой феномен - человеку предписано сохранять свой язык и на другой он таращит глаза, как на новые ворота. Это были один монгол и две кубинки. Монгол защитил диплом по заказу министерства Монголии, специализация экономическая кибернетика. Кубинка - курсовую по ранговым критериям написала без консультаций после первого разговора на испанском - теория, объкт, алгоритм, программа. Другая немножко одолела языковый барьер, аспирантура, кандидат наук. Обе окончили на Кубе спецшколы-интернаты, с уклоном (escuela vocacional).
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Лила от августа 19, 2015, 16:41
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 16:03
тебя научили ?
Меня научили, правда, уже в Эрэф. Вернее, я сама научилась — в нашей группе по англу почти никто не может и двух слов связать, а четверки исправно получают.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 19, 2015, 16:52
Цитата: Лила от августа 19, 2015, 16:41
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 16:03
тебя научили ?
Меня научили, правда, уже в Эрэф. Вернее, я сама научилась — в нашей группе по англу почти никто не может и двух слов связать, а четверки исправно получают.

Ўотɪзйōнейм, ўотаймɪзɪт, аймтўентɪйӣзолд знают все, поэтому не наговаривайте на одногруппников. Кстати, откуда они у вас, если по ходу спрашиваете, куда вам поступать? :what:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 19, 2015, 16:53
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 16:05
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:59
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:49
зачем нужны коньки при отсутствии снега и льда ? от танцев тоже  денег не заработаешь, если ты не подпираешь голой попой столб
На коньках, потенциально, можно заработать в разы больше, чем на языках. Вон жена Пескова какие ему часы дарит!
На танцах так же. И без столбов, и без интима.
скажи где и я тоже на коньки встану и Пескова у жены отобью  ;D
Не знаю, что Вы так о коньках. Мой одноклассник страшно завидовал сестре, которая на детских соревнованиях получала больше, чем он на своей взрослой работе.  ;D
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Alexandra A от августа 19, 2015, 16:58
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 14:53
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 14:34
Цитата: mnashe от августа 19, 2015, 14:24
Мой 9-летний сын до 3 с лишним лет почти не слышал иврит, и сейчас у нас дома запрещено разговаривать на иврите (кроме разговоров о Торе, поскольку это её родной язык). Если забываются и разговаривают на иврите — потом учат стихи по-русски.
Дома куча книг. Все фильмы, естественно, тоже на русском.
Тем не менее, у него очень плохо с русским. Кое-как понимает речь на бытовые темы (в фильмах очень многих слов не понимает и забивает на это). Но когда сам говорит — даже простейших слов часто вспомнить не может.

С ивритом никаких трудностей нет. Разрыв впечатляет.
Отправить в Россию хотя бы на год. :)
Мне кажется, лучше не мучить ребенка.
Лучше мучить, а то ведь Хамас, Хезболла, и иранские аятоллы могут заставить говорить не на русском, а на арабском...

Иврит - это язык молитв, а разговорные языки уже 2000 лет выбираются время-от-времени, место-от места...
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от августа 19, 2015, 17:00
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 16:30
Не дается ребенку русский/японский - отстаньте от него...
Такие бывают да. Но довольно редко. Не знаю уж сын Мнаше из таких или нет.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Лила от августа 19, 2015, 17:01
Цитата: Wolliger Mensch от августа 19, 2015, 16:52
Ўотɪзйōнейм, ўотаймɪзɪт, аймтўентɪйӣзолд знают все, поэтому не наговаривайте на одногруппников
Они только это и знают, да и то у них это: вотизёнэйм, вотсзэтайм, аймфифтинерзолт.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 19, 2015, 16:52
Кстати, откуда они у вас, если по ходу спрашиваете, куда вам поступать? :what:
У нас по английскому две группы — первая и вторая половина списка (я в первой). Различаются учителями.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 19, 2015, 17:08
Цитата: Лила от августа 19, 2015, 17:01
вотсзэтайм,

А друг к другу они обращаются хайнига и йоўбро? ;D
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Лила от августа 19, 2015, 17:10
Цитата: Wolliger Mensch от августа 19, 2015, 17:08
Цитата: Лила от августа 19, 2015, 17:01
вотсзэтайм,

А друг к другу они обращаются хайнига и йоўбро? ;D
Не давалось нам выражение what time is it, само what's the time.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 19, 2015, 17:18
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 17:00
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 16:30
Не дается ребенку русский/японский - отстаньте от него...
Такие бывают да. Но довольно редко. Не знаю уж сын Мнаше из таких или нет.
Зачастую родители размышляют как Мнаше или Лео.
Знаю еще более показательный случай. Мама лингвист и папа лингвист, доктор наук! У ребенка просто не было выбора: в кружок "Юный радиолюбитель" ему ходить запретили, кроме лингвистических специальностей ничего не рассматривалось в качестве профессии, даже в аспирантуре как-то что-то... В итоге, конечно, лингвиста не вышло.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от августа 19, 2015, 17:22
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 17:18
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 17:00
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 16:30
Не дается ребенку русский/японский - отстаньте от него...
Такие бывают да. Но довольно редко. Не знаю уж сын Мнаше из таких или нет.
Зачастую родители размышляют как Мнаше или Лео.
Знаю еще более показательный случай. Мама лингвист и папа лингвист, доктор наук! У ребенка просто не было выбора: в кружок "Юный радиолюбитель" ему ходить запретили, кроме лингвистических специальностей ничего не рассматривалось в качестве профессии, даже в аспирантуре как-то что-то... В итоге, конечно, лингвиста не вышло.
Вы, мне кажется, всё-таки путаете знание языка как дополнительный навык и как профессию.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 19, 2015, 17:23
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 17:22
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 17:18
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 17:00
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 16:30
Не дается ребенку русский/японский - отстаньте от него...
Такие бывают да. Но довольно редко. Не знаю уж сын Мнаше из таких или нет.
Зачастую родители размышляют как Мнаше или Лео.
Знаю еще более показательный случай. Мама лингвист и папа лингвист, доктор наук! У ребенка просто не было выбора: в кружок "Юный радиолюбитель" ему ходить запретили, кроме лингвистических специальностей ничего не рассматривалось в качестве профессии, даже в аспирантуре как-то что-то... В итоге, конечно, лингвиста не вышло.
Вы, мне кажется, всё-таки путаете знание языка как дополнительный навык и как профессию.
Я не путаю. В данном случае я говорю не о знании языка, а об упертости родителей в некоторых вопросах.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 19, 2015, 17:24
Я никогда не говорила, что знание языка как дополнительный навык чем-то вредно, даже наоборот!
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 17:39
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 16:06
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 16:03
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:52
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:49
потому что это важно для любой профессии.
Это ЛФ-миф. В мире огромное количество монолингвов, прекрасно справляющихся со своими обязанностями.

Это СССР-миф

Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:52
К тому же, если о языке международного общения, английскому в школе научат.
тебя научили ?  :)
Есть у меня знакомая, кучу языков знает, эмигрировали они с мужем в Израиль. Пять, наверное, знает. Муж не языколюб, зато он физик. Ну че-то как-то в Израиле выучил, сколько мог... Угадайте, кто зарабатывает из них очень прилично?
так только знание языков и всё - это не залог успеха  :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 17:40
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 16:09
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 16:03
Это СССР-миф
Европа и Ваше окружение - это далеко не весь мир же. Огромное количество людей по всему миру живут в своем селении, имеют какую-то профессию, общаются с такими же людьми, на Лингвофорумах не зависают, проблем не имеют.
ну может быть чисто в русскоязычных районах только
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 17:42
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 16:30
дяденька врач посмотрел на меня, попросил что-то написать, потом сказал родителям, что ребенок здоров, а плохой почерк не лечится. И от меня, слава всем богам, ОТСТАЛИ!!! Между тем многих одноклассников мучили прописями, вырывали листочки из тетради, если домашка была некрасиво написана, заставляли переписывать и еще что-то...
т. е. вместо того, чтобы честно освоить каллиграфию, ты отмазалась "левой" справочкой ?  :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 19, 2015, 17:42
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 17:40
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 16:09
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 16:03
Это СССР-миф
Европа и Ваше окружение - это далеко не весь мир же. Огромное количество людей по всему миру живут в своем селении, имеют какую-то профессию, общаются с такими же людьми, на Лингвофорумах не зависают, проблем не имеют.
ну может быть чисто в русскоязычных районах только
А в чисто китайских провинциях как?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Poirot от августа 19, 2015, 17:43
Цитата: Wolliger Mensch от августа 19, 2015, 17:08
Цитата: Лила от августа 19, 2015, 17:01
вотсзэтайм,

А друг к другу они обращаются хайнига и йоўбро? ;D
;D йоу уасса нигга
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 17:44
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 16:53
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 16:05
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:59
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:49
зачем нужны коньки при отсутствии снега и льда ? от танцев тоже  денег не заработаешь, если ты не подпираешь голой попой столб
На коньках, потенциально, можно заработать в разы больше, чем на языках. Вон жена Пескова какие ему часы дарит!
На танцах так же. И без столбов, и без интима.
скажи где и я тоже на коньки встану и Пескова у жены отобью  ;D
Не знаю, что Вы так о коньках. Мой одноклассник страшно завидовал сестре, которая на детских соревнованиях получала больше, чем он на своей взрослой работе.  ;D
есть такие люди, хоть на что встанут, но деньги сразу получат  ;D
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 17:45
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 17:22
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 17:18
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 17:00
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 16:30
Не дается ребенку русский/японский - отстаньте от него...
Такие бывают да. Но довольно редко. Не знаю уж сын Мнаше из таких или нет.
Зачастую родители размышляют как Мнаше или Лео.
Знаю еще более показательный случай. Мама лингвист и папа лингвист, доктор наук! У ребенка просто не было выбора: в кружок "Юный радиолюбитель" ему ходить запретили, кроме лингвистических специальностей ничего не рассматривалось в качестве профессии, даже в аспирантуре как-то что-то... В итоге, конечно, лингвиста не вышло.
Вы, мне кажется, всё-таки путаете знание языка как дополнительный навык и как профессию.
+100500   :yes:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 17:46
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 17:42
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 17:40
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 16:09
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 16:03
Это СССР-миф
Европа и Ваше окружение - это далеко не весь мир же. Огромное количество людей по всему миру живут в своем селении, имеют какую-то профессию, общаются с такими же людьми, на Лингвофорумах не зависают, проблем не имеют.
ну может быть чисто в русскоязычных районах только
А в чисто китайских провинциях как?
да, ещё и там, но уже чисто в индийских провинциях са-аа-авсем по другому
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 19, 2015, 17:48
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 17:42
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 16:30
дяденька врач посмотрел на меня, попросил что-то написать, потом сказал родителям, что ребенок здоров, а плохой почерк не лечится. И от меня, слава всем богам, ОТСТАЛИ!!! Между тем многих одноклассников мучили прописями, вырывали листочки из тетради, если домашка была некрасиво написана, заставляли переписывать и еще что-то...
т. е. вместо того, чтобы честно освоить каллиграфию, ты отмазалась "левой" справочкой ?  :)
Я отмазалась? Доктор сказал! Родители выполнили.  :eat:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 19, 2015, 17:49
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 17:44
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 16:53
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 16:05
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:59
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:49
зачем нужны коньки при отсутствии снега и льда ? от танцев тоже  денег не заработаешь, если ты не подпираешь голой попой столб
На коньках, потенциально, можно заработать в разы больше, чем на языках. Вон жена Пескова какие ему часы дарит!
На танцах так же. И без столбов, и без интима.
скажи где и я тоже на коньки встану и Пескова у жены отобью  ;D
Не знаю, что Вы так о коньках. Мой одноклассник страшно завидовал сестре, которая на детских соревнованиях получала больше, чем он на своей взрослой работе.  ;D
есть такие люди, хоть на что встанут, но деньги сразу получат  ;D
Почему деньги сразу? Ребенка, наверное, лет в 5 поставили, а призовые были уже лет в 13-15.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 17:49
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 17:48
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 17:42
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 16:30
дяденька врач посмотрел на меня, попросил что-то написать, потом сказал родителям, что ребенок здоров, а плохой почерк не лечится. И от меня, слава всем богам, ОТСТАЛИ!!! Между тем многих одноклассников мучили прописями, вырывали листочки из тетради, если домашка была некрасиво написана, заставляли переписывать и еще что-то...
т. е. вместо того, чтобы честно освоить каллиграфию, ты отмазалась "левой" справочкой ?  :)
Я отмазалась? Доктор сказал! Родители выполнили.  :eat:
а если бы с физкультурой не получалось, дали б справку, что иноходка ?  :green:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 17:50
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 17:49
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 17:44
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 16:53
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 16:05
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:59
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:49
зачем нужны коньки при отсутствии снега и льда ? от танцев тоже  денег не заработаешь, если ты не подпираешь голой попой столб
На коньках, потенциально, можно заработать в разы больше, чем на языках. Вон жена Пескова какие ему часы дарит!
На танцах так же. И без столбов, и без интима.
скажи где и я тоже на коньки встану и Пескова у жены отобью  ;D
Не знаю, что Вы так о коньках. Мой одноклассник страшно завидовал сестре, которая на детских соревнованиях получала больше, чем он на своей взрослой работе.  ;D
есть такие люди, хоть на что встанут, но деньги сразу получат  ;D
Почему деньги сразу? Ребенка, наверное, лет в 5 поставили, а призовые были уже лет в 13-15.
что так поздно ? в гвардию с рождения записывают  :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 19, 2015, 17:51
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 17:49
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 17:48
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 17:42
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 16:30
дяденька врач посмотрел на меня, попросил что-то написать, потом сказал родителям, что ребенок здоров, а плохой почерк не лечится. И от меня, слава всем богам, ОТСТАЛИ!!! Между тем многих одноклассников мучили прописями, вырывали листочки из тетради, если домашка была некрасиво написана, заставляли переписывать и еще что-то...
т. е. вместо того, чтобы честно освоить каллиграфию, ты отмазалась "левой" справочкой ?  :)
Я отмазалась? Доктор сказал! Родители выполнили.  :eat:
а если бы с физкультурой не получалось, дали б справку, что иноходка ?  :green:
А чего, Вы не слышали, что дают справки от физкультуры на лыжах в случае хронических простудных заболеваний?  :o :o :o
Вы прям тундра!
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 17:53
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 17:51
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 17:49
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 17:48
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 17:42
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 16:30
дяденька врач посмотрел на меня, попросил что-то написать, потом сказал родителям, что ребенок здоров, а плохой почерк не лечится. И от меня, слава всем богам, ОТСТАЛИ!!! Между тем многих одноклассников мучили прописями, вырывали листочки из тетради, если домашка была некрасиво написана, заставляли переписывать и еще что-то...
т. е. вместо того, чтобы честно освоить каллиграфию, ты отмазалась "левой" справочкой ?  :)
Я отмазалась? Доктор сказал! Родители выполнили.  :eat:
а если бы с физкультурой не получалось, дали б справку, что иноходка ?  :green:
А чего, Вы не слышали, что дают справки от физкультуры на лыжах в случае хронических простудных заболеваний?  :o :o :o
ты брала летом ?  :)

Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 17:51
Вы прям тундра!
видишь, мы родственные души  :green:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 19, 2015, 17:55
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 17:53
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 17:51
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 17:49
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 17:48
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 17:42
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 16:30
дяденька врач посмотрел на меня, попросил что-то написать, потом сказал родителям, что ребенок здоров, а плохой почерк не лечится. И от меня, слава всем богам, ОТСТАЛИ!!! Между тем многих одноклассников мучили прописями, вырывали листочки из тетради, если домашка была некрасиво написана, заставляли переписывать и еще что-то...
т. е. вместо того, чтобы честно освоить каллиграфию, ты отмазалась "левой" справочкой ?  :)
Я отмазалась? Доктор сказал! Родители выполнили.  :eat:
а если бы с физкультурой не получалось, дали б справку, что иноходка ?  :green:
А чего, Вы не слышали, что дают справки от физкультуры на лыжах в случае хронических простудных заболеваний?  :o :o :o
ты брала летом ?  :)

Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 17:51
Вы прям тундра!
видишь, мы родственные души  :green:
Зачем летом? Летом - каникулы. Вы и впрямь тундра.  :green:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 17:58
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 17:55
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 17:53
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 17:51
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 17:49
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 17:48
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 17:42
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 16:30
дяденька врач посмотрел на меня, попросил что-то написать, потом сказал родителям, что ребенок здоров, а плохой почерк не лечится. И от меня, слава всем богам, ОТСТАЛИ!!! Между тем многих одноклассников мучили прописями, вырывали листочки из тетради, если домашка была некрасиво написана, заставляли переписывать и еще что-то...
т. е. вместо того, чтобы честно освоить каллиграфию, ты отмазалась "левой" справочкой ?  :)
Я отмазалась? Доктор сказал! Родители выполнили.  :eat:
а если бы с физкультурой не получалось, дали б справку, что иноходка ?  :green:
А чего, Вы не слышали, что дают справки от физкультуры на лыжах в случае хронических простудных заболеваний?  :o :o :o
ты брала летом ?  :)

Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 17:51
Вы прям тундра!
видишь, мы родственные души  :green:
Зачем летом? Летом - каникулы. Вы и впрямь тундра.  :green:
так если хроник, так он и летом хроник :), а справка  тебе была нужна, чтобы закосить от летних переэкзаменовок  :P
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Iyeska от августа 19, 2015, 17:59
Множество раз был свидетелем сцен (в Питере, разумеется), когда "южные" родители говорят с ребёнком по-русски, но с жутким акцентом, с ошибками. Ребёнок отвечает на правильном русском, выученном в школе. Есть и такая тенденция...
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 18:01
Цитата: Iyeska от августа 19, 2015, 17:59
Множество раз был свидетелем сцен (в Питере, разумеется), когда "южные" родители говорят с ребёнком по-русски, но с жутким акцентом, с ошибками. Ребёнок отвечает на правильном русском, выученном в школе. Есть и такая тенденция...
ну это и у нас так. Дети ходят с родителями переводчиками  :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Iyeska от августа 19, 2015, 18:07
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 18:01
Дети ходят с родителями переводчиками  :)
Offtop
Анекдот вспомнил, почти в тему ;D

Еврейский юноша, приехавший из Одессы навестить тётю, которая вот уже 20 лет проживает на Брайтон Бич, в недоумении спрашивает её почему она до сих пор не выучила английский. Та гордо отвечает:
"Таки потому, шо я нэ хочу поRтить свой Rусский!"
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 18:12
Цитата: Iyeska от августа 19, 2015, 18:07
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 18:01
Дети ходят с родителями переводчиками  :)
Offtop
Анекдот вспомнил, почти в тему ;D

Еврейский юноша, приехавший из Одессы навестить тётю, которая вот уже 20 лет проживает на Брайтон Бич, в недоумении спрашивает её почему она до сих пор не выучила английский. Та гордо отвечает:
"Таки потому, шо я нэ хочу поRтить свой Rусский!"

