Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Загальне спілкування => Тема начата: Kaze no oto от июля 16, 2014, 13:25

Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Kaze no oto от июля 16, 2014, 13:25
Наскільки добре розумієте ви словацьку без попереднього вивчення?
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: alant от июля 16, 2014, 14:14
Не розумію
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: tierwolf от июля 16, 2014, 14:27
У письмовому варіанті розумію відсотків на 85-95, як і будь-яку іншу слов'янську, а на слух - як пощастить з вимовою співрозмовника (хоча, можливо тут вилазить те, що одну частину життя провів у оточенні польської мови, а іншу частину - російської).
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Python от июля 16, 2014, 14:39
Важко сказати — зі словацькою не часто маю справу. Розумію краще, ніж чеську і, можливо, дещо краще, ніж польську, фонетика здається інтуїтивно зрозумілішою.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: SIVERION от июля 16, 2014, 15:20
Слухаючи словацьке радiо іноді розумію на 80 відсотків, а буває зовсім нічого,залежить від теми обговорювання,політичні програми краще зрозумілі ніж культурні,  ну мабуть і від носія словацької мови теж багато чого залежить, у піснях словацьку зовсім не розумію
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: alant от июля 16, 2014, 15:25
Цитата: SIVERION от июля 16, 2014, 15:20
Слухаючи словацьке радiо іноді розумію на 80 відсотків, а буває зовсім нічого,залежить від теми обговорювання,політичні програми краще зрозумілі ніж культурні,  ну мабуть і від носія словацької мови теж багато чого залежить, у піснях словацьку зовсім не розумію
А можна посилання на радіо?
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: SIVERION от июля 16, 2014, 19:15
Цитата: alant от июля 16, 2014, 15:25
Цитата: SIVERION от июля 16, 2014, 15:20
Слухаючи словацьке радiо іноді розумію на 80 відсотків, а буває зовсім нічого,залежить від теми обговорювання,політичні програми краще зрозумілі ніж культурні,  ну мабуть і від носія словацької мови теж багато чого залежить, у піснях словацьку зовсім не розумію
А можна посилання на радіо?
я завжди слухав тiльки з радiоприймача,але у батькiв в Конотопi,  у Сумах нажаль є тiльки українські фм станції,інші діапазони не працюють, наберіть в інеті Rádіo Slovеnsko, це назва саме цього радіо
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: alant от июля 16, 2014, 19:21
Цитата: SIVERION от июля 16, 2014, 19:15
Цитата: alant от июля 16, 2014, 15:25
Цитата: SIVERION от июля 16, 2014, 15:20
Слухаючи словацьке радiо іноді розумію на 80 відсотків, а буває зовсім нічого,залежить від теми обговорювання,політичні програми краще зрозумілі ніж культурні,  ну мабуть і від носія словацької мови теж багато чого залежить, у піснях словацьку зовсім не розумію
А можна посилання на радіо?
я завжди слухав тiльки з радiоприймача,але у батькiв в Конотопi,  у Сумах нажаль є тiльки українські фм станції,інші діапазони не працюють, наберіть в інеті Rádіo Slovеnsko, це назва саме цього радіо
Спасибо.
Где-то половина слов понятна и тема разговора.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: From_Odessa от июля 16, 2014, 19:39
alant

А в Вас українська рідна?
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 16, 2014, 19:46
Цитата: tierwolf от июля 16, 2014, 14:27
У письмовому варіанті розумію відсотків на 85-95, як і будь-яку іншу слов'янську, а на слух - як пощастить з вимовою співрозмовника (хоча, можливо тут вилазить те, що одну частину життя провів у оточенні польської мови, а іншу частину - російської).
Ужє.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 16, 2014, 20:28
Цитата: Kaze no oto от июля 16, 2014, 13:25
Наскільки добре розумієте ви словацьку без попереднього вивчення?
Такє пытаньє можє выничи лишє ѫ слѣд хыбьноѥ гадъкы, ожє словачьска та украïньска мълвѣ личѧть мєџи собоѭ хыба