Я этот люблю, хоть он и бородатый: 

Offtop

Рабинович зашел в кошерный ресторан в Нью-Йорке. Его обслуживает официант-китаец, прекрасно говорящий на идиш. — Скажи мне, — спрашивает Рабинович хозяина ресторана, — как ты нашел официанта-китайца, говорящего на идиш? — Шшша... — оглядывается хозяин, — он думает, шо это английский...
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 18:15
или вот это, но это уже классика

Offtop

"Я уважаю русских. Это замечательные люди. Они вроде поляков, только говорят на идиш. Я уважаю их за то, что русские добились справедливости. Экспроприировали деньги у миллионеров и раздали бедным. Теперь миллионеры целый день работают, а бедняки командуют и выпивают. Это справедливо. Октябрьскую революцию возглавил знаменитый партизан - Толстой. Впоследствии он написал " Архипелаг ГУЛаг "
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Poirot от августа 19, 2015, 18:23
Первый раз вижу.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 18:29
Цитата: Poirot от августа 19, 2015, 18:23
Первый раз вижу.
Довлатов "Иностранка"
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 19, 2015, 19:35
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:04
Цитата: mnashe от августа 19, 2015, 15:01
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 14:53
Мне кажется, лучше не мучить ребенка.
Он не тупой. Энциклопедии всякие читает (по своей инициативе), запоминает вполне. С ивритом вообще никаких трудностей никогда не было.
Так что я не знаю, где тут «мучить».
Кто сказал, что он тупой? Не у всех способность к обучению языку одинаково хорошо развита, плюс отсутствие мотивации. Если нравятся энциклопедии, почему бы не дать их на иврите? Если вы все равно в Россию переезжать не собираетесь...
Дык в том-то и дело, что по своей инициативе он читает только на иврите. Стало быть, и энциклопедии тоже.
Читал бы по-русски, не было бы такой проблемы с языком.
Пары страниц в неделю (это в лучшем случае) никак не достаточно.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 19, 2015, 19:37
А у сестры как с русским?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 19:38
Мнаше, а есть люди, которые практикуют т. н. "быстрое чтение" на иврите ?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 19:38
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 19:37
А у сестры как с русским?
у твоей ?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 19, 2015, 19:39
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 19:38
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 19:37
А у сестры как с русским?
у твоей ?
У моей с русским тоже не особо хорошо. Говорить она научилась, но пишет с ошибками.  ;D
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 19:40
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 19:39
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 19:38
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 19:37
А у сестры как с русским?
у твоей ?
У моей с русским тоже не особо хорошо. Говорить она научилась, но пишет с ошибками.  ;D
ничего, компьютер сам ошибки исправит  :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 19, 2015, 19:41
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 19:40
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 19:39
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 19:38
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 19:37
А у сестры как с русским?
у твоей ?
У моей с русским тоже не особо хорошо. Говорить она научилась, но пишет с ошибками.  ;D
ничего, компьютер сам ошибки исправит  :)
Причем она половину книжек, что я приносила из университета, точно прочитала.  ;D
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 19:43
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 19:41
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 19:40
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 19:39
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 19:38
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 19:37
А у сестры как с русским?
у твоей ?
У моей с русским тоже не особо хорошо. Говорить она научилась, но пишет с ошибками.  ;D
ничего, компьютер сам ошибки исправит  :)
Причем она половину книжек, что я приносила из университета, точно прочитала.  ;D
а что за книжки ты приносила ? я не помню, чтобы приносил  из университета книжек  :???
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: oveka от августа 19, 2015, 19:55
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 17:42
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 16:30
дяденька врач посмотрел на меня, попросил что-то написать, потом сказал родителям, что ребенок здоров, а плохой почерк не лечится. И от меня, слава всем богам, ОТСТАЛИ!!! Между тем многих одноклассников мучили прописями, вырывали листочки из тетради, если домашка была некрасиво написана, заставляли переписывать и еще что-то...
т. е. вместо того, чтобы честно освоить каллиграфию, ты отмазалась "левой" справочкой ?  :)
В школе писал по-разному и это бесило учительниц. У сына была та же история. Писать каллиграфически - мешает думать, тормозит. Если ручка требует усилий в процессе письма - та же история.
Влезьте в шкуру человека и не навязывайте ему своё.
Сын мне класно ответил - Хватит нам одного доцента в хате!
Он занимается железом, я - математикой.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 19, 2015, 19:56
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:52
В мире огромное количество монолингвов, прекрасно справляющихся со своими обязанностями.
Не в Израиле. Слишком маленькая страна, чтобы переводить всё нужное.

Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:52
К тому же, если о языке международного общения, английскому в школе научат.
Не в Израиле. Хреново здесь научат.
У Ривки порядка года ушло на алфавит и полтора десятка слов (я не о Ривке, а о школьной программе). Аврааам хорошо понимает английский, но только за счёт того, что, как и я, смотрит много научно-популярных фильмов, только, в отличие от меня, не с русской озвучкой, а в оригинале с ивритскими субтитрами.
Так что знание какого-нибудь из больших языков в Израиле очень важно. Конечно, полезнее всего в этом плане английский, но его мы не можем ему дать на таком уровне.
А ещё здесь очень много людей, плохо понимающих иврит. Для общения с ними тоже хорошо бы учить язык, раз уж он есть у родителей.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Лила от августа 19, 2015, 20:02
Цитата: mnashe от августа 19, 2015, 19:56
Аврааам хорошо понимает английский
Сколько лет Аврааму?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 19, 2015, 20:04
Цитата: Лила от августа 19, 2015, 20:02
Цитата: mnashe от августа 19, 2015, 19:56
Аврааам хорошо понимает английский
Сколько лет Аврааму?
Около 20, наверно.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Iyeska от августа 19, 2015, 20:04
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 18:12
Я этот люблю, хоть он и бородатый: 
Offtop

Рабинович зашел в кошерный ресторан в Нью-Йорке. Его обслуживает официант-китаец, прекрасно говорящий на идиш. — Скажи мне, — спрашивает Рабинович хозяина ресторана, — как ты нашел официанта-китайца, говорящего на идиш? — Шшша... — оглядывается хозяин, — он думает, шо это английский...
Offtop
;up:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от августа 19, 2015, 20:13
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 19:41
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 19:40
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 19:39
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 19:38
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 19:37
А у сестры как с русским?
у твоей ?
У моей с русским тоже не особо хорошо. Говорить она научилась, но пишет с ошибками.  ;D
ничего, компьютер сам ошибки исправит  :)
Причем она половину книжек, что я приносила из университета, точно прочитала.  ;D
Кстати вот да, на тему того как пассивное умение, чтение, влияет (ну или должен влиять в данном случае :) ) на активный, умение писать без ошибок.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 19, 2015, 20:19
Ну вот не знаю. Так получилось. Но немецкий и английский она тоже с трудом различает. Как так? Мне трудно понять.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Poirot от августа 19, 2015, 20:35
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 19:49
У нас прямо в университете пиво наливают !
Вы там вообще расслабились.

Цитата: oveka от августа 19, 2015, 19:55
Он занимается железом
В качалку ходит?

Цитата: mnashe от августа 19, 2015, 19:56
Аврааам хорошо понимает английский
Именно Аврааам или Абрам?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Poirot от августа 19, 2015, 20:36
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 20:19
Но немецкий и английский она тоже с трудом различает. Как так? Мне трудно понять.
Я тоже на слух турецкий от арабского не отличу, а иврит от арабского. А про всякие африканские и индейские языки вообще молчу.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 19, 2015, 20:46
Цитата: Poirot от августа 19, 2015, 20:36
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 20:19
Но немецкий и английский она тоже с трудом различает. Как так? Мне трудно понять.
Я тоже на слух турецкий от арабского не отличу, а иврит от арабского. А про всякие африканские и индейские языки вообще молчу.
На вид.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: granitokeram от августа 19, 2015, 20:49
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 19:39
но пишет с ошибками.  ;D
эта смаря чо ашибками щщитать  :eat:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 19, 2015, 20:51
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 19:37
А у сестры как с русским?
Обычно хорошо помню слова, но иногда у меня случается заскок и я забываю какоето слово, а потом, когда мне ктото напоминает как ано называется или я сама его вспоменаю, я над собой смеюсь — как же я забыла такое примитивное слово?!
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: granitokeram от августа 19, 2015, 20:52
Цитата: mnashe от августа 19, 2015, 19:56
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:52
В мире огромное количество монолингвов, прекрасно справляющихся со своими обязанностями.
Не в Израиле. Слишком маленькая страна, чтобы переводить всё нужное.

Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 15:52
К тому же, если о языке международного общения, английскому в школе научат.
Не в Израиле. Хреново здесь научат.
У Ривки порядка года ушло на алфавит и полтора десятка слов (я не о Ривке, а о школьной программе). Аврааам хорошо понимает английский, но только за счёт того, что, как и я, смотрит много научно-популярных фильмов, только, в отличие от меня, не с русской озвучкой, а в оригинале с ивритскими субтитрами.
Так что знание какого-нибудь из больших языков в Израиле очень важно. Конечно, полезнее всего в этом плане английский, но его мы не можем ему дать на таком уровне.
А ещё здесь очень много людей, плохо понимающих иврит. Для общения с ними тоже хорошо бы учить язык, раз уж он есть у родителей.
я вот думаю, можт мне мелкому тоже аглицкие мультики показывать без перевода  :???
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: granitokeram от августа 19, 2015, 20:53
Цитата: mnashe от августа 19, 2015, 19:56
Так что знание какого-нибудь из больших языков в Израиле очень важно. Конечно, полезнее всего в этом плане английский, но его мы не можем ему дать на таком уровне.
в израиловке аглицкий важней?  :o
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: granitokeram от августа 19, 2015, 20:54
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 20:19
Ну вот не знаю. Так получилось. Но немецкий и английский она тоже с трудом различает. Как так? Мне трудно понять.
ей пофиг
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 19, 2015, 20:54
Цитата: granitokeram от августа 19, 2015, 20:53
Цитата: mnashe от августа 19, 2015, 19:56
Так что знание какого-нибудь из больших языков в Израиле очень важно. Конечно, полезнее всего в этом плане английский, но его мы не можем ему дать на таком уровне.
в израиловке аглицкий важней?  :o
А что в этом странного?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: granitokeram от августа 19, 2015, 20:55
Цитата: mnashe от августа 19, 2015, 20:51
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 19:37
А у сестры как с русским?
Обычно хорошо помню слова, но иногда у меня случается заскок и я забываю какоето слово,а потом,когда мне ктото напоминает как ано называется или я сама его вспоменаю, я над собой смеюсь --как же я забыла такое примитивное слово?!
размножение личности ????????
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Karakurt от августа 19, 2015, 20:56
Цитата: mnashe от августа 19, 2015, 20:51
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 19:37
А у сестры как с русским?
Обычно хорошо помню слова, но иногда у меня случается заскок и я забываю какоето слово, а потом, когда мне ктото напоминает как ано называется или я сама его вспоменаю, я над собой смеюсь -- как же я забыла такое примитивное слово?!
Кто пишет из-под Мнаше?  :o
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: granitokeram от августа 19, 2015, 20:56
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 20:54
Цитата: granitokeram от августа 19, 2015, 20:53
Цитата: mnashe от августа 19, 2015, 19:56
Так что знание какого-нибудь из больших языков в Израиле очень важно. Конечно, полезнее всего в этом плане английский, но его мы не можем ему дать на таком уровне.
в израиловке аглицкий важней?  :o
А что в этом странного?
нуууууу навроде как там с ивритом аховский экспериментос. таки не вдался?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 21:15
Цитата: Karakurt от августа 19, 2015, 20:56
Цитата: mnashe от августа 19, 2015, 20:51
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 19:37
А у сестры как с русским?
Обычно хорошо помню слова, но иногда у меня случается заскок и я забываю какоето слово,а потом,когда мне ктото напоминает как ано называется или я сама его вспоменаю, я над собой смеюсь --как же я забыла такое примитивное слово?!
Кто пишет из-под Мнаше?  :o
вiн стать поміняв  :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Lodur от августа 19, 2015, 21:31
Цитата: Karakurt от августа 19, 2015, 20:56Кто пишет из-под Мнаше?  :o
Дал сестре самой за себя ответить. :) Некоторые "мои" сообщения (не больше 10-20 за всё время моего пребывания тут) писала моя жена. :) (Обычно это помечено в самом тексте сообщения).
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: granitokeram от августа 19, 2015, 21:33
потерял кто тут говорил шо с дитем тока на одном языке надо. так че дома надо русский запретить ваще че ли?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Lodur от августа 19, 2015, 21:37
Цитата: granitokeram от августа 19, 2015, 21:33потерял кто тут говорил шо с дитем тока на одном языке надо. так че дома надо русский запретить ваще че ли?
Нет-нет. Один взрослый - один язык. Например, мать с ребёнком говорит по-русски, отец - по-английски, бабушка - по-французски, а дедушка - по-немецки. Но все они говорят только на этих языках, никогда не переходят (с ребёнком) на русский, например.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 21:39
Цитата: Lodur от августа 19, 2015, 21:37
Цитата: granitokeram от августа 19, 2015, 21:33потерял кто тут говорил шо с дитем тока на одном языке надо. так че дома надо русский запретить ваще че ли?
Нет-нет. Один взрослый - один язык. Например, мать с ребёнком говорит по-русски, отец - по-английски, бабушка - по-французски, а дедушка - по-немецки. Но все они говорят только на этих языках, никогда не переходят (с ребёнком) на русский, например.
а между собой им как ? если ребёнок слышит ?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: granitokeram от августа 19, 2015, 21:40
Цитата: Lodur от августа 19, 2015, 21:37
Цитата: granitokeram от августа 19, 2015, 21:33потерял кто тут говорил шо с дитем тока на одном языке надо. так че дома надо русский запретить ваще че ли?
Нет-нет. Один взрослый - один язык. Например, мать с ребёнком говорит по-русски, отец - по-английски, бабушка - по-французски, а дедушка - по-немецки. Но все они говорят только на этих языках, никогда не переходят (с ребёнком) на русский, например.
чесно гря, не припомню чтоб у нас когда стеснялись говорить по-русски при русских. дома то все по своему, понятное дело. и никто ниче не попутал
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: granitokeram от августа 19, 2015, 21:40
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 21:39
Цитата: Lodur от августа 19, 2015, 21:37
Цитата: granitokeram от августа 19, 2015, 21:33потерял кто тут говорил шо с дитем тока на одном языке надо. так че дома надо русский запретить ваще че ли?
Нет-нет. Один взрослый - один язык. Например, мать с ребёнком говорит по-русски, отец - по-английски, бабушка - по-французски, а дедушка - по-немецки. Но все они говорят только на этих языках, никогда не переходят (с ребёнком) на русский, например.
а между собой им как ? если ребёнок слышит ?
кстати да. фиг оградишь ведь
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Lodur от августа 19, 2015, 21:45
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 21:39а между собой им как ? если ребёнок слышит ?
Между собой - как хотят. Главное, чтобы ребёнок знал правила игры, и что от правил отступать низзя. :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 19, 2015, 21:46
Цитата: granitokeram от августа 19, 2015, 20:55
Цитата: mnashe от августа 19, 2015, 20:51
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 19:37
А у сестры как с русским?
Обычно хорошо помню слова, но иногда у меня случается заскок и я забываю какоето слово,а потом,когда мне ктото напоминает как ано называется или я сама его вспоменаю, я над собой смеюсь --как же я забыла такое примитивное слово?!
размножение личности ????????
В смысле? :what:
Дочке предложил самой ответить. Разлогиниваться не стал.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 19, 2015, 21:49
А как так получилось, что у двоих детей такой разный уровень владения русским?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 19, 2015, 21:50
Цитата: granitokeram от августа 19, 2015, 20:53
в израиловке аглицкий важней?
Английский во всём мире (кроме России) важнее русского. Международный язык же.

Цитата: granitokeram от августа 19, 2015, 20:56
нуууууу навроде как там с ивритом аховский экспериментос. таки не вдался?
А при чём тут иврит?
Иврит в роли родного. Речь о дополнительном языке.
А так, конечно, иврит в Израиле главный, с большим отрывом.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 19, 2015, 21:54
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 21:49
А как так получилось, что у двоих детей такой разный уровень владения русским?
как и у тебя с сестрой  ;D
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 19, 2015, 21:58
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 21:49
А как так получилось, что у двоих детей такой разный уровень владения русским?
Вот и я не пойму.
Что интересно, у сына вербальное (и вообще логика) доминирует над эмоциональным, в противоположность дочери. Так что должно было бы быть наоборот, по идее.
Одной из причин может быть то, что сын очень любит выпендриваться (идти на конфликт, типа «я буду делать то, что я хочу») и имеет сильную склонность к групповому высокомерию (среди религиозных израильтян, кроме сионистов, такое не редкость). Он иногда говорит что-то типа «не хочу я этот русский». Но я так и не понял, что тут причина, а что следствие: то ли в самом деле отрицательно относится к русскому, поскольку смотрит на него свысока как на язык неевреев, то ли просто повод нашёл. Мне кажется скорее второе.
У дочери, к счастью, ничего подобного нету.
Но мне не кажется, что это может быть достаточной причиной, если вообще это играет роль.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: granitokeram от августа 19, 2015, 21:59
Цитата: mnashe от августа 19, 2015, 21:58
у сына вербальное (и вообще логика) доминирует над эмоциональным, в противоположность дочери. Так что должно было бы быть наоборот, по идее.
как раз все правильно, по идее
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 19, 2015, 22:01
Цитата: Poirot от августа 19, 2015, 20:35
Именно Аврааам или Абрам?
Авраɦам вообще-то (я с планшетника писал).
«Абрам» — это только по-русски так могут сказать. И даже по-русски — едва ли я когда-то слышал такое в Израиле в живой речи.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от августа 19, 2015, 22:04
Цитата: Poirot от августа 19, 2015, 20:36
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 20:19
Но немецкий и английский она тоже с трудом различает. Как так? Мне трудно понять.
Я тоже на слух турецкий от арабского не отличу, а иврит от арабского. А про всякие африканские и индейские языки вообще молчу.
Арабский с турецким сложно спутать, фонетика слишком разная. Да и иврит с арабским вроде тоже.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 19, 2015, 22:11
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 20:04
Цитата: Лила от августа 19, 2015, 20:02
Цитата: mnashe от августа 19, 2015, 19:56Аврааам хорошо понимает английский
Сколько лет Аврааму?
Около 20, наверно.
Ага, через три месяца будет.
Вот тут все мои дети, кроме старшего (который в армии):
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: granitokeram от августа 19, 2015, 22:12
Цитата: mnashe от августа 19, 2015, 22:11
Вот тут все мои дети, кроме старшего (который в армии):
богатый, счастливый ! лэхаим!  :UU: :UU:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 19, 2015, 22:14
Цитата: Red Khan от августа 19, 2015, 22:04
Да и иврит с арабским вроде тоже.
Современный иврит с арабским вообще никак не спутаешь. Никаких семитских черт в фонетике.
Иврит евреев из арабских стран вполне можно спутать с арабскими диалектами (с ЛА вряд ли).
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 19, 2015, 22:14
Цитата: granitokeram от августа 19, 2015, 22:12
лэхаим!  :UU:
:UU:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: granitokeram от августа 19, 2015, 22:16
Цитата: mnashe от августа 19, 2015, 22:14
Цитата: granitokeram от августа 19, 2015, 22:12
лэхаим!  :UU:
:UU:
дай Бог еще пятерочку  ;)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 20, 2015, 01:30
Цитата: mnashe от августа 19, 2015, 22:11
Вот тут все мои дети, кроме старшего (который в армии):
;up:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от августа 20, 2015, 23:34
Студенты ушли пить пиво в другую тему.
*Пиво в университете (http://lingvoforum.net/index.php/topic,78744.0.html)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Ильич от августа 20, 2015, 23:40
Цитата: Red Khan от августа 20, 2015, 23:34
Студенты ушли пить пиво в другую тему.
*Пиво в университете (http://lingvoforum.net/index.php/topic,78744.0.html)
Offtop
Вот и нас так же на мехмате обломили.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от августа 20, 2015, 23:42
Offtop
Цитата: Ильич от августа 20, 2015, 23:40
Вот и нас так же на мехмате обломили.
:D
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Rwseg от августа 21, 2015, 15:47
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:32
чтобы мог общаться с носителями разных языков
Можно преспокойно общаться с представителями десятков стран на английском. Зачем учить языки всех стран, с представителями которых хочешь общаться?

Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:32
и получать информацию на разных языках. разве это плохо ?
Зачем учить даже десять языков (да даже два) для получения одной и той же информации? Это дублирование и пустая трата усилий. 80% информации о мире есть на английском, где-то 15% нет на английском, но есть на других 10-20 развитых мировых языках (фр., нем., исп., рус., араб., кит., латынь и т.п.), и 5% нет ни на том, ни на других, а на каких-то более локальных языках. Для естественных и большинства гуманитарных наук хватит английского, остальные нужны для изучения чего-то локального. Даже без русского (если он уже не родной) можно же прекрасно обойтись. Разве что, допустим, изучать историю России или что-то связанное с Россией лучше на русском, но вот даже историю Античности или Средневековья вполне можно на английском, там книг тысячи — за всю жизнь не перечитать.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Rwseg от августа 21, 2015, 15:56
Я вообще не очень понимаю, зачем израильтянам, 100% евреям, русский язык. Общаться с престарелыми родственниками разве что. Как мне показалось, Мнаше немного авторитарный родитель и заставляет учить не потому, что детям надо (если надо — выучат), а потому что ему так захотелось. Но эффект скорее будет обратный — отвращение к языку.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 21, 2015, 16:03
Цитата: Rwseg от августа 21, 2015, 15:56
Я вообще не очень понимаю, зачем израильтянам, 100% евреям, русский язык. Общаться с престарелыми родственниками разве что. Как мне показалось, Мнаше немного авторитарный родитель и заставляет учить не потому, что детям надо (если надо — выучат), а потому что ему так захотелось. Но эффект скорее будет обратный — отвращение к языку.
КО.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: _Swetlana от августа 21, 2015, 17:17
Цитата: Leo от августа 20, 2015, 01:30
Цитата: mnashe от августа 19, 2015, 22:11
Вот тут все мои дети, кроме старшего (который в армии):
;up:
чудесные дети  ;up: стабильность - признак мастерства  ;D
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 21, 2015, 18:35
Цитата: Rwseg от августа 21, 2015, 15:56
Я вообще не очень понимаю, зачем израильтянам, 100% евреям, русский язык.
«Чукча не читатель, чукча писатель» ;D
Я уже ответил (http://lingvoforum.net/index.php/msg=2554706.html#msg2554706) на этот вопрос.

Цитата: Rwseg от августа 21, 2015, 15:56Общаться с престарелыми родственниками разве что.
Не только родственники, не только престарелые. Люди продолжают приезжать. В последние полтора года, в частности, была большая волна (особенно, конечно, с Украины, но и из России тоже, в том числе мой родной дядя с женой, их дети и внуки), у нас это называют «путинская ʕалия».
Мои младшие дети, которые знают русский, общаются с ними, а старшие не могут — нет общего языка. Ну, с теми, кто по-английски говорит, ещё можно объясниться, но с большим трудом.
Но я всё же ставлю на первый план практическую пользу: на английском доступно порядка 80% мировой информации, на русском 60%, на иврите — 5–10%. Дать детям английский на сопоставимом с русским уровне мы не можем никак. Но не использовать имеющуюся возможность — глупо.

Цитата: Rwseg от августа 21, 2015, 15:56
Мнаше немного авторитарный родитель
Ясен пень.

Цитата: Rwseg от августа 21, 2015, 15:56
не потому, что детям надо (если надо — выучат)
Это вообще какая-то очень странная мысль. Ты когда-нибудь видел детей сблизи? :what:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Poirot от августа 21, 2015, 21:36
Подкупает искренность, с которой Мнаше отвечает на вопросы.  ;up:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 22, 2015, 02:02
Цитата: Rwseg от августа 21, 2015, 15:47
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:32
чтобы мог общаться с носителями разных языков
Можно преспокойно общаться с представителями десятков стран на английском. Зачем учить языки всех стран, с представителями которых хочешь общаться?

Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:32
и получать информацию на разных языках. разве это плохо ?
Зачем учить даже десять языков (да даже два) для получения одной и той же информации? Это дублирование и пустая трата усилий. 80% информации о мире есть на английском, где-то 15% нет на английском, но есть на других 10-20 развитых мировых языках (фр., нем., исп., рус., араб., кит., латынь и т.п.), и 5% нет ни на том, ни на других, а на каких-то более локальных языках. Для естественных и большинства гуманитарных наук хватит английского, остальные нужны для изучения чего-то локального. Даже без русского (если он уже не родной) можно же прекрасно обойтись. Разве что, допустим, изучать историю России или что-то связанное с Россией лучше на русском, но вот даже историю Античности или Средневековья вполне можно на английском, там книг тысячи — за всю жизнь не перечитать.
почему нет ? можно и на китайском информацию получать. Мне проще говорить с арабами на арабском, с грузинами на грузинском, с датчанами на датском а с шотландцами на скотсе. если вам проще со вcеми на английском - дай Вам Бог !
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 22, 2015, 07:42
Цитата: Leo от августа 22, 2015, 02:02
почему нет ? можно и на китайском информацию получать. Мне проще говорить с арабами на арабском, с грузинами на грузинском, с датчанами на датском а с шотландцами на скотсе. если вам проще со вcеми на английском - дай Вам Бог !
Ключевое слово - "мне". Не все имеют время, способности и какое-либо желание учить тыщу языков.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: _Swetlana от августа 22, 2015, 08:31
Цитата: Poirot от августа 21, 2015, 21:36
Подкупает искренность, с которой Мнаше отвечает на вопросы.  ;up:
честному человеку незачем шифроваться, как ни странно  ;D
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Rwseg от августа 22, 2015, 11:13
Цитата: mnashe от августа 21, 2015, 18:35
Я уже ответил (http://lingvoforum.net/index.php/msg=2554706.html#msg2554706) на этот вопрос.
Там какие-то общие размышления о полезности языков.

Цитата: mnashe от августа 21, 2015, 18:35
Люди продолжают приезжать. В последние полтора года, в частности, была большая волна (особенно, конечно, с Украины, но и из России тоже, в том числе мой родной дядя с женой, их дети и внуки), у нас это называют «путинская ʕалия».
Да, мы это уже тут где-то обсуждали, было 2000 репатриантов в год, стало 4000.

Цитата: mnashe от августа 21, 2015, 18:35
Дать детям английский на сопоставимом с русским уровне мы не можем никак. Но не использовать имеющуюся возможность — глупо.
Разве только это, что вы не можете, тогда понятно.

Цитата: mnashe от августа 21, 2015, 18:35
Это вообще какая-то очень странная мысль.
Нормальная мысль. Если ребёнку надо общаться с бабушкой или со сверстниками во дворе, он выучит любой язык безо всяких энциклопедий. А «родители захотели» обычно всегда заканчивается так же, как и распространённая заставляловка учиться в музшколе «для общего развития».

Цитата: mnashe от августа 21, 2015, 18:35
Ты когда-нибудь видел детей сблизи?
Только по телевизору. Такие маленькие существа, похожие на людей.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Rwseg от августа 22, 2015, 11:18
Цитата: Leo от августа 22, 2015, 02:02
почему нет ? можно и на китайском информацию получать. Мне проще говорить с арабами на арабском, с грузинами на грузинском, с датчанами на датском а с шотландцами на скотсе. если вам проще со вcеми на английском - дай Вам Бог !
Есть такое понятие, как экономия усилий и ресурсов на одно и то же действие. Не мне проще, а и им тоже, они ведь тоже учат английский, чтобы общаться с иностранцами. На китайском информации мало.

Цитата: I. G. от августа 22, 2015, 07:42
Ключевое слово - "мне". Не все имеют время, способности и какое-либо желание учить тыщу языков.
Это ЛФ деформация. ЛФчане думают, что все вокруг такие же суперполиглоты.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Alexandra A от августа 22, 2015, 11:21
Цитата: Rwseg от августа 21, 2015, 15:56
Я вообще не очень понимаю, зачем израильтянам, 100% евреям, русский язык. Общаться с престарелыми родственниками разве что. Как мне показалось, Мнаше немного авторитарный родитель и заставляет учить не потому, что детям надо (если надо — выучат), а потому что ему так захотелось. Но эффект скорее будет обратный — отвращение к языку.
Чтобы выжить. В этом мире.

Знание русского языка в данном случае - огромный плюс.

Вот, есть 3 большие группы в Бессарабии: 1.румыноязычные которые не против войти в Румынию, 2.румыноязычные которые категорически против Румынии, и некоторые из них симпатизируют России, 3.русскоязычные, которым конечно в Румынии делать нечего.

Вот что будет со мной если Республика Молдова войдёт в Румынию? Мне придётся бежать в Россию. В России я буду говорить на русском языке, ничего не отличающемся от языка людей родившихся в России. Меня будут принимать за своего, никто меня не отличит от руского по рождению, пока я не скажу место своего рождения.

А овт что себе думают те "молдаване" которые против Румынии (единственной страны которая защищает румынский язык), но при этом держатся за свой румынский язык? Что они будут делать в случае объединения с Румынией? Поедут в свою любимую Россию? Там им будет трудно с языком, ещё очень долго их русская речь будет выглядеть как речь иностранца, путающего падежи, спряжение, глагольный вид... Почему? Потому что они в семье не получили воспитание на русском языке!
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Catrina от августа 22, 2015, 11:23
Со мной бабушка часто говорила по-латышски. Мне было года 4, может, 5. Я всё прекраснейшим образом понимала и как-то отвечала ей. Сейчас бабушки с нами нет и я уже ничего не помню. Помню пару-тройку фраз, считать умею и кое-какие названия животных и растений помню :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Poirot от августа 22, 2015, 11:24
Цитата: Alexandra A от августа 22, 2015, 11:21
Вот что будет со мной если Республика Молдова войдёт в Румынию? Мне придётся бежать в Россию.
Чего вы боитесь в Румынии?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Ильич от августа 22, 2015, 12:17
Цитата: Catrina от августа 22, 2015, 11:23
Со мной бабушка часто говорила по-латышски. Мне было года 4, может, 5. Я всё прекраснейшим образом понимала и как-то отвечала ей. Сейчас бабушки с нами нет и я уже ничего не помню. Помню пару-тройку фраз, считать умею и кое-какие названия животных и растений помню :)
Классический случай.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Валер от августа 22, 2015, 12:29
Цитата: Leo от августа 22, 2015, 02:02
Цитата: Rwseg от августа 21, 2015, 15:47
Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:32
чтобы мог общаться с носителями разных языков
Можно преспокойно общаться с представителями десятков стран на английском. Зачем учить языки всех стран, с представителями которых хочешь общаться?

Цитата: Leo от августа 19, 2015, 15:32
и получать информацию на разных языках. разве это плохо ?
Зачем учить даже десять языков (да даже два) для получения одной и той же информации? Это дублирование и пустая трата усилий. 80% информации о мире есть на английском, где-то 15% нет на английском, но есть на других 10-20 развитых мировых языках (фр., нем., исп., рус., араб., кит., латынь и т.п.), и 5% нет ни на том, ни на других, а на каких-то более локальных языках. Для естественных и большинства гуманитарных наук хватит английского, остальные нужны для изучения чего-то локального. Даже без русского (если он уже не родной) можно же прекрасно обойтись. Разве что, допустим, изучать историю России или что-то связанное с Россией лучше на русском, но вот даже историю Античности или Средневековья вполне можно на английском, там книг тысячи — за всю жизнь не перечитать.
почему нет ? можно и на китайском информацию получать. Мне проще говорить с арабами на арабском, с грузинами на грузинском, с датчанами на датском а с шотландцами на скотсе. если вам проще со вcеми на английском - дай Вам Бог !
Лео, мы же ж на ЛыФы :) Здесь особенный народ, а остальным 99 его процентам языки интересны ну приблизительно как астрономия :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: _Swetlana от августа 22, 2015, 13:00
Да, астрология более интересная наука. Пока ЛФ неделю лежал, побывала у Менашше на его личном сайте, получила для себя дивный гороскоп  ::)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: BormoGlott от августа 22, 2015, 14:10
Цитата: Валер от августа 22, 2015, 12:29
интересны ну приблизительно как астрономия
Цитата: _Swetlana от августа 22, 2015, 13:00
Да, астрология более интересная наука.

У вас астрология = астрономия, как и у всех из 95% (http://lurkmore.to/95%25_%D0%BD%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%E2%80%94_%D0%B8%D0%B4%D0%B8%D0%BE%D1%82%D1%8B)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: _Swetlana от августа 22, 2015, 14:30
Астрология - прикладная астрономия.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: BormoGlott от августа 22, 2015, 14:39
Цитата: _Swetlana от августа 22, 2015, 14:30
Астрология - прикладная астрономия.
:uzhos:
Институт прикладной астрономии_РАН (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BD%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%82%D1%83%D1%82_%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B9_%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%B8_%D0%A0%D0%90%D0%9D)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Conan-Barbar от августа 22, 2015, 14:46
Цитата: _Swetlana от августа 22, 2015, 14:30
Астрология - прикладная астрономия.
Астролог - прикладывающийся астроном?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Lodur от августа 22, 2015, 15:15
Цитата: Conan-Barbar от августа 22, 2015, 14:46
Цитата: _Swetlana от августа 22, 2015, 14:30
Астрология - прикладная астрономия.
Астролог - прикладывающийся астроном?
Астроном - прибедняющийся астролог.
Не хочет будущее по звёздам предсказывать, хат такой! ;D
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Валер от августа 22, 2015, 15:21
Цитата: Conan-Barbar от августа 22, 2015, 14:46
Цитата: _Swetlana от августа 22, 2015, 14:30
Астрология - прикладная астрономия.
Астролог - прикладывающийся астроном?
Чаще - прикидывающийся :green:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Авишаг от августа 22, 2015, 22:05
Цитата: I. G. от августа 19, 2015, 21:49
А как так получилось, что у двоих детей такой разный уровень владения русским?
Когда Ривка была маленькая, её окружали только русскоязычные родственники (папа и мама), а вот когда Яир стал достаточно вербален (2–3 года), Ривка уже хорошо знала иврит и предпочитала его в общении с детьми (с 3 лет в садике). Дети многому учатся от старших братьев и сестёр. В данном случае для нас это скорее минус, чем плюс.
К тому же я много читала Ривке в возрасте 1–3 года, мы были с ней много вдвоём, а вечером приходил папа и мы продолжали общение втроём, опять же по-русски.
А вот когда Яир был маленьким, я осталась одна с двумя детьми (муж работал в центре и приезжал только на выходные), сил и возможностей заниматься только Яиром у меня не было, читали существенно меньше и в основном с ориентиром на старшего ребёнка, а в общении уже присутствовали оба языка (со мной русский, с Ривкой иногда иврит + общение в садике, куда мы ходили часто за Ривкой и проводили там какое-то время, и на детской площадке с ивритоговорящими детьми, опять-таки из-за подросшей Ривки, которой уже хотелось общения не только с мамой и братом).

Цитата: Rwseg от августа 21, 2015, 15:56
Я вообще не очень понимаю, зачем израильтянам, 100% евреям, русский язык. Общаться с престарелыми родственниками разве что. Как мне показалось, Мнаше немного авторитарный родитель и заставляет учить не потому, что детям надо (если надо — выучат), а потому что ему так захотелось. Но эффект скорее будет обратный — отвращение к языку.
Язык нужен в первую очередь мне для общения со своим ребёнком. Хоть иврит у меня хороший, но некоторые вещи мне легче сказать по-русски. И дело даже не в отсутствии словарного запаса, а скорее в эмоциональной насыщенности речи. Для примера, в детстве многих называют «солнышками», «зайчиками» и т.п., в иврите это отсутствует полностью. Всякие колыбельные тоже отсутствуют как класс.
Я не дрессирую ребёнка, я живу с ним. И для того, чтобы мы понимали друг друга, нам нужен общий язык. Я не буду с ним общаться по-английски, даже если буду знать его досконально, т.к. это не мой родной язык, а вот на знании русского я буду настаивать, потому что это наш язык.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Poirot от августа 22, 2015, 22:15
Цитата: Авишаг от августа 22, 2015, 22:05
Я не дрессирую ребёнка, я живу с ним. И для того, чтобы мы понимали друг друга, нам нужен общий язык. Я не буду с ним общаться по-английски, даже если буду знать его досконально, т.к. это не мой родной язык, а вот на знании русского я буду настаивать, потому что это наш язык.
Исчерпывающее объяснение.  ;up:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 22, 2015, 22:35
Цитата: Авишаг от августа 22, 2015, 22:05
И для того, чтобы мы понимали друг друга, нам нужен общий язык.
Я вот думаю, что это тоже может быть причиной.
Авишагу нужен общий язык, а Яиру желательно его отсутствие, поскольку он очень любит играть с мамой в игру «а я буду делать что хочу и мне пофиг на твои поручения». В этом игре наличие языка (и ушей) — только помеха.

Цитата: mnashe от августа 19, 2015, 21:58
Что интересно, у сына вербальное (и вообще логика) доминирует над эмоциональным, в противоположность дочери. Так что должно было бы быть наоборот, по идее.
Проверил — оказалось, это было обманчивое впечатление.
В принципе, я и раньше замечал, что логика у него своеобразная, полностью подчинённая желаниям. Но это совершенно нормально для этого возраста, поэтому я не придавал этому значения.
Оказывается, у него сильный знак Водолея и очень слабый Сатурн (отсюда и уверенность, что он всё знает лучше всех, и неприятие никаких рамок и авторитетов) и исключительно слабый Меркурий, так что никакой доминантной логики там нет и в помине. Ну а самая сильная планета, конечно же, Марс (Солнце в Овне).
Это не значит, что с языками будет совсем туго, но в любом случае нет причин, чтобы в этой сфере ему было легче чем Ривқе. Хотя в целом ребёнок достаточно способный, учится хорошо, учителя жалуются только на поведение (открыто конфликтует со всеми, включая учителей, которые ему чем-то не нравятся).
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Лила от августа 22, 2015, 23:13
Цитата: Авишаг от августа 22, 2015, 22:05
Когда Ривка была маленькая, её окружали только русскоязычные родственники (папа и мама), а вот когда Яир стал достаточно вербален (2–3 года), Ривка уже хорошо знала иврит и предпочитала его в общении с детьми (с 3 лет в садике). Дети многому учатся от старших братьев и сестёр. В данном случае для нас это скорее минус, чем плюс.
Я смотрела в марте сего года один видеоблог про семью русскоязычных американцев, в которой была ровно такая же языковая ситуация.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Ильич от августа 22, 2015, 23:40
Цитата: Авишаг от августа 22, 2015, 22:05Язык нужен в первую очередь мне для общения со своим ребёнком. Хоть иврит у меня хороший, но некоторые вещи мне легче сказать по-русски. И дело даже не в отсутствии словарного запаса, а скорее в эмоциональной насыщенности речи. Для примера, в детстве многих называют «солнышками», «зайчиками» и т.п., в иврите это отсутствует полностью. Всякие колыбельные тоже отсутствуют как класс.
Я не дрессирую ребёнка, я живу с ним. И для того, чтобы мы понимали друг друга, нам нужен общий язык. Я не буду с ним общаться по-английски, даже если буду знать его досконально, т.к. это не мой родной язык, а вот на знании русского я буду настаивать, потому что это наш язык.
Насчет русского всё понятно.
А вот насчет иврита сразу большой вопрос.
Как может быть, чтобы в живом языке не было колыбельных? Я по-русски ни одной колыбельной не помню, но помню, что укачивал и пел то, что сочинял на ходу.
...
Спи хороший, спи пригожий,
Спи на солнышко похожий.
Солнце тоже спать идёт
И Ванюшеньке поёт:
Баю-баю маленький.
Спи Ванюшка сладенький.
...

Всегда считал, что эмоционально можно выражаться на любом языке, в том числе и выразить нежность ребёнку, и ему эта нежность будет понятна. Неужели этого нет в иврите?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Авишаг от августа 23, 2015, 00:01
Цитата: Ильич от августа 22, 2015, 23:40
Неужели этого нет в иврите?
Нету. На иврите я не могу сказать «сынок», «дочурка», «лапочка» и т.п. Могу только «дочь» и «сын». Естественно, что-то можно передать интонацией, но в моём восприятии это всё же не то. Возможно, когда-то были и колыбельные, но за две тысячи лет они были утеряны. Современное творчество вызывает во мне скорее отвращение, чем желание выразить нежность таким способом. Да и детские песенки в основной своей массе далеки даже от «Антошка, пойдём копать картошку», не говоря уже о «малышей не обижать учат в школе» или «но ты человек...своими руками судьбу свою делай». Мне бы хотелось через песню научить ребёнка человеческим ценностям, а не тому, что не закрытая вовремя дверь может привести к насморку (одна из известнейших израильских песенок).
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Tibaren от августа 23, 2015, 00:13
Цитата: Авишаг от августа 23, 2015, 00:01
не закрытая вовремя дверь может привести к насморку (одна из известнейших израильских песенок).
:-\ А можно подробнее?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 23, 2015, 00:31
Добавлю.

1. В иврите практически невозможно образовать диминутив. Есть один многофункциональный суффикс, который изредка выполняет и эту функцию. Например, имя Шимшон (< *Шамшон > гр. Самсон) можно перевести как Солнышко, но такое слово не употребляют. Есть в современном языке йалдон «мальчонка» (от йалд- / йе́лед 'ребёнок, мальчик') и, соответственно, йалдо́нет «девчушка», но даже они довольно редко используются, а взять произвольное слово и образовать диминутив суффиксом -он не получится — вряд ли поймут смысл.
Послушать, как израильтяне обращаются к маленьким детям, — это сплошные «мо́тек» (букв. «сладость») и ещё несколько подобных словечек, очень часто с прибавлением «шели» («мой»). Если хотят имя «отласкать», то используют исключительно заимствованные суффиксы: английский -и, идишский -ле, русский -ка, венгерский -уш. Более-менее продуктивный из них только -и (его не только к именам применяют, но и от обычных слов строят сюсюзмы), остальные, как правило, стандартно привязаны к конкретным именам, например, Шло́ймеле (Шломо́), Мо́йшеле (Моше́), Арале (Аɦарон), Цвика (Цви) — это всё из идиша; -уш — сравнительно новая тенденция, чаще всего применяется к женским именам, скажем, моя сестра, как правило, свою Рут называет Рутуш, старшую тоже нередко «леанехамуш» обзывает (Леа-Нехама). К современным мужским именам, как правило, лепят -и, если вообще что-то лепят.

2. Израильское творчество для детей, за редким исключением, — такое жуткое убожество, что волосы дыбом встают. Оно ведь создавалось практически на пустом месте, а много ли талантливых людей может родить малюсенький народ менее чем за век? Ведь все те русские (и любых других обычных народов) колыбельные и детские стихи создавались на протяжении многих веков, выбор был большой, неудачное отсеивалось, отбиралось лучшее.
И если в прозе и взрослой поэзии израильские авторы вынуждены были конкурировать с мировой литературой (поскольку взрослые, как правило, знали какой-либо другой язык; сейчас это уже не совсем так, но традиция установилась) и поэтому достаточно критически относились к своему творчеству, то в детской поэзии (в прозе меньше — там хоть переводы есть) на полном безрыбье каждый творил что хотел, совершенно не заботясь о качестве. Что детские книжки со стихами, что распространённые детские песенки — сплошной беспросветный фейспалм. Причём традиция полной безответственности в этой сфере сохраняется по сей день.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 23, 2015, 00:36
Цитата: Tibaren от августа 23, 2015, 00:13
А можно подробнее?
השפן הקטן
שכח לסגור הדלת
הצטנן המסכן
וקיבל נזלת

לה לה לה אפצ'י
לה לה לה אפצ'י
לה לה לה אפצ'י
לה לה לה לה
Маленький заяц
забыл закрыть дверь
простудился бедный
и получил насморк

ля-ля-ля апчи
ля-ля-ля апчи
ля-ля-ля апчи
ля-ля-ля-ля
http://www.youtube.com/watch?v=GJiKjhV7498
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Ильич от августа 23, 2015, 01:03
Цитата: mnashe от августа 23, 2015, 00:31Израильское творчество для детей, за редким исключением, — такое жуткое убожество, что волосы дыбом встают. Оно ведь создавалось практически на пустом месте, а много ли талантливых людей может родить малюсенький народ менее чем за век? Ведь все те русские (и любых других обычных народов) колыбельные и детские стихи создавались на протяжении многих веков, выбор был большой, неудачное отсеивалось, отбиралось лучшее.
Это не о том, что я говорю.
Баю-баюшки баю, не ложися на краю - это что ли лучшее, отобранное за много веков?
Я нарочно свою колыбельную (или что-то похожее на неё) тут написал. Если смотреть на неё, как на литературное творчество, то более убогое трудно представить.

Что-то подобное на иврите возможно?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 23, 2015, 01:12
Цитата: mnashe от августа 23, 2015, 00:31
Есть в современном языке йалдон «мальчонка»

;D Вот проклятый интернет... :3tfu: ;D ;D
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Tibaren от августа 23, 2015, 01:20
Цитата: mnashe от августа 23, 2015, 00:31
Например, имя Шимшон (< *Шамшон > гр. Самсон) можно перевести как Солнышко, но такое слово не употребляют. Есть в современном языке йалдон «мальчонка» (от йалд- / йе́лед 'ребёнок, мальчик') и, соответственно, йалдо́нет «девчушка»,
Но всё же суффикс -он продуктивен?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 23, 2015, 01:22
Цитата: Ильич от августа 23, 2015, 01:03
Баю-баюшки баю, не ложися на краю - это что ли лучшее, отобранное за много веков?
А она есть в реале? :)
Чё-то у меня подозрение, что не будь «Бременских музыкантов», я бы про неё уже и не вспомнил...

Цитата: Ильич от августа 23, 2015, 01:03
Я нарочно свою колыбельную (или что-то похожее на неё) тут написал. Если смотреть на неё, как на литературное творчество, то более убогое трудно представить.
1. Ну вот на фоне израильского «творчества» она просто шедевр.
Во-первых, всё складно, и рифма на месте; во-вторых, она специально построена так, чтобы смысла было поменьше, а убаюкивающего ритма побольше, ведь это же колыбельная!
У обычных стихов другая функция, там должен быть смысл и ясные формы слов.
2. Слова пересыщены диминутивами. Уже по этой причине их на иврите не переведёшь.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Poirot от августа 23, 2015, 01:23
Цитата: mnashe от августа 23, 2015, 01:22
А она есть в реале?
Однозначно. Мне мать пела.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 23, 2015, 01:28
Цитата: Tibaren от августа 23, 2015, 01:20
Но всё же суффикс -он продуктивен?
Довольно продуктивен. Просто многозначен.
Хотя израильтяне вообще очень редко придумывают новые слова (такое впечатление, что то ли язык пока не совсем живой, то ли народ — язык сейчас «развивается» по большей части в сторону деградации, хотя в ранние годы после создания государства это было совсем не так). И те, что Академия придумывает, редко используют.
Ну вот недавно удачный перевод для SMS придумали — мисрон (миср- /месер = message, от mɑsar «передать»). И то большинство по-прежнему употребляют «эсэмэс».
Очень много варваризмов. Ещё нередко возникают неудачные шмелизмы и безграмотные с точки зрения морфологии иврита образования, например, ɦанцала — в параллель уже существующему грамотному ɦаццала «спасение», только о неодушевлённых.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Ильич от августа 23, 2015, 01:46
Цитата: Poirot от августа 23, 2015, 01:23
Цитата: mnashe от августа 23, 2015, 01:22
А она есть в реале?
Однозначно. Мне мать пела.
Что мне пели не помню, а я сам пел и сорок лет назад, и не так уж давно.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Tibaren от августа 23, 2015, 01:58
Цитата: mnashe от августа 23, 2015, 01:28
Ну вот недавно удачный перевод для SMS придумали — мисрон (миср- /месер = message, от mɑsar «передать»). И то большинство по-прежнему употребляют «эсэмэс».
Замечательно. Я вот давеча общался со своим коллегой из Одессы, таки он мене сказал "А шо там твой смсон?" Это он таки выразился на предмет интереса к смс-переписке.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 23, 2015, 02:22
Цитата: Tibaren от августа 23, 2015, 01:58
таки он мене сказал "А шо там твой смсон?"
Хм, прямо вот так в русском, с суффиксом -он и слоговой м?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: _Swetlana от августа 23, 2015, 08:58
Насморк - весчь опасная. Одной дверью тут не обойдёшься, надо бы и ребёнка одеть потеплее  ;D
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: ginkgo от августа 23, 2015, 09:20
Цитата: Авишаг от августа 22, 2015, 22:05
Всякие колыбельные тоже отсутствуют как класс.
А вот это не колыбельная, случайно?

Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: ginkgo от августа 23, 2015, 09:24
Цитата: Авишаг от августа 23, 2015, 00:01
Мне бы хотелось через песню научить ребёнка человеческим ценностям, а не тому, что не закрытая вовремя дверь может привести к насморку (одна из известнейших израильских песенок).
ЦитироватьМаленький заяц
забыл закрыть дверь
простудился бедный
и получил насморк

То ли дело считалочка про охотника, который стреляет в зайчика, вышедшего погулять. Сплошные человеческие ценности :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Ильич от августа 23, 2015, 10:30
Цитата: ginkgo от августа 23, 2015, 09:24
Цитата: Авишаг от августа 23, 2015, 00:01
Мне бы хотелось через песню научить ребёнка человеческим ценностям, а не тому, что не закрытая вовремя дверь может привести к насморку (одна из известнейших израильских песенок).
То ли дело считалочка про охотника, который стреляет в зайчика, вышедшего погулять. Сплошные человеческие ценности :)
Вообще-то одно другому не мешает.
Offtop
Сегодня разговор с сыном (5 лет) за завтраком.
- Папа, а на Красной площади следы древнего человека? (У нас тоже есть Красная площадь)
- Нет, это фундамент дома, в котором жили люди очень давно. Про них не говорят, что это древние люди. Вот в Костёнках, где мы с тобой были, жили древние люди. Они не умели строить дома, они делали шалаши из костей и шкур мамонта.
- Плохо тогда жили люди.
- Почему?
- Они убивали зверей, доставали из них мясо. А я хочу смотреть на зверей.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: _Swetlana от августа 23, 2015, 10:43
Моя дочь лучше всего засыпала под эту колыбельную  :green:
можжевеловый куст (http://newplaylist.ru/songs/aleksandr-suhanov_mozhzhevelovij-kust-nikolaj-zabolotskij)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 23, 2015, 10:44
Цитата: ginkgo от августа 23, 2015, 09:24
То ли дело считалочка про охотника, который стреляет в зайчика, вышедшего погулять. Сплошные человеческие ценности
Ну, кстати, ценности есть, ребёнок сочувствует зайчику. Хотя уровень, конечно, так себе...
Но это нормально, когда есть сотни детских стишков и песенок, и среди них попадается немного и таких.
Но когда все песенки помещаются на одной кассете и они все такого уровня, а детских стихов более-менее приличного качества нет вообще — это уже совсем другое дело.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: ginkgo от августа 23, 2015, 12:14
Цитата: Ильич от августа 23, 2015, 10:30
Вообще-то одно другому не мешает.
Не мешает.
Просто в любимых с детства родных стишках и песенках нам все кажется милым, а в чужих, да еще и когда живешь в чужой стране и скучаешь, всякие безобидные простуженные зайчики режут ухо своей "бессмысленностью" :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 23, 2015, 12:24
А вот одна из песен о праздниках. Такое значение придаёт автор (или его заказчик) празднику Пурим:
חג פורים, חג פורים,
חג גדול ליהודים!
מסכות, רעשנים,
שיר וריקודים!

הבה נרעישה:
רש רש רש!
הבה נרעישה:
רש רש רש!
הבה נרעישה:
רש רש רש!
ברעשנים!

חג פורים, חג פורים,
זה אל זה שולחים מנות.
מחמדים, ממתקים,
מגד מיגדנות.

הבה נרעישה:
רש רש רש!
הבה נרעישה:
רש רש רש!
הבה נרעישה:
רש רש רש!
ברעשנים!
Праздник Пурим, Праздник Пурим,
Великий праздник для евреев:
Маски, трещотки,
Песни и танцы!

Давайте порещим*
раш, раш, раш!
Давайте порещим
раш, раш, раш!
Давайте порещим
раш, раш, раш!
Трещотками!

Праздник Пурим, Праздник Пурим,
Друг другу посылают порции,
Лакомства, конфеты,
Сладость деликатесов.

Давайте порещим
раш, раш, раш!
Давайте порещим
раш, раш, раш!
Давайте порещим
раш, раш, раш!
Трещотками!


*ɦава нариша, перефразированное ɦава нагила «давайте радоваться»; нариша — искажённое нарʕиша «давайте будем шуметь».


Причём эту песню транслируют не только в яслях, но и всем возрастам, и даже взрослым, других как бы и нет. И даже религиозные садики в этом участвуют.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: ginkgo от августа 23, 2015, 12:28
Цитата: mnashe от августа 23, 2015, 12:24
Такое значение придаёт автор (или его заказчик) празднику Пурим:
А надо какое?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: VLX от августа 23, 2015, 12:31
 
Цитата: mnashe от августа 23, 2015, 10:44
Но когда все песенки помещаются на одной кассете
Тут только колыбельные:
http://www.zemereshet.co.il/tags.asp?tag=51
А это про зайчика полностью:
http://www.zemereshet.co.il/song.asp?id=921

Я своих ивритоговорящих внуков убаюкиваю песней "Спят усталые игрушки". Слова для колыбельной не так важны. :)
А сыну когда-то пела Майкова "Спи, дитя мое, усни" на собственную мелодию.

Что касается уровня ивритской детской поэзии и поэзии вообще, то он не ниже, чем в других языках. Просто поэзию мало знают. Черниховский, Альтерман, Шлёнский, Рахель, Зельда, Йеуда Амихай, Леа Голдберг, Александр Пен... Все эти поэты есть и в русских переводах, почитайте.

Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: VLX от августа 23, 2015, 12:35
Цитата: mnashe от августа 23, 2015, 00:31
В иврите практически невозможно образовать диминутив.
Только в иврите?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: VLX от августа 23, 2015, 12:45
Почти в тему.
Читаю современную книгу о нескольких поколениях сефардских евреев, живущих в Иерусалиме со времен испанского изгнания. Они, конечно, знают иврит, но в семье говорят на ладино. И вот женщина жалуется, что со своей соседкой - курдской еврейкой даже поругаться как следует не может. Та не знает ладино, а она не говорит по-курдски...
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 23, 2015, 13:24
Цитата: ginkgo от августа 23, 2015, 12:28
Цитата: mnashe от августа 23, 2015, 12:24Такое значение придаёт автор (или его заказчик) празднику Пурим:
А надо какое?
Ну, например, еврейское... :smoke:

Цитата: VLX от августа 23, 2015, 12:31
А это про зайчика полностью:
Не знал. Не слышал никогда (в отличие от повсюду звучащей краткой версии).
Так, конечно, чуть лучше. Хотя всё равно коробит хаотическое нагромождение персонажей и присущие доморощенным рифмоплётам неестественные перестановки слов и ударений.

Цитата: VLX от августа 23, 2015, 12:31
Слова для колыбельной не так важны.
:+1:

Цитата: VLX от августа 23, 2015, 12:31
Что касается уровня ивритской детской поэзии и поэзии вообще, то он не ниже, чем в других языках. Просто поэзию мало знают. Черниховский, Альтерман, Шлёнский, Рахель, Зельда, Йеуда Амихай, Леа Голдберг, Александр Пен... Все эти поэты есть и в русских переводах, почитайте.
Ух ты. Вот оно как...
Тогда выходит, что дело не в том что не успели, а в том, что творчество более-менее приличного уровня попросту не востребовано. Не озвучивают, не покупают и почти не издают. То есть не предложения нет, а спроса.
Тогда совсем плохо... :fp:

Цитата: VLX от августа 23, 2015, 12:35
Цитата: mnashe от августа 23, 2015, 00:31В иврите практически невозможно образовать диминутив.
Только в иврите?
Нет, есть и другие языки без диминутивов, но я их не знаю :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: VLX от августа 23, 2015, 13:27
Цитата: mnashe от августа 23, 2015, 13:24
То есть не предложения нет, а спроса.
Увы...
Диминутива нет и в английском. Как-то обходятся.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Валер от августа 23, 2015, 13:28
Цитата: VLX от августа 23, 2015, 13:27
Цитата: mnashe от августа 23, 2015, 13:24
То есть не предложения нет, а спроса.
Увы...
Диминутива нет и в английском. Как-то обходятся.
Хреново обходятся, надо думать :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Mercurio от августа 23, 2015, 13:32
Есть же. Хоть и немного. Sun - sunny, son - sonny, dad - daddy, pig - piggie|piglet etc.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: VLX от августа 23, 2015, 13:53
Цитата: Mercurio от августа 23, 2015, 13:32
Есть же. Хоть и немного. Sun - sunny, son - sonny, dad - daddy, pig - piggie|piglet etc.
sunny - разве не солнечный?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 23, 2015, 14:06
Цитата: Mercurio от августа 23, 2015, 13:32
piglet etc.
Названия детёнышей в иврите тоже есть, но строятся по разным моделям.

Все древние — отдельные слова, неоднокоренные соответствующим взрослым животным (самец и самка обычно тоже разного корня):
kɛḇɛŝ / kɛŝɛḇ «овца», ˈʔayil «баран», rɑ̄ḥēl «молодая овца (самка)»; ŝɛ «ягнёнок» (также «козлёнок»).
ʕēz «коза», ŝēʕīr «козёл», gəḏī «козлёнок».
šōr (<*ṯawr-) «бык», pɑ̄r (<*parr-) «бык» / pɑ̄rɑ̄ (<*parr-at-) «корова», ˈʕēḡɛl «телёнок», ʕɛḡlɑ̄ «тёлка» (в семитских языках есть ещё два корня для быка / коровы: lʔ и ʔlp, но в иврите они не используются).
ḥa̯mōr (<*ḥimār-) «осёл», ʔɑ̄ṯōn «ослица», ˈʕayir / ʕīr «ослёнок».
ʔaryē / ʔa̯rī «лев», laḇī «лев, львица», kəp̄īr «молодой лев», gūr «львёнок».

Современные образуются либо вышеупомянутым суффиксом -on, либо повторением последнего слога:
pīl «слон» — pīlōn «слонёнок» (букв. «слоник»)
ˈkɛlɛḇ «собака» — kəlaḇlaḇ «щенок»
ḥa̯ṯūl «кошка» — ḥa̯ṯaltūl «котёнок»
(Однако парпар — это вовсе не телёнок, как можно было бы подумать, а всего лишь бабочка, мотылёк).

У большинства животных нет названия детёныша.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Mercurio от августа 23, 2015, 14:33
Цитата: VLX от августа 23, 2015, 13:53
sunny - разве не солнечный?
Да, пардон :)
И все же они есть, верно?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: VLX от августа 23, 2015, 14:34
Цитата: Mercurio от августа 23, 2015, 14:33
И все же они есть, верно?
Есть немного. :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 23, 2015, 14:37
Цитата: VLX от августа 23, 2015, 14:34
Цитата: Mercurio от августа 23, 2015, 14:33
И все же они есть, верно?
Есть немного. :)
А много-то куда? Консервушка, метелочка, кактусик?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Mercurio от августа 23, 2015, 14:38
Цитата: I. G. от августа 23, 2015, 14:37
А много-то куда? Консервушка, метелочка, кактусик?
Игушка, Айджиша, Карпеночка :yes:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: _Swetlana от августа 23, 2015, 14:38
водочка в бутылочке, сто рубликов в копилочке
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 23, 2015, 14:39
Цитата: _Swetlana от августа 23, 2015, 14:38
водочка в бутылочке, сто рубликов в копилочке
Ну да, без суффикса для водочки язык жить не может.  :'(
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: _Swetlana от августа 23, 2015, 14:42
Стаканчик, графинчик, напёрсточек.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Lodur от августа 23, 2015, 15:03
Цитата: VLX от августа 23, 2015, 14:34
Цитата: Mercurio от августа 23, 2015, 14:33
И все же они есть, верно?
Есть немного. :)
Вообще, в английском около десятка диминутивных суффиксов. (Некоторые слова, де факто, представляют собою диминутивы при отсутствующей / вышедшей из употребления полной форме: movie, newbie, и т. п.) Плюс диминутивы практически ко всем популярным именам. Конечно, если сравнивать со славянскими, где можно хоть три диминутивных суффикса к слову присобачить, английский в этом плане беден. :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: ginkgo от августа 23, 2015, 23:15
Необходимость диминутивных суффиксов для выражения уменьшительности, ласкательности и обожания сильно преувеличена воображением носителей суффиксосодержащих языков.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 23, 2015, 23:17
Цитата: ginkgo от августа 23, 2015, 23:15
Необходимость диминутивных суффиксов для выражения уменьшительности, ласкательности и обожания сильно преувеличена воображением носителей суффиксосодержащих языков.
Вам же объяснили: как без водочки и селедочки?  ;D
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: BormoGlott от августа 23, 2015, 23:50
Цитата: I. G. от августа 23, 2015, 23:17
как без водочки и селедочки?  ;D
sweet vodka, sweet herring :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Y.R.P. от августа 24, 2015, 01:16
Цитата: ginkgo от августа 23, 2015, 23:15
Необходимость диминутивных суффиксов для выражения уменьшительности, ласкательности и обожания сильно преувеличена воображением носителей суффиксосодержащих языков.
Конечно. В ненецком все эти водочки и селёдочки покажутся детским лепетом.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Валер от августа 24, 2015, 11:19
Цитата: ginkgo от августа 23, 2015, 23:15
Необходимость диминутивных суффиксов для выражения уменьшительности, ласкательности и обожания сильно преувеличена воображением носителей суффиксосодержащих языков.
Да нет никакой необходимости. При необходимости можно вообще без языка - жестами. Но лучше с, чем без.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Mercurio от августа 24, 2015, 18:04
Приму-ка водоч квасику для храбрости. Три, четыре! Диминутивы не нужны :stop:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от августа 24, 2015, 18:06
Цитата: _Swetlana от августа 23, 2015, 08:58
Насморк - весчь опасная. Одной дверью тут не обойдёшься, надо бы и ребёнка одеть потеплее  ;D
На идише же, на нём много чего должно быть.

Цитата: ginkgo от августа 23, 2015, 09:20
Цитата: Авишаг от августа 22, 2015, 22:05
Всякие колыбельные тоже отсутствуют как класс.
А вот это не колыбельная, случайно?
Новодел?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 24, 2015, 18:10
Отказываюсь учить язык, где нет кенгуреночка!
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: true от августа 24, 2015, 18:19
А тушканчик его не заменит?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Lodur от августа 24, 2015, 18:24
Цитата: true от августа 24, 2015, 18:19А тушканчик его не заменит?
Только тушкан. Мексиканский. Или шанхайский барс. ;D
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Alexandra A от августа 24, 2015, 18:27
А в идише диминутивов много?

А в арабском?

(Два основных языка на которых евреи общались до эпохи Сионизма.)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 24, 2015, 18:31
Цитата: Alexandra A от августа 24, 2015, 18:27
А в идише диминутивов много?

А в арабском?

(Два основных языка на которых евреи общались до эпохи Сионизма.)
например уменьшительное от Александра на идише будет примерно Сендрэлэ, а на арабском вроде Улейксиндра  :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Alexandra A от августа 24, 2015, 18:34
Цитата: Leo от августа 24, 2015, 18:31
например уменьшительное от Александра на идише будет примерно Сендрэлэ, а на арабском вроде Улейскиндра  :)
Ну, я правда не просила играться с моим именем, на идиш.

Улейскиндра на арабском? Интересно, забавно!

(Вернее, должно быть Улайскиндра, в арабском не бывает Е и О, только А, И, У.)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: VLX от августа 24, 2015, 18:42
Вопрос к родителям: много ли диминутивов в вашей речи при общении с детьми на русском языке?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Lodur от августа 24, 2015, 19:01
Цитата: VLX от августа 24, 2015, 18:42Вопрос к родителям: много ли диминутивов в вашей речи при общении с детьми на русском языке?
Мы со своими не "сюсюкаем", так что не больше, чем в общении со взрослыми.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: VLX от августа 24, 2015, 19:05
Цитата: Lodur от августа 24, 2015, 19:01
Цитата: VLX от августа 24, 2015, 18:42Вопрос к родителям: много ли диминутивов в вашей речи при общении с детьми на русском языке?
Мы со своими не "сюсюкаем", так что не больше, чем в общении со взрослыми.
И правильно делаете!  ;up:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 24, 2015, 19:50
Цитата: Alexandra A от августа 24, 2015, 18:27
А в идише диминутивов много?
Немало.

Цитата: Alexandra A от августа 24, 2015, 18:27
А в арабском?
Есть. Вот недавно мне тут сказали, что Сулейман — диминутив. Сам я почему-то не догадался сопоставить его с кулайб(ун) «собачка» и т.п.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Alexandra A от августа 24, 2015, 19:54
Цитата: mnashe от августа 24, 2015, 19:50
Цитата: Alexandra A от августа 24, 2015, 18:27
А в идише диминутивов много?
Немало.

Цитата: Alexandra A от августа 24, 2015, 18:27
А в арабском?
Есть. Вот недавно мне тут сказали, что Сулейман — диминутив. Сам я почему-то не догадался сопоставить его с кулайб(ун) «собачка» и т.п.
Но идиш и арабский были успешно забыты новым поколением евреев выросшим в своём государстве...
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 24, 2015, 20:00
Цитата: VLX от августа 24, 2015, 18:42
Вопрос к родителям: много ли диминутивов в вашей речи при общении с детьми на русском языке?
У меня — столько же, сколько и в обычном разговоре.
У Авишаг побольше. Хотя и нету такого, как бывает, что вся речь — сплошные сюсюзмы.
Меня раздражают эти «Яирчик», «Шмуэльчик», и я всё время передразнивал: «чик-чирик», так что в итоге Авишаг частенько стала обращаться к Яиру: «чирикин». А поскольку она столь же часто обращается к нему «сынуля», то проясняются имена обоих его родителей: Уль и Чирика :)
А я детей чаще всего называю «Яир» и «Рыбка». А иногда просто «тиноқ», а если к двоим, то «детки» или «детие» (по типу «людиє», «братиє»).
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 24, 2015, 20:04
Цитата: Alexandra A от августа 24, 2015, 19:54
Но идиш и арабский были успешно забыты новым поколением евреев выросшим в своём государстве...
Арабский учат почти во всех нерелигиозных школах (только фус̣ху, не диалекты), а на идиш говорят во многих харедимных семьях, есть и школы, где обучение на идише. И газеты выходят. Я бывал среди людей, которые между собой говорят в основном на идиш, причём все возраста, дети тоже.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Ильич от августа 24, 2015, 20:06
Цитата: VLX от августа 24, 2015, 18:42
Вопрос к родителям: много ли диминутивов в вашей речи при общении с детьми на русском языке?
У меня почти нет.
Вот написал и вдруг понял, что есть слова, которые именно сыну говорю с уменьшительными суффиксами. Поймал себя на мысли, что чаще говорю сыну собачка, а не собака.
И есть ситуации, когда он не сын, а сыночек, не Ваня, а Ванечка. Например, когда на ночь желаем друг другу спокойной ночи.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Alexandra A от августа 24, 2015, 20:13
Цитата: mnashe от августа 24, 2015, 20:04
Цитата: Alexandra A от августа 24, 2015, 19:54
Но идиш и арабский были успешно забыты новым поколением евреев выросшим в своём государстве...
Арабский учат почти во всех нерелигиозных школах (только фус̣ху, не диалекты), а на идиш говорят во многих харедимных семьях, есть и школы, где обучение на идише. И газеты выходят. Я бывал среди людей, которые между собой говорят в основном на идиш, причём все возраста, дети тоже.
Ну. они наверное и колыбельные поют на идише...

Арабский учат? Но не общаются между собой в семьях? Много ли еврейских семей общаются по арабски?

Судя по египетскому фильму Welad El-Am (ولاد العم, The Cousins) a.k.a. Escaping Tel Aviv - бывают и такие... (А чё? Это же просто! Как египетские актёры могут сыграть патриотичных сионистких евреев из Израиля? Всё просто: эти евреи должны быть выходцами из Египта, и общаться между собой на египетском!)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от августа 24, 2015, 20:20
Цитата: mnashe от августа 24, 2015, 20:04
Цитата: Alexandra A от августа 24, 2015, 19:54
Но идиш и арабский были успешно забыты новым поколением евреев выросшим в своём государстве...
Арабский учат почти во всех нерелигиозных школах (только фус̣ху, не диалекты), а на идиш говорят во многих харедимных семьях, есть и школы, где обучение на идише. И газеты выходят. Я бывал среди людей, которые между собой говорят в основном на идиш, причём все возраста, дети тоже.
Я думал в Израиле его почти полностью искоренили. Удивило наличие газет и обучения.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Artiemij от августа 24, 2015, 20:26
Offtop
Цитата: mnashe от августа 24, 2015, 20:04в основном на идиш
Таки поступились принципами. Причём именно в той ситуации, когда это совершенно необязательно ::)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Лила от августа 24, 2015, 20:33
Цитата: Ильич от августа 24, 2015, 20:06
Цитата: VLX от августа 24, 2015, 18:42
Вопрос к родителям: много ли диминутивов в вашей речи при общении с детьми на русском языке?
У меня почти нет.
Вот написал и вдруг понял, что есть слова, которые именно сыну говорю с уменьшительными суффиксами. Поймал себя на мысли, что чаще говорю сыну собачка, а не собака.
И есть ситуации, когда он не сын, а сыночек, не Ваня, а Ванечка. Например, когда на ночь желаем друг другу спокойной ночи.
Сколько лет сыну?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Poirot от августа 24, 2015, 20:54
Цитата: Alexandra A от августа 24, 2015, 18:27
А в идише диминутивов много?
Думаю, что не меньше, чем в немецком.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 24, 2015, 21:06
Цитата: Red Khan от августа 24, 2015, 20:20
Я думал в Израиле его почти полностью искоренили. Удивило наличие газет и обучения.
Так искоренили из тех, кто идеологически им подчинялся. Таки успешно искоренили и идиш, и религию, как и хотели.
А те, кто им не подчинялся (конечно, сильно повлияли и на них, но полностью перевоспитать не смогли), сохранили то, что было им важно. Понятно, что религия была важна им всем. Некоторым была важна также возможность откосить от армии (по разным причинам), и государство дало им эту возможность. Идиш был важен немногим, но кто хотел — сохранил его.
Ну и, конечно, гонения на идиш полностью прекратились, как только цель была достигнута — иврит стал основным языком в стране, причём с большим отрывом; подавляющее большинство населения — монолингвы.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от августа 24, 2015, 22:26
Цитата: mnashe от августа 24, 2015, 21:06
кто идеологически им подчинялся
Им это кому?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Ильич от августа 24, 2015, 22:29
Цитата: Лила от августа 24, 2015, 20:33
Цитата: Ильич от августа 24, 2015, 20:06
Цитата: VLX от августа 24, 2015, 18:42
Вопрос к родителям: много ли диминутивов в вашей речи при общении с детьми на русском языке?
У меня почти нет.
Вот написал и вдруг понял, что есть слова, которые именно сыну говорю с уменьшительными суффиксами. Поймал себя на мысли, что чаще говорю сыну собачка, а не собака.
И есть ситуации, когда он не сын, а сыночек, не Ваня, а Ванечка. Например, когда на ночь желаем друг другу спокойной ночи.
Сколько лет сыну?
Через две недели шесть будет.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Karakurt от августа 24, 2015, 22:57
Цитата: mnashe от августа 24, 2015, 19:50
Сулейман — диминутив
От чего?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 24, 2015, 23:24
Цитата: Red Khan от августа 24, 2015, 22:26
Цитата: mnashe от августа 24, 2015, 21:06кто идеологически им подчинялся
Им это кому?
Лидерам государства.

Цитата: Karakurt от августа 24, 2015, 22:57
Цитата: mnashe от августа 24, 2015, 19:50Сулейман — диминутив
От чего?
Не знаю. От салāм, наверно?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 25, 2015, 08:50
Цитата: mnashe от августа 24, 2015, 23:24
Цитата: Karakurt от августа 24, 2015, 22:57
Цитата: mnashe от августа 24, 2015, 19:50Сулейман — диминутив
От чего?
Не знаю. От салāм, наверно?
а "-an" показатель множественного числа ?  :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 25, 2015, 09:13
Цитата: mnashe от августа 24, 2015, 20:00
... или «детие» (по типу «людиє», «братиє»).
— Детьё всякое, понимаешь, бегает...
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 25, 2015, 14:05
Цитата: Wolliger Mensch от августа 25, 2015, 09:13
— Детьё всякое, понимаешь, бегает...
Да, нередко так и говорю — детиё :yes:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: BormoGlott от августа 25, 2015, 16:31
Цитата: mnashe от сентября 29, 2013, 14:55
Цитата: Lugat от сентября 29, 2013, 14:42А почему Авишаг склоняется как слово мужского рода?
Моя Авишаг, как хочу, так и склоняю.
Цитата: mnashe от августа 25, 2015, 14:05
нередко так и говорю — детиё

Цитата: mnashe от августа 21, 2015, 18:35
Дать детям английский на сопоставимом с русским уровне мы не можем никак. Но не использовать имеющуюся возможность — глупо.
какой-то странный русский от вас дети получают
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: granitokeram от августа 25, 2015, 17:09
Цитата: mnashe от августа 22, 2015, 22:35
Оказывается, у него сильный знак Водолея и очень слабый Сатурн (отсюда и уверенность, что он всё знает лучше всех, и неприятие никаких рамок и авторитетов) и исключительно слабый Меркурий, так что никакой доминантной логики там нет и в помине. Ну а самая сильная планета, конечно же, Марс (Солнце в Овне).
я как то щас испугался шо ты и меня посчитаешь ))))
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: granitokeram от августа 25, 2015, 17:10
Цитата: Лила от августа 22, 2015, 23:13
Цитата: Авишаг от августа 22, 2015, 22:05
Когда Ривка была маленькая, её окружали только русскоязычные родственники (папа и мама), а вот когда Яир стал достаточно вербален (2–3 года), Ривка уже хорошо знала иврит и предпочитала его в общении с детьми (с 3 лет в садике). Дети многому учатся от старших братьев и сестёр. В данном случае для нас это скорее минус, чем плюс.
Я смотрела в марте сего года один видеоблог про семью русскоязычных американцев, в которой была ровно такая же языковая ситуация.
ну а почему у нас тогда по другому? разницы то никакой ув ситуевине
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: granitokeram от августа 25, 2015, 17:11
Цитата: Авишаг от августа 23, 2015, 00:01
На иврите я не могу сказать «сынок», «дочурка», «лапочка» и т.п. Могу только «дочь» и «сын».
:o :fp:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: granitokeram от августа 25, 2015, 17:15
Цитата: Wolliger Mensch от августа 23, 2015, 01:12
Цитата: mnashe от августа 23, 2015, 00:31
Есть в современном языке йалдон «мальчонка»
;D Вот проклятый интернет... :3tfu: ;D ;D
:D :D
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: granitokeram от августа 25, 2015, 17:16
Цитата: mnashe от августа 23, 2015, 01:22
А она есть в реале? :)
Чё-то у меня подозрение, что не будь «Бременских музыкантов», я бы про неё уже и не вспомнил...
строго говоря это ваще страшилка. под конец волк дитё увечит
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: granitokeram от августа 25, 2015, 17:19
Цитата: _Swetlana от августа 23, 2015, 08:58
Насморк - весчь опасная. Одной дверью тут не обойдёшься, надо бы и ребёнка одеть потеплее  ;D

вот как под это уснуть  :srch:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Artiemij от августа 25, 2015, 17:28
Offtop
Цитата: BormoGlott от августа 25, 2015, 16:31какой-то странный русский от вас дети получают
Разговорный русский Мнаше вообще довольно интересная вещь. Как в плане фонетики, так и в плане синтаксиса. Годный материал для исследования влияния первого на второе.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: _Swetlana от августа 25, 2015, 17:30
Да, это одна из самых прикольных колыбельных  ;up:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: granitokeram от августа 25, 2015, 17:31
и как можно с детьми не сюсюкать, особенно со своими? не понимаю
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: _Swetlana от августа 25, 2015, 17:32
В татарском.
Ул - сын; улым - сынок (мой сын); улым минем - сыночек (мой мой сын).
Улкаем (разг.) - сыночек мой, дитя моё.
То же самое с кызым - дочка.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: granitokeram от августа 25, 2015, 17:35
Цитата: _Swetlana от августа 25, 2015, 17:32
В татарском.
Ул - сын; улым - сынок (мой сын); улым минем - сыночек (мой мой сын).
То же самое с кызым - дочка.
а где ласковость?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: _Swetlana от августа 25, 2015, 17:37
Аффикс -кай/-кәй придаёт ласковость.
Улкаем - мой сыночек.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: granitokeram от августа 25, 2015, 17:42
Цитата: _Swetlana от августа 25, 2015, 17:37
Аффикс -кай/-кәй придаёт ласковость.
Улкаем - мой сыночек.
аааааа. в первом варианте его не бало
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: granitokeram от августа 25, 2015, 17:43
а мы со своим все -ори и -оро. он же маленький совсем
еще на -иньк-
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 25, 2015, 17:52
Цитата: granitokeram от августа 25, 2015, 17:11
Цитата: Авишаг от августа 23, 2015, 00:01
На иврите я не могу сказать «сынок», «дочурка», «лапочка» и т.п. Могу только «дочь» и «сын».
:o :fp:
Чё так удивляешься? Иврит — не единственный такой язык. Хотя для русскоговорящих, конечно, это очень неестественно.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 25, 2015, 17:55
Цитата: BormoGlott от августа 25, 2015, 16:31
какой-то странный русский от вас дети получают
Кстати, с малышами нужно быть осторожным, играя словами — они-то не знают, где игра, а где всерьёз, могут так и запомнить.
Но мои дети уже давно не в том возрасте, уже вполне можно объяснить что к чему (тем более, что общаются они не только со мной). Уже и сами могут сознательно играть словами, понимая, что это именно игра.
Да и такие вот отступления от стандартного литературного русского у меня единичны.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: granitokeram от августа 25, 2015, 17:56
Цитата: mnashe от августа 25, 2015, 17:52
Цитата: granitokeram от августа 25, 2015, 17:11
Цитата: Авишаг от августа 23, 2015, 00:01
На иврите я не могу сказать «сынок», «дочурка», «лапочка» и т.п. Могу только «дочь» и «сын».
:o :fp:
Чё так удивляешься? Иврит — не единственный такой язык. Хотя для русскоговорящих, конечно, это очень неестественно.
я не удивляюсь. я в печали
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: granitokeram от августа 25, 2015, 17:57
Цитата: mnashe от августа 25, 2015, 17:55
Да и такие вот отступления от стандартного литературного русского
этот лит вариант уже в зубах навяз. вы бы меня слышали
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Лила от августа 25, 2015, 18:33
Цитата: granitokeram от августа 25, 2015, 17:57
а мы со своим все -ори и -оро
Ась?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: granitokeram от августа 25, 2015, 18:36
Цитата: Лила от августа 25, 2015, 18:33
Цитата: granitokeram от августа 25, 2015, 17:57
а мы со своим все -ори и -оро
Ась?
уменшительно-ласкательный. типа "йой миро чаворо лачинько, дык сави мыцори, ай гэрорэ савэ, порори, канорэ"  :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Лила от августа 25, 2015, 18:42
Цитата: granitokeram от августа 25, 2015, 18:36
Цитата: Лила от августа 25, 2015, 18:33
Цитата: granitokeram от августа 25, 2015, 17:57
а мы со своим все -ори и -оро
Ась?
уменшительно-ласкательный. типа "йой миро чаворо лачинько, дык сави мыцори, ай гэрорэ савэ, порори, канорэ"  :)
Это какой язык? Правильно ли подозреваю, что цыганский?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: granitokeram от августа 25, 2015, 18:44
Цитата: Лила от августа 25, 2015, 18:42
Цитата: granitokeram от августа 25, 2015, 18:36
Цитата: Лила от августа 25, 2015, 18:33
Цитата: granitokeram от августа 25, 2015, 17:57
а мы со своим все -ори и -оро
Ась?
уменшительно-ласкательный. типа "йой миро чаворо лачинько, дык сави мыцори, ай гэрорэ савэ, порори, канорэ"  :)
Это какой язык? Правильно ли подозреваю, что цыганский?
правильно. как догадалась?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Лила от августа 25, 2015, 19:01
Цитата: granitokeram от августа 25, 2015, 18:44
Цитата: Лила от августа 25, 2015, 18:42
Цитата: granitokeram от августа 25, 2015, 18:36
Цитата: Лила от августа 25, 2015, 18:33
Цитата: granitokeram от августа 25, 2015, 17:57
а мы со своим все -ори и -оро
Ась?
уменшительно-ласкательный. типа "йой миро чаворо лачинько, дык сави мыцори, ай гэрорэ савэ, порори, канорэ"  :)
Это какой язык? Правильно ли подозреваю, что цыганский?
правильно. как догадалась?
Года полтора назад читала текст одной песни на цыганском языке (вернее, цыганскую часть - там частично ещё и на македонском было), вслух, без понимания смысла.

Сейчас прочитала то, что вы написали (тоже, есессн, вслух), подумала - а ведь знакомый звук!
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: granitokeram от августа 25, 2015, 19:25
Цитата: Лила от августа 25, 2015, 19:01
Года полтора назад читала текст одной песни на цыганском языке (вернее, цыганскую часть - там частично ещё и на македонском было), вслух, без понимания смысла.

Сейчас прочитала то, что вы написали (тоже, есессн, вслух), подумала - а ведь знакомый звук!
талант однако ))
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Rwseg от августа 26, 2015, 22:01
Цитата: Авишаг от августа 22, 2015, 22:05
Язык нужен в первую очередь мне для общения со своим ребёнком.
Многие мигранты намеренно не говорят с детьми на родном. И я их понимаю.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Лила от августа 26, 2015, 22:02
Цитата: granitokeram от августа 25, 2015, 19:25
Цитата: Лила от августа 25, 2015, 19:01
Года полтора назад читала текст одной песни на цыганском языке (вернее, цыганскую часть - там частично ещё и на македонском было), вслух, без понимания смысла.

Сейчас прочитала то, что вы написали (тоже, есессн, вслух), подумала - а ведь знакомый звук!
талант однако ))
Агась.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 26, 2015, 22:03
сегодня обсуждал со знакомыми: у всех большие проблемы с внуками касательно русского языка. дети не хотят на нём говорить.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Rwseg от августа 26, 2015, 22:08
Цитата: Leo от августа 26, 2015, 22:03
дети не хотят на нём говорить.
Нет окружения и мотивации, неужели не понятно?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Валер от августа 26, 2015, 22:17
Цитата: Rwseg от августа 26, 2015, 22:08
Цитата: Leo от августа 26, 2015, 22:03
дети не хотят на нём говорить.
Нет окружения и мотивации, неужели не понятно?
Ну, окружение-то может и быть..
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 26, 2015, 22:26
Цитата: Rwseg от августа 26, 2015, 22:01
Многие мигранты намеренно не говорят с детьми на родном. И я их понимаю.
Например, муж моей сестры. Сам не говорит и ей запрещает.

Цитата: Валер от августа 26, 2015, 22:17
Ну, окружение-то может и быть..
Но некоторые рвутся выйти из окружения.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Валер от августа 26, 2015, 22:31
Цитата: mnashe от августа 26, 2015, 22:26
Цитата: Валер от августа 26, 2015, 22:17
Ну, окружение-то может и быть..
Но некоторые рвутся выйти из окружения.
В Германии, НЯП, русскоязычные бывает тусуются меж собой‥ другое дело, что и правда не очень понятен резон, чтоб те внуки при этом пользовали русский, им уже и не родной, в отличие от‥
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 27, 2015, 00:44
Цитата: Rwseg от августа 26, 2015, 22:08
Цитата: Leo от августа 26, 2015, 22:03
дети не хотят на нём говорить.
Нет окружения и мотивации, неужели не понятно?
семьи-то полностью русскоязычные
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Rwseg от августа 27, 2015, 12:49
Цитата: Leo от августа 27, 2015, 00:44
Цитата: Rwseg от августа 26, 2015, 22:08
Цитата: Leo от августа 26, 2015, 22:03
дети не хотят на нём говорить.
Нет окружения и мотивации, неужели не понятно?
семьи-то полностью русскоязычные
Два человека обычно. Против школы, друзей, соседей, ТВ и т.д.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: VLX от августа 27, 2015, 13:17
Цитата: Rwseg от августа 27, 2015, 12:49
Цитата: Leo от августа 27, 2015, 00:44
Цитата: Rwseg от августа 26, 2015, 22:08
Цитата: Leo от августа 26, 2015, 22:03
дети не хотят на нём говорить.
Нет окружения и мотивации, неужели не понятно?
семьи-то полностью русскоязычные
Два человека обычно. Против школы, друзей, соседей, ТВ и т.д.
К сожалению, многие русскоязычные израильтяне говорят с детьми на чудовищной смеси языков.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Rwseg от августа 27, 2015, 13:20
Цитата: VLX от августа 27, 2015, 13:17
К сожалению, многие русскоязычные израильтяне говорят с детьми на чудовищной смеси языков.
Вам привычно. :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: VLX от августа 27, 2015, 13:35
Цитата: Rwseg от августа 27, 2015, 13:20
Цитата: VLX от августа 27, 2015, 13:17
К сожалению, многие русскоязычные израильтяне говорят с детьми на чудовищной смеси языков.
Вам привычно. :)
Мне это режет слух.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Валер от августа 27, 2015, 13:42
Цитата: VLX от августа 27, 2015, 13:17
Цитата: Rwseg от августа 27, 2015, 12:49
Цитата: Leo от августа 27, 2015, 00:44
Цитата: Rwseg от августа 26, 2015, 22:08
Цитата: Leo от августа 26, 2015, 22:03
дети не хотят на нём говорить.
Нет окружения и мотивации, неужели не понятно?
семьи-то полностью русскоязычные
Два человека обычно. Против школы, друзей, соседей, ТВ и т.д.
К сожалению, многие русскоязычные израильтяне говорят с детьми на чудовищной смеси языков.
Сдаётся мне, не сравнивая по чудовищности, но сам факт замеса языков достаточно характерен..
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 27, 2015, 13:47
Цитата: Rwseg от августа 27, 2015, 12:49
Цитата: Leo от августа 27, 2015, 00:44
Цитата: Rwseg от августа 26, 2015, 22:08
Цитата: Leo от августа 26, 2015, 22:03
дети не хотят на нём говорить.
Нет окружения и мотивации, неужели не понятно?
семьи-то полностью русскоязычные
Два человека обычно. Против школы, друзей, соседей, ТВ и т.д.
ещё четверо дедушек-бабушек и других родственников, ТВ есть  тоже русское, но кто его смотрит...
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: I. G. от августа 27, 2015, 13:52
Цитата: Leo от августа 27, 2015, 13:47
Цитата: Rwseg от августа 27, 2015, 12:49
Цитата: Leo от августа 27, 2015, 00:44
Цитата: Rwseg от августа 26, 2015, 22:08
Цитата: Leo от августа 26, 2015, 22:03
дети не хотят на нём говорить.
Нет окружения и мотивации, неужели не понятно?
семьи-то полностью русскоязычные
Два человека обычно. Против школы, друзей, соседей, ТВ и т.д.
ещё четверо дедушек-бабушек и других родственников, ТВ есть  тоже русское, но кто его смотрит...
Это когда вся мафия переселилась!
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 27, 2015, 13:54
Цитата: I. G. от августа 27, 2015, 13:52
Цитата: Leo от августа 27, 2015, 13:47
Цитата: Rwseg от августа 27, 2015, 12:49
Цитата: Leo от августа 27, 2015, 00:44
Цитата: Rwseg от августа 26, 2015, 22:08
Цитата: Leo от августа 26, 2015, 22:03
дети не хотят на нём говорить.
Нет окружения и мотивации, неужели не понятно?
семьи-то полностью русскоязычные
Два человека обычно. Против школы, друзей, соседей, ТВ и т.д.
ещё четверо дедушек-бабушек и других родственников, ТВ есть  тоже русское, но кто его смотрит...
Это когда вся мафия переселилась!
Исключительно на фене общаются и хотят детям передать  :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 27, 2015, 14:03
Цитата: VLX от августа 27, 2015, 13:17
К сожалению, многие русскоязычные израильтяне говорят с детьми на чудовищной смеси языков.
А... да. Не только с детьми, а вообще... Я уже приводил произнесённую начальницей лаборатории фразу: «ты метапелишь этот махшир лакоаха?» («ты занимаешься этим аппаратом клиента?»). Ладно бы только специфические профессиональные термины (типа «гирса» /букв. «версия»/ вместо русского «прошивка»), но и совершенно обычные, обиходные русские слова. Так, большинство наших работниц вместо короткого «кривой» говорят гибридное «акумный» (<ʕɑ̄qūm «кривой»).
Но с детьми, пожалуй, хуже, потому что дети чаще отвечают на иврите, провоцируя родителей на ещё большую долю иврита в смеси.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от августа 27, 2015, 14:12
Цитата: mnashe от августа 27, 2015, 14:03
А... да. Не только с детьми, а вообще... Я уже приводил произнесённую начальницей лаборатории фразу: «ты метапелишь этот махшир лакоаха?» («ты занимаешься этим аппаратом клиента?»). Ладно бы только специфические профессиональные термины (типа «гирса» /букв. «версия»/ вместо русского «прошивка»), но и совершенно обычные, обиходные русские слова. Так, большинство наших работниц вместо короткого «кривой» говорят гибридное «акумный» (<ʕɑ̄qūm «кривой»).
Русский речь имеет свойство тебя покидать. Вы бы слышали на каком турецко-русском суржике я разговаривал в былые времена. Причём настолько, что когда вернулся на родину уже испытывал затруднения в общении с теми, кто турецкого не знает.
После этого принял железное правило - говоришь на русском, говори на русском всё, кроме жизненных реалий которых на русском нет или слова для них слишком громоздки. Помогло.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от августа 27, 2015, 14:36
Цитата: Red Khan от августа 27, 2015, 14:12
После этого принял железное правило - говоришь на русском, говори на русском всё, кроме жизненных реалий которых на русском нет или слова для них слишком громоздки.
:yes:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 27, 2015, 16:05
Цитата: Red Khan от августа 27, 2015, 14:12
Вы бы слышали на каком турецко-русском суржике я разговаривал в былые времена.
почему не на турецко-русско-татарском ?  :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от августа 27, 2015, 17:25
Цитата: Leo от августа 27, 2015, 16:05
Цитата: Red Khan от августа 27, 2015, 14:12
Вы бы слышали на каком турецко-русском суржике я разговаривал в былые времена.
почему не на турецко-русско-татарском ?  :)
Ну татарский там вкраплениями был. :) Я же всё-таки русскоязычный.

А вот в татарском у меня турецкий лезет, иногда бывает и наоборот, получается крымскотатарский.  ;D Контамнация это вроде называется.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от августа 27, 2015, 18:36
Цитата: Red Khan от августа 27, 2015, 17:25
Цитата: Leo от августа 27, 2015, 16:05
Цитата: Red Khan от августа 27, 2015, 14:12
Вы бы слышали на каком турецко-русском суржике я разговаривал в былые времена.
почему не на турецко-русско-татарском ?  :)
Ну татарский там вкраплениями был. :) Я же всё-таки русскоязычный.

А вот в татарском у меня турецкий лезет, иногда бывает и наоборот, получается крымскотатарский.  ;D Контамнация это вроде называется.
она самая, контаминация, с детьми на каком говорите/планируете говорить ? или на всех трёх ? :) вы же ещё и англоязычный ? так и на 4 можете.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от августа 27, 2015, 19:08
Цитата: Leo от августа 27, 2015, 18:36
с детьми на каком говорите/планируете говорить ? или на всех трёх ? :) вы же ещё и англоязычный ? так и на 4 можете.
Не знаю, не решил ещё. Хотелось бы на татарском, но боюсь я его детям только испорчу.
Вот английский неплохая мысль да. :)

На всех трёх нельзя, только на одном, обсуждалось же уже.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: granitokeram от августа 27, 2015, 19:34
Цитата: Rwseg от августа 27, 2015, 12:49
Цитата: Leo от августа 27, 2015, 00:44
Цитата: Rwseg от августа 26, 2015, 22:08
Цитата: Leo от августа 26, 2015, 22:03
дети не хотят на нём говорить.
Нет окружения и мотивации, неужели не понятно?
семьи-то полностью русскоязычные
Два человека обычно. Против школы, друзей, соседей, ТВ и т.д.
и почему я на русский полностью не перешел тогда?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Лила от августа 27, 2015, 19:46
Цитата: granitokeram от августа 27, 2015, 19:34
Цитата: Rwseg от августа 27, 2015, 12:49
Цитата: Leo от августа 27, 2015, 00:44
Цитата: Rwseg от августа 26, 2015, 22:08
Цитата: Leo от августа 26, 2015, 22:03
дети не хотят на нём говорить.
Нет окружения и мотивации, неужели не понятно?
семьи-то полностью русскоязычные
Два человека обычно. Против школы, друзей, соседей, ТВ и т.д.
и почему я на русский полностью не перешел тогда?
У вас какой второй язык? Цыганский?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: granitokeram от августа 27, 2015, 19:52
Цитата: mnashe от августа 27, 2015, 14:03
«ты метапелишь этот махшир лакоаха?»
вспоминается "заклоузи виндову, бо кидята засикнуть"
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: granitokeram от августа 27, 2015, 19:52
Цитата: Лила от августа 27, 2015, 19:46
Цитата: granitokeram от августа 27, 2015, 19:34
Цитата: Rwseg от августа 27, 2015, 12:49
Цитата: Leo от августа 27, 2015, 00:44
Цитата: Rwseg от августа 26, 2015, 22:08
Цитата: Leo от августа 26, 2015, 22:03
дети не хотят на нём говорить.
Нет окружения и мотивации, неужели не понятно?
семьи-то полностью русскоязычные
Два человека обычно. Против школы, друзей, соседей, ТВ и т.д.
и почему я на русский полностью не перешел тогда?
У вас какой второй язык? Цыганский?
он у меня первый пожалуй
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Poirot от августа 27, 2015, 20:32
Цитата: granitokeram от августа 27, 2015, 19:52
он у меня первый пожалуй
А на гитаре умеете играть?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Лила от августа 27, 2015, 20:34
Offtop
Чуть не шутканула про воровство лошадей.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Vesle Anne от августа 28, 2015, 11:02
Цитата: I. G. от августа 23, 2015, 14:37
Цитата: VLX от августа 23, 2015, 14:34
Цитата: Mercurio от августа 23, 2015, 14:33
И все же они есть, верно?
Есть немного. :)
А много-то куда? Консервушка, метелочка, кактусик?
латины умудряются в совершенно обычной (не сюсюкающей!) речи юзать диминутивы. ahorita там всякие. 
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Poirot от августа 28, 2015, 11:04
На Майорке слышал что-то вроде кариньо.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Vesle Anne от августа 28, 2015, 11:28
cariño
но это просто ласковое обращение.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: mnashe от сентября 17, 2015, 09:29
Цитата: mnashe от августа 27, 2015, 14:03
Цитата: VLX от августа 27, 2015, 13:17
К сожалению, многие русскоязычные израильтяне говорят с детьми на чудовищной смеси языков.
А... да. Не только с детьми, а вообще... Я уже приводил произнесённую начальницей лаборатории фразу: «ты метапелишь этот махшир лакоаха?» («ты занимаешься этим аппаратом клиента?»). Ладно бы только специфические профессиональные термины (типа «гирса» /букв. «версия»/ вместо русского «прошивка»), но и совершенно обычные, обиходные русские слова. Так, большинство наших работниц вместо короткого «кривой» говорят гибридное «акумный» (<ʕɑ̄qūm «кривой»).
Но с детьми, пожалуй, хуже, потому что дети чаще отвечают на иврите, провоцируя родителей на ещё большую долю иврита в смеси.
Вчера услышал начало телефонного разговора сотрудницы с сыном (ребёнка, естественно, не слышал, только маму):
Цитироватьэ́йзе друг? э́йзе хаве́р? но́ам? эйхуоле́х? э́йху ʔоле́х? ножками?
пояснения:
э́йзе < ивр. ʔēˈzɛ «какой, который»
хаве́р < ивр. ḥɑ̄ḇēr «товарищ»
но́ам (< ивр. ˈnōʕam «приятность») — израильское имя
ʔēḵ ɦū ɦōlēḵ «как он идёт»

Дальнейший разговор — почти целиком по-русски (на очень примитивном русском), только пара фраз на иврите.

На что я обратил внимание:
1. Русскоязычным израильтянам приходится переспрашивать ещё чаще, чем остальным: к обычным для всех израильтян двум причинам (куча омофонов и замыленная фонетика с несвойственными ивриту зияниями) добавляется третья: каждое слово в речи может оказаться на любом из языков или даже на обоих одновременно (основа из одного, морфемы из другого). Ребёнок, очевидно, не распарсил смешанную фразу «эйзе друг» и переспросил.
2. Зияния сильно затрудняют понимание, но даже при попытке чётко произнести фразу говорящий не понимает, как должно звучать слово, — женщина просто устранила зияние очень отчётливым гортанным взрывом в том месте, где его нет и в помине; при этом там, где он есть (в начале фраза) она не произнесла его; сочетание эх ɦу даже при попытке говорить медленно и чётко осталось слитым — эйху.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Валер от сентября 17, 2015, 15:37
Цитата: I. G. от августа 23, 2015, 23:17
Цитата: ginkgo от августа 23, 2015, 23:15
Необходимость диминутивных суффиксов для выражения уменьшительности, ласкательности и обожания сильно преувеличена воображением носителей суффиксосодержащих языков.
Вам же объяснили: как без водочки и селедочки?  ;D
Маленькая девочка в магазине:
— у вас есть мороженка‥ такая..
беленькая‥ вкусненькая‥ в
стаканчике...
— нет.
— хреновенько‥
:green:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: _Swetlana от сентября 17, 2015, 15:40
хреновастенько  :yes:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Catrina от января 24, 2016, 11:57
Цитата: Vesle Anne от августа 28, 2015, 11:02
латины умудряются в совершенно обычной (не сюсюкающей!) речи юзать диминутивы. ahorita там всякие.
Только латины, или испанцы тоже? Интересно, связано ли это с темпераментом этноса :???
Название: Русскоязычные дети в иноязычном окружении
Отправлено: Rusiok от сентября 10, 2019, 15:11
Цитата: Rusiok от марта  2, 2018, 18:28
всё-таки Софийка стала русскоязычной. На улице, в садике говорит по-русски. Даже во сне. Как будто сделала выбор. Только некоторые слова остались украинские, если не знает русских.
На днях:
- Деда, а мы только двое говорим на нашем языке?
- Ну, вот та девочка, с которой ты сегодня поздоровалась у магазина, тоже по-русски говорит. И, ещё, помнишь, ты была в Турции, и играла там с девочкой, она из России".
- Да, помню, ее Даша звали. Значит, только четыре человека во всем мире говорят по-русски?
- Ты же смотришь мультики, видео про Амельку и другие. Там тоже по-русски говорят.
- А, ну да.
Название: Русскоязычные дети в иноязычном окружении
Отправлено: Vesle Anne от сентября 10, 2019, 15:34
Помню старший сын Авишаг и mnashe удивлялся, что в России совсем - совсем не говорят на иврите, а говорят только на русском :)
Название: Русскоязычные дети в иноязычном окружении
Отправлено: Leo от сентября 10, 2019, 17:23
помню внучка играла с детьми, с которыми их мамаши - выходцы с Кавказа, закутанные по восточным обычаям общались по русски - она очень удивилась, ибо думала, что болтать по русски это чисто наша семейная особенность
Название: Русскоязычные дети в иноязычном окружении
Отправлено: Авишаг от сентября 10, 2019, 20:16
Цитата: Vesle Anne от сентября 10, 2019, 15:34
Помню старший сын Авишаг и mnashe удивлялся, что в России совсем - совсем не говорят на иврите, а говорят только на русском :)
А я этого не помню :(
Это тебе от нас известно или из общения с ним на прогулке?
Название: Русскоязычные дети в иноязычном окружении
Отправлено: Vesle Anne от сентября 11, 2019, 12:41
Цитата: Авишаг от сентября 10, 2019, 20:16
Цитата: Vesle Anne от сентября 10, 2019, 15:34
Помню старший сын Авишаг и mnashe удивлялся, что в России совсем - совсем не говорят на иврите, а говорят только на русском :)
А я этого не помню :(
Это тебе от нас известно или из общения с ним на прогулке?
на прогулке когда болтали. Стоп. Или это была Ривка? Блин, чёртов склероз. Помню мы вместе болтали, они спрашивали по Россию. Вот кто точно спросил про язык чего-то уже сомневаюсь
Название: Русскоязычные дети в иноязычном окружении
Отправлено: Rusiok от сентября 19, 2019, 15:53
Цитата: RockyRaccoon от сентября 10, 2019, 15:24
Как же так получилось, на Западной Украине да ещё в такую специфическую эпоху?
Я  не ответил, так как ответ быстрее дал Leo:
Цитата: Leo от сентября 10, 2019, 17:23
<незнакомые дети> общались по русски - она очень удивилась, ибо думала, что болтать по русски это чисто наша семейная особенность

На примере той же четырехлетней девочки. - По нашему - это по-русски?
- По русскому, по украинскому - по нашему.
Девочка говорит на хорошем, богатом русском языке, с некоторыми украинскими словами (пример выше: каминчики/камешки). А украинский разговорный понимает пассивно, не задумываясь над его отличием от родного русского. Литературный же украинский понимает плохо. Смотрела, смотрела мультсериал "Смешарики" на украинском, потом говорит:
- Ничего не понимаю, что они говорят.

В общем, русскоязычных здесь много, они:
Цитата: злой от сентября 19, 2019, 14:48
могут не говорить на этом <украинском> языке в быту, но относиться к нему как к государственному языку страны. Вопрос куда сложнее

Язык вежливости на улице, в общественных местах - украинский. Исключений два: это русскоязычные дети не понимающие разницы (как Софийка) и русскоязычные рабочие, которым по работе не нужен был украинский - т. е. люди без амбиций, особенно старики.

То есть украинизация здесь не силовая, а моральная.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Rusiok от мая 28, 2020, 16:15
Только что Софийка впервые назвала украинский язык украинским:
- А я выучила одно слово украинским языком, ну, мовою!
- И какое же?
- И знаю, что оно значит!
- Заинтриговала, говори уже.
- Слово "дуже" - это значит "очень".
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: _Давид от мая 29, 2020, 01:58
Цитата: Leo от сентября 10, 2019, 17:23
помню внучка играла с детьми, с которыми их мамаши - выходцы с Кавказа, закутанные по восточным обычаям общались по русски - она очень удивилась, ибо думала, что болтать по русски это чисто наша семейная особенность
как-то однажды, во время какого-то похода в какой-то фастфуд, моя дочь, тогда четырех или пяти лет, впервые осознанно услышала мое обращение к работнику по-русски, она была буквально в полнейшем шоке - как выяснилось, она искренне думала что русский - это наш семейный "секретный" язык, а весь мир вокруг говорит только на иврите...:)
зато теперь мы говорим на адской смеси из как минимум трех языков и толком неясно какой из них, и насколько, у кого родной :D
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Rusiok от июля 30, 2020, 08:53
Внучка Софийка (5 лет 8 месяцев) похвасталась дипломом об успешном окончании курсов детско- развлекательного английского, что-то "English with Goofy (или Puffy?), ну, Helen Doron...

Притащила мне кучу книжек на английском: читай. Читаю, а она говорит:
- Нет! По-моему читай, как я говорю!
- По-твоему, это как?
- На русском языке!

Начал читать каждый абзац сначала по-английски, потом переводить. Так ей не надо английского, читай, мол, сразу по-русски. Домучали так одну книжку (про Золушку), начали вторую (про русалку Ариель). Тут Софийке надоело.

За месяц до школы, согласилась, наконец, учить украинский язык. Специально смотрит мультфильмы (например, Фиксиков) на украинском.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: wandrien от июля 30, 2020, 09:24
Цитата: Rusiok от июля 30, 2020, 08:53
Начал читать каждый абзац сначала по-английски, потом переводить. Так ей не надо английского, читай, мол, сразу по-русски. Домучали так одну книжку (про Золушку), начали вторую (про русалку Ариель). Тут Софийке надоело.
Знакомая пару раз ездила в США к подруге в гости, у обеих дети возраста 4-5 лет. По возвращении её ребенок разговаривает на смеси двух языков. Очень быстро язык запоминается в этом возрасте, если есть среда.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от августа 21, 2020, 23:32
Цитата: wandrien от июля 30, 2020, 09:24
По возвращении её ребенок разговаривает на смеси двух языков.
Читал что это плохо, потом будут сложности.

Лучше всего чтобы один человек разговаривал с ребёнком только на одном языке.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Rusiok от сентября 17, 2020, 12:37
Цитата: Rusiok от июля 30, 2020, 08:53
За месяц до школы, согласилась, наконец, учить украинский язык. Специально смотрит мультфильмы (например, Фиксиков) на украинском.
І ось, вона російськомовна п'ятирічна дівчинка вчиться у школі українською мовою. Розказує про малюнки у посібнику:
ЦитироватьОдна дівчинка заболєла. Друґáя плішла її пловєдать і надать хлопчиків. Хлопчики! (за-, ша-) зладіли її семечкою стоби з ніх што-то вилосло.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Авишаг от сентября 17, 2020, 14:12
Цитата: Rusiok от сентября 17, 2020, 12:37
Хлопчики! (за-, ша-) зладіли її семечкою стоби з ніх што-то вилосло.
Вспомнилась моя шаббатняя попытка выяснить у младшего сына, знает ли он, как получаются дети :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от сентября 17, 2020, 14:30
Друг рассказал: они с женой знают турецкий, но детей ему не учат, поэтому используют его в семье как криптолект. Но дочка не дура, уже начинает потихоньку понимать, например когда говорят слово çocuk (ребёнок), уже знает что речь идёт о ней. :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Vesle Anne от сентября 17, 2020, 14:32
Цитата: Авишаг от сентября 17, 2020, 14:12
Вспомнилась моя шаббатняя попытка выяснить у младшего сына, знает ли он, как получаются дети :)
и как, знает?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Sandar от сентября 17, 2020, 15:11
Цитата: Rusiok от сентября 17, 2020, 12:37
Цитата: Rusiok от июля 30, 2020, 08:53
За месяц до школы, согласилась, наконец, учить украинский язык. Специально смотрит мультфильмы (например, Фиксиков) на украинском.
І ось, вона російськомовна п'ятирічна дівчинка вчиться у школі українською мовою. Розказує про малюнки у посібнику:
ЦитироватьОдна дівчинка заболєла. Друґáя плішла її пловєдать і надать хлопчиків. Хлопчики! (за-, ша-) зладіли її семечкою стоби з ніх што-то вилосло.
Таке враження, шо до шести років Ви свою дочку в бункері тримали))
Я розумію, що є батьки, які мають можливість не водити дитину в садочок, але ж крім садочка є ще багато чого. Ну найперше — майданчик навпроти під'їзду (образно кажучи). Якісь друзі сім'ї зі своїми дітьми, якісь гуртки (англійської мови, виходить, відпадає, бо там треба тільки по-англійськи говорити, ну, але є багато інших...).
Як це в Вас так вийшло?))
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Python от сентября 17, 2020, 15:18
В підручнику зоології, до якого я дорвався приблизно в тому ж віці, все було якось пристойніше — просто наукові факти без якихось казочок про сємкі. Хоча механіка внутрішнього запліднення ссавців все ще лишалась для мене загадкою...
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Авишаг от сентября 17, 2020, 15:27
Цитата: Vesle Anne от сентября 17, 2020, 14:32
и как, знает?
Мы до этого так и не дошли :E:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Авишаг от сентября 17, 2020, 15:31
Цитата: Sandar от сентября 17, 2020, 15:11
Таке враження, шо до шести років Ви свою дочку в бункері тримали))
Почему?
Наш младший почему-то, в отличие от двух старших, предпочитает русский.
Даже на сегодняшний др в подарок попросил глобус с подписями именно по-русски.
За два месяца карантина кучу совершенно простых слов на иврите забыл.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Sandar от сентября 17, 2020, 15:48
Цитата: Авишаг от сентября 17, 2020, 15:31
Цитата: Sandar от сентября 17, 2020, 15:11
Таке враження, шо до шести років Ви свою дочку в бункері тримали))
Почему?
Наш младший почему-то, в отличие от двух старших, предпочитает русский.
Даже на сегодняшний др в подарок попросил глобус с подписями именно по-русски.
За два месяца карантина кучу совершенно простых слов на иврите забыл.
Тому шо в вас ситуація інша — малий володіє івритом. А дочка Руська́ українською не володіє.
Ну, так, звісно, іврит ваш малий знає саме від вас, а не з дитячого майданчика, але все одно якось дивно, шо дитина з однолітками не спілкується... От в вас — чому така ситуація (шо малий не грається з чужими дітьми)?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Авишаг от сентября 17, 2020, 16:50
Цитата: Sandar от сентября 17, 2020, 15:48
Ну, так, звісно, іврит ваш малий знає саме від вас, а не з дитячого майданчика
Мы не разговариваем дома на иврите (за редким исключением).
На детской площадке язык выучить довольно сложно, да маленьким детям он часто и не нужен, чтоб вместе покапать в песочнице или побегать в догонялки.
Цитата: Sandar от сентября 17, 2020, 15:48
От в вас — чому така ситуація (шо малий не грається з чужими дітьми)?
Играет, конечно.
Он говорит на иврите, но существенно хуже чем по-русски.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от сентября 17, 2020, 16:52
Цитата: Авишаг от сентября 17, 2020, 16:50
На детской площадке язык выучить довольно сложно
Я выучил русский что называется "во дворе".
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Авишаг от сентября 17, 2020, 16:55
Цитата: Red Khan от сентября 17, 2020, 16:52
Я выучил русский что называется "во дворе".
Сейчас дети обычно не находятся во дворе с утра до вечера.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Python от сентября 17, 2020, 16:56
Никогда не был дворовым ребенком — по-русски заговорил, соответственно, довольно поздно, несмотря на русскоязыный детсад, где все это время проводил большую часть дня. Нормальное общение было у меня только дома...
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Vesle Anne от сентября 17, 2020, 17:01
Цитата: Авишаг от сентября 17, 2020, 15:31
Наш младший почему-то, в отличие от двух старших, предпочитает русский.
в садик ходил до карантина?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Rusiok от сентября 17, 2020, 17:23
Цитата: Sandar от сентября 17, 2020, 15:48
дочка Руська́ українською не володіє.
Внучка. Вона пасивно розуміє розмовну українську, засмічену русізмами. Донедавна відносилася до ріжних її проявів як до ідеолектів. Казала: "так, как говорит такая-то", или тот.
Исправляю одно слово:
ЦитироватьОдна дівчинка заболєла. Длуґáя плішла її пловєдать і надать флуктиків. Хлопчики! (за-, ша-) зладіли її семечкою стоби з ніх што-то вилосло.
[/quote]
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: forest от сентября 17, 2020, 18:33
Цитата: Python от сентября 17, 2020, 16:56
Никогда не был дворовым ребенком — по-русски заговорил, соответственно, довольно поздно, несмотря на русскоязыный детсад, где все это время проводил большую часть дня. Нормальное общение было у меня только дома...
А я даже не знаю на какой язык у меня первый , кажись на обоих одновременно заговорил.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: forest от сентября 17, 2020, 18:42
Цитата: Vesle Anne от сентября 17, 2020, 14:32
Цитата: Авишаг от сентября 17, 2020, 14:12
Вспомнилась моя шаббатняя попытка выяснить у младшего сына, знает ли он, как получаются дети :)
и как, знает?
https://snob.ru/entry/178932/
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Авишаг от сентября 17, 2020, 20:14
Цитата: Vesle Anne от сентября 17, 2020, 17:01
в садик ходил до карантина?
Он в первом классе сейчас.
В ивритоязычных садах с двух лет.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Авишаг от сентября 17, 2020, 20:45
Цитата: forest от сентября 17, 2020, 18:42
Цитата: Vesle Anne от как, знает?
https://snob.ru/entry/178932/
Никогда никакого бреда про аистов, капуст и т.п. детям не говорили.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Agabazar от сентября 17, 2020, 21:06
Цитата: Python от сентября 17, 2020, 16:56
Никогда не был дворовым ребенком — по-русски заговорил, соответственно, довольно поздно, несмотря на русскоязыный детсад, где все это время проводил большую часть дня. Нормальное общение было у меня только дома...
Первый президент Чувашии Николай Васильевич Фёдоров, ныне первый зампред Совета Федерации,  не один раз говорил публично, что русскому языку научился в Казани, поступив в тамошний университет.  Хотя  вырос он не в какой-то дыре, а в пригородной деревне, расположенной  между Чебоксарами и Новочебоксарском.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Vesle Anne от сентября 17, 2020, 21:15
Цитата: Авишаг от сентября 17, 2020, 20:14
Он в первом классе сейчас.
В ивритоязычных садах с двух лет.
тогда действительно любопытно. Получается, сверстники на него меньше влияют? При том, что насколько я поняла, он общительный
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: zwh от сентября 17, 2020, 21:15
Цитата: Авишаг от сентября 17, 2020, 20:45
Цитата: forest от сентября 17, 2020, 18:42
Цитата: Vesle Anne от как, знает?
https://snob.ru/entry/178932/
Никогда никакого бреда про аистов, капуст и т.п. детям не говорили.
Лет семь мне было, когда я попытался выяснить у бабушки, из какого именно места из курицы выходят яйца. Она упорно отвечала, что просто появляются и всё. По итогу я пришел к заключению, что либо она почему-то не хочет говорить, либо сама не знает.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Red Khan от сентября 17, 2020, 21:27
Цитата: zwh от сентября 17, 2020, 21:15
Лет семь мне было, когда я попытался выяснить у бабушки, из какого именно места из курицы выходят яйца. Она упорно отвечала, что просто появляются и всё. По итогу я пришел к заключению, что либо она почему-то не хочет говорить, либо сама не знает.
Странно, в деревнях к этому обычно попроще относятся. Тем более там можно просто застать какую-нибудь животину за процессом размножения.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: zwh от сентября 17, 2020, 21:38
Цитата: Red Khan от сентября 17, 2020, 21:27
Цитата: zwh от сентября 17, 2020, 21:15
Лет семь мне было, когда я попытался выяснить у бабушки, из какого именно места из курицы выходят яйца. Она упорно отвечала, что просто появляются и всё. По итогу я пришел к заключению, что либо она почему-то не хочет говорить, либо сама не знает.
Странно, в деревнях к этому обычно попроще относятся. Тем более там можно просто застать какую-нибудь животину за процессом размножения.
Но я-то совсем не деревенский. Да и эта бабушка тоже (дом был частный деревянный, но в городе; в многоэтажку переехали, когда мне год был).
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Rusiok от марта 8, 2021, 15:40
Цитата: Rusiok от сентября 17, 2020, 17:23
Вона пасивно розуміє розмовну українську
На выходных пообщался два дня с внучкой. За несколько месяцев в первом классе перешла на украинский, читает лучше, чем "по слогам" (то есть полностью слово, если угадывает его по первому слогу, пишет по-украински. Со мной незаметно для себя переходит на русский.

Совершенно неожиданно не слышит украинское "и" в конце слов! Это же множественное число, инфинитив глаголов. Например, остались её надписи на фантах: "ЗАЛІСТИ В ПАЛТКУ І ПАІГРАТ", "ПОД СТОЛОМ ПРОЛіСТ", "ВИЙТМ З КіМНАТ", "ПаМАЛЮВАТИ НА ДОШіЧіКі", "ПОЇСТИ КУСНЯШКИ", "ДОРОБИТ ГОЛОПЦі", "оббіГАТИ КРУГОМ СТіЛ".
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Rusiok от марта 8, 2021, 16:08
Цитата: Rusiok от марта  8, 2021, 15:40
не слышит украинское "и" в конце слов! "ВИЙТИ З КіМНАТ"
Ставит "и" в конце слов наугад. Сама меня спросила: "в слове СТіЛ "л" простая, или с "ы"?

Еще читает многие "а" как "о", но это здесь уже объяснили как гиперкоррекцию.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: LUTS от марта 8, 2021, 23:46
Цитата: Rusiok от марта  8, 2021, 15:40
Цитата: Rusiok от сентября 17, 2020, 17:23
Вона пасивно розуміє розмовну українську
На выходных пообщался два дня с внучкой. За несколько месяцев в первом классе перешла на украинский, читает лучше, чем "по слогам" (то есть полностью слово, если угадывает его по первому слогу, пишет по-украински. Со мной незаметно для себя переходит на русский.

Совершенно неожиданно не слышит украинское "и" в конце слов! Это же множественное число, инфинитив глаголов. Например, остались её надписи на фантах: "ЗАЛІСТИ В ПАЛТКУ І ПАІГРАТ", "ПОД СТОЛОМ ПРОЛіСТ", "ВИЙТМ З КіМНАТ", "ПаМАЛЮВАТИ НА ДОШіЧіКі", "ПОЇСТИ КУСНЯШКИ", "ДОРОБИТ ГОЛОПЦі", "оббіГАТИ КРУГОМ СТіЛ".
Де це ви живете, нагадайте?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Rusiok от марта 9, 2021, 00:15
Цитата: LUTS от марта  8, 2021, 23:46
Де це ви живете, нагадайте?
Інформація для всіх у профилі (https://lingvoforum.net/index.php?action=profile;u=28803).
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Vertaler от марта 9, 2021, 12:14
Я надеюсь, не сильно неэтично себя поведу (мои сведения призваны быть не раскрывающими личную информацию, а чисто лингвистическими), но насколько мне известно, Rusiok живёт на территории распространения волынского говора, как и LUTS.

У меня есть знакомая волынянка, правда, жила она в детстве прямо возле польской границы. У неё /и/ на наш киевский вкус, конечно, специфический, похожий на соответствующий польский звук.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от марта 9, 2021, 12:30
Я украинский знаю плохо, а польский получше и оттого если мне в украинской речи чего-то не хватает, я без зазарения совести беру это из польского языка. недавно общался так с полтавчанкой и она спросила: а откуда у вас львовский говор? :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: LUTS от марта 19, 2021, 19:35
Цитата: Vertaler от марта  9, 2021, 12:14
У меня есть знакомая волынянка, правда, жила она в детстве прямо возле польской границы. У неё /и/ на наш киевский вкус, конечно, специфический, похожий на соответствующий польский звук.
Севернее или ближе к Львовской обл.?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: LUTS от марта 19, 2021, 19:37
Цитата: Leo от марта  9, 2021, 12:30
Я украинский знаю плохо, а польский получше и оттого если мне в украинской речи чего-то не хватает, я без зазарения совести беру это из польского языка. недавно общался так с полтавчанкой и она спросила: а откуда у вас львовский говор? :)
У меня наоборот было. Такие перлы порой рождались...
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: злой от марта 19, 2021, 19:53
Цитата: Vertaler от марта  9, 2021, 12:14
Я надеюсь, не сильно неэтично себя поведу (мои сведения призваны быть не раскрывающими личную информацию, а чисто лингвистическими), но насколько мне известно, Rusiok живёт на территории распространения волынского говора, как и LUTS.

У меня есть знакомая волынянка, правда, жила она в детстве прямо возле польской границы. У неё /и/ на наш киевский вкус, конечно, специфический, похожий на соответствующий польский звук.

Скажите, а выговор, где украинское "и" похоже на русское "э", а "е" - на "a" в английском слове cat - это западноукраинское произношение, или просто манерность?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: LUTS от марта 19, 2021, 20:07
Цитата: злой от марта 19, 2021, 19:53
Скажите, а выговор, где украинское "и" похоже на русское "э", а "е" - на "a" в английском слове cat - это западноукраинское произношение, или просто манерность?
Первое только у гуцулов слышал. Одна румынская украинка даже писала все через "е". Второе и правда всегда просто манерностью казалось.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от марта 19, 2021, 20:21
Цитата: LUTS от марта 19, 2021, 19:37
Цитата: Leo от марта  9, 2021, 12:30
Я украинский знаю плохо, а польский получше и оттого если мне в украинской речи чего-то не хватает, я без зазарения совести беру это из польского языка. недавно общался так с полтавчанкой и она спросила: а откуда у вас львовский говор? :)
У меня наоборот было. Такие перлы порой рождались...
у меня так в болгарском. нехватающие слова тоже беру из польского. в болгарском година это год. хотел сказать через час, сказал через год. болгары были в шоке
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Vertaler от марта 24, 2021, 09:20
Цитата: LUTS от марта 19, 2021, 19:35
Цитата: Vertaler от марта  9, 2021, 12:14
У меня есть знакомая волынянка, правда, жила она в детстве прямо возле польской границы. У неё /и/ на наш киевский вкус, конечно, специфический, похожий на соответствующий польский звук.
Севернее или ближе к Львовской обл.?
Совсем на юг, административно уже во Львовской области, Сокальский район.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: LUTS от марта 24, 2021, 13:45
Цитата: Vertaler от марта 24, 2021, 09:20
Цитата: LUTS от марта 19, 2021, 19:35
Цитата: Vertaler от марта  9, 2021, 12:14
У меня есть знакомая волынянка, правда, жила она в детстве прямо возле польской границы. У неё /и/ на наш киевский вкус, конечно, специфический, похожий на соответствующий польский звук.
Севернее или ближе к Львовской обл.?
Совсем на юг, административно уже во Львовской области, Сокальский район.
Так в Сокале уже очень "галицкие" черты. Более того, даже в Гороховском районе слышно словечка типа "скорше", "ліпше". А вот, например, в Камень-Каширском, кроме будущего времени с -иму, я отличий от своего диалекта не слышал.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Бенни от марта 25, 2021, 22:46
По сабжу: здесь уже вспоминали семью Ульяновых? «Мать требовала, - вспоминала (https://iskra0000.livejournal.com/1676177.html) Анна Ильинична Ульянова, - чтобы один день мы объяснялись между собой по-русски, другой - по-французски, третий - по-немецки. Это очень помогало нам изучить эти языки...».
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: LUTS от марта 25, 2021, 23:09
Цитата: Бенни от марта 25, 2021, 22:46
По сабжу: здесь уже вспоминали семью Ульяновых? «Мать требовала, - вспоминала (https://iskra0000.livejournal.com/1676177.html) Анна Ильинична Ульянова, - чтобы один день мы объяснялись между собой по-русски, другой - по-французски, третий - по-немецки. Это очень помогало нам изучить эти языки...».
Ильич так увлекся, что стал картавить и в русском.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: zwh от марта 26, 2021, 07:23
Вчера посмотрел на Ютубе позапрошлогоднюю беседу Гоблина с Уильямом Хэккет-Джонсом (лет 15 живет в Питере, руководит переводческой конторой). Он там по ходу вспоминал про свое детство, как он по учился в Англии в интернате и по каким-то там причинам оказалось, что он на год младше своих одноклассников и поэтому не готов поступить в британскую среднюю школу, которая у них там с 14 лет. И тогда родители у него договорились и по обмену он попал на полгода во французскую католическую семью, ходил во французскую школу, через 4 месяца при начале разговора его принимали за французского пацана. Потом он так же попал на полгода в австрийскую семью, потом на три месяца в испанскую. Потом он стал учиться в британской школе (интернате?), где из иностранных языков были на выбор французский, немецкий, испанский или русский. Поскольку ему, боль-мень говорящему на первых трех языках, было абсолютно неинтересно изучать их азы, он выбрал русский. Рассчитывал, что проблем особых не будет, но, видимо, у него уже завершился переход в развитии мозга, до которого -- по его словам -- ребенок легко и естественно воспринимает иностранный язык, после же которого приходится зубрить.

Про школьное обучение языкам начинается с 38:26.

Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Rusiok от апреля 18, 2021, 20:00
Цитата: Sandar от сентября 17, 2020, 15:11
Як це в Вас так вийшло?))
На вихідних були ми гостювали у нашої першокласниці. Три тижні вона була на канікулах через червону зону антіковідного карантину, тобто не відвідувала українську школу. Самостійно читає українською книжки, виконує домашні завдання через Zoom. Але в результаті впливу KiKiDo на YouTube її мова помітно посунулася в бік російської. Раз десять її поправляв, але все спілкування виправити не цікаво. З понеділка, тобто завтра, знов до школи. Сподіваюся, українизується.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Авишаг от апреля 18, 2021, 22:36
Цитата: Rusiok от апреля 18, 2021, 20:00
З понеділка, тобто завтра, знов до школи. Сподіваюся, українизується.
Куда ж она денется :)
Даже если в этом учебном году перекос в сторону русского сохранится, в этом нет никакой трагедии — впереди ещё много лет школы.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Rusiok от октября 24, 2021, 11:00
Цитата: Rusiok от апреля 18, 2021, 20:00
її мова помітно посунулася в бік російської
Ось Софійкина мова зараз:
https://youtu.be/OPX_RPcQ614

https://youtu.be/M5sev3sGJUg
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Rusiok от декабря 9, 2021, 21:36
Цитата: Авишаг от апреля 18, 2021, 22:36
в этом нет никакой трагедии — впереди ещё много лет школы.
На днях моя внучка Софийка, русскоязычная второклассница на Западной Украине, после карантина самостоятельно решила больше читать вслух на украинском языке. Взяла в библиотеке уже вторую книжку.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Авишаг от декабря 9, 2021, 22:06
 :=
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: true от декабря 10, 2021, 05:27
Старшая, учась в туркменской школе, со мной общается на русском, а с остальными на туркменском. Будучи помладше говорила мне, мол, папа, говори со мной только по-китайски. Видимо, кто-то из сверстников дразнил это ее увлечение языком из мультиков  ;D
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от декабря 12, 2021, 12:32
Цитата: true от декабря 10, 2021, 05:27
Старшая, учась в туркменской школе, со мной общается на русском, а с остальными на туркменском. Будучи помладше говорила мне, мол, папа, говори со мной только по-китайски. Видимо, кто-то из сверстников дразнил это ее увлечение языком из мультиков  ;D
а ты детей китайскому учишь?  :o
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от декабря 12, 2021, 12:35
Цитата: Rusiok от декабря  9, 2021, 21:36
Цитата: Авишаг от апреля 18, 2021, 22:36
в этом нет никакой трагедии — впереди ещё много лет школы.
На днях моя внучка Софийка, русскоязычная второклассница на Западной Украине, после карантина самостоятельно решила больше читать вслух на украинском языке. Взяла в библиотеке уже вторую книжку.
моя внучка Софийка русский пока только начинает учить (третий класс, родной - немецкий, в школе из языков только английский пока) :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Agabazar от декабря 12, 2021, 12:52
Ни один ребёнок не рождается на свет  говорящим (умеющим говорить). Поэтому любой язык для него неродной.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от декабря 12, 2021, 13:11
Цитата: Agabazar от декабря 12, 2021, 12:52
Ни один ребёнок не рождается на свет  говорящим (умеющим говорить). Поэтому любой язык для него неродной.
имеется в виду вот это

(wiki/ru) Родной_язык (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 12, 2021, 14:57
Цитата: Leo от декабря 12, 2021, 12:35
Цитата: Rusiok от декабря  9, 2021, 21:36
Цитата: Авишаг от апреля 18, 2021, 22:36
в этом нет никакой трагедии — впереди ещё много лет школы.
На днях моя внучка Софийка, русскоязычная второклассница на Западной Украине, после карантина самостоятельно решила больше читать вслух на украинском языке. Взяла в библиотеке уже вторую книжку.
моя внучка Софийка русский пока только начинает учить (третий класс, родной - немецкий, в школе из языков только английский пока) :)

Не форум, а какой-то дом престарелых. :3tfu: ;D
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: forest от декабря 12, 2021, 15:17
Цитата: Leo от декабря 12, 2021, 12:35
Цитата: Rusiok от декабря  9, 2021, 21:36
Цитата: Авишаг от апреля 18, 2021, 22:36
в этом нет никакой трагедии — впереди ещё много лет школы.
На днях моя внучка Софийка, русскоязычная второклассница на Западной Украине, после карантина самостоятельно решила больше читать вслух на украинском языке. Взяла в библиотеке уже вторую книжку.
моя внучка Софийка русский пока только начинает учить (третий класс, родной - немецкий, в школе из языков только английский пока) :)
Вы что с Русиоком сваты ?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от декабря 12, 2021, 15:45
Цитата: forest от декабря 12, 2021, 15:17
Цитата: Leo от декабря 12, 2021, 12:35
Цитата: Rusiok от декабря  9, 2021, 21:36
Цитата: Авишаг от апреля 18, 2021, 22:36
в этом нет никакой трагедии — впереди ещё много лет школы.
На днях моя внучка Софийка, русскоязычная второклассница на Западной Украине, после карантина самостоятельно решила больше читать вслух на украинском языке. Взяла в библиотеке уже вторую книжку.
моя внучка Софийка русский пока только начинает учить (третий класс, родной - немецкий, в школе из языков только английский пока) :)
Вы что с Русиоком сваты ?
кумовья ;D
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от декабря 12, 2021, 15:46
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 12, 2021, 14:57
Цитата: Leo от декабря 12, 2021, 12:35
Цитата: Rusiok от декабря  9, 2021, 21:36
Цитата: Авишаг от апреля 18, 2021, 22:36
в этом нет никакой трагедии — впереди ещё много лет школы.
На днях моя внучка Софийка, русскоязычная второклассница на Западной Украине, после карантина самостоятельно решила больше читать вслух на украинском языке. Взяла в библиотеке уже вторую книжку.
моя внучка Софийка русский пока только начинает учить (третий класс, родной - немецкий, в школе из языков только английский пока) :-)

Не форум, а какой-то дом престарелых. :3tfu: ;D
я дуайен форума  :smoke:
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Poirot от декабря 12, 2021, 15:58
Цитата: Leo от декабря 12, 2021, 15:46
я дуайен форума
MGIMO finished?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от декабря 12, 2021, 16:01
Цитата: Poirot от декабря 12, 2021, 15:58
Цитата: Leo от декабря 12, 2021, 15:46
я дуайен форума
MGIMO finished?
мгимошники очень обижаются на эту шутку , говорят , что единственное чему учат хорошо в мгимо - это английский язык :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Poirot от декабря 12, 2021, 16:03
Цитата: Leo от декабря 12, 2021, 16:01
мгимошники очень обижаются на эту шутку
Не, они от неё кайфуют.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от декабря 12, 2021, 16:10
Цитата: Poirot от декабря 12, 2021, 16:03
Цитата: Leo от декабря 12, 2021, 16:01
мгимошники очень обижаются на эту шутку
Не, они от неё кайфуют.
кайфуют дипломаты - немгимошники
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Andrey Lukyanov от декабря 12, 2021, 16:28
Цитата: Leo от декабря 12, 2021, 16:10
Цитата: Poirot от декабря 12, 2021, 16:03
Цитата: Leo от декабря 12, 2021, 16:01
мгимошники очень обижаются на эту шутку
Не, они от неё кайфуют.
кайфуют дипломаты - немгимошники
На самом деле эта шутка бытовала почти во всех языковых вузах — разумеется, везде шутили про свой собственный вуз.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: _Swetlana от декабря 12, 2021, 21:01
А что за шутка? Сач мач?
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Poirot от декабря 12, 2021, 21:02
Ту хум хау.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от декабря 12, 2021, 21:03
Цитата: _Swetlana от декабря 12, 2021, 21:01
А что за шутка? Сач мач?

ЦитироватьСоциальные сети дарят новую жизнь давно забытым анекдотам. В 2020 г. анекдот про встречу двух дипломированных выпускников МГИМО буквально ожил и заполонил просторы TikTok и Instagram. Знаете откуда вообще пошла шутка про МГИМО финишд?

Все началось со старого анекдота:

В Лондоне один человек спрашивает у другого:

— How much watches?
— Ten clocks.
— Such much?
— For whom how...
— MGIMO finished?
— A-a-a-ask!..

Для тех кто не понял что смешного - разговор звучит, будто речь русского человека перевели через гугл переводчик.

Нормальный разговор строился бы как-то так :

- What time is it? (Сколько времени?)
- Six o'clock (шесть часов)
- So late? (Так поздно/так много?)
- It depends (для кого как/ зависит от...)
- MGIMO graduated? (Выпускник мгимо?)
- You bet! (Еще бы!, Будьте уверены!, Конечно!)

Перевод непосредственно анекдота звучит как :

— How much watches? (сколько (наручных, настенных) часов?)
— Ten clocks. (десять часов (имеется в виду часы как объект, а не как время)
— Such much? (такое много?)
— For whom how... (для кого как (такого фразеологизма в англ. языке попросту не существует. Это звучит примерно как "твоя моя шатать труба")
— MGIMO finished? (мгимо закончил(финишировал - не употребляется в отношении учебного заведения. В таких случаях принято говорить graduated)
— A-a-a-ask!.. (Спраааа-аа-аашиваешь! (для английского языка это дикость, вас никто никогда не поймет. Это чисто русское выражение)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: _Swetlana от декабря 12, 2021, 21:07
Нам на 1 курсе англичанка его рассказывала. Но вроде начало было какое-то другое.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Leo от декабря 12, 2021, 21:21
Цитата: _Swetlana от декабря 12, 2021, 21:07
Нам на 1 курсе англичанка его рассказывала. Но вроде начало было какое-то другое.
тогда мгимошники были небожителями :)
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: _Swetlana от декабря 12, 2021, 21:32
Цитата: Leo от декабря 12, 2021, 21:21
Цитата: _Swetlana от декабря 12, 2021, 21:07
Нам на 1 курсе англичанка его рассказывала. Но вроде начало было какое-то другое.
тогда мгимошники были небожителями :)
Хум хау.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: zwh от декабря 13, 2021, 07:38
Цитата: Leo от декабря 12, 2021, 21:03
— How much watches? (сколько (наручных, настенных) часов?)
— Ten clocks. (десять часов (имеется в виду часы как объект, а не как время)
Мой вариант:
-- Сколько наручных часов?
-- Десять настенных часов.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: Yougi от декабря 13, 2021, 17:56
ЦитироватьСач мач?
А что никто из эрудитов первоисточник не вспоминает?
https://youtu.be/Th0G8rkhBqg?t=38s
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: _Swetlana от декабря 13, 2021, 19:10
Цитата: Yougi от декабря 13, 2021, 17:56
ЦитироватьСач мач?
А что никто из эрудитов первоисточник не вспоминает?
https://youtu.be/Th0G8rkhBqg?t=38s
Очень кстати. Вспомнила, что никогда не смотрела Касабланку. В январе посмотрю.
Название: Общение с ребенком на неродном языке
Отправлено: zwh от декабря 13, 2021, 21:48
Цитата: zwh от декабря 13, 2021, 07:38
Цитата: Leo от декабря 12, 2021, 21:03
— How much watches? (сколько (наручных, настенных) часов?)
— Ten clocks. (десять часов (имеется в виду часы как объект, а не как время)
Мой вариант:
-- Сколько наручных часов?
-- Десять настенных часов.
Причем слово "much" говорит о том, что понятие неисчисляемое, так что по-русски это будет что-то вроде "Сколько от наручных часов?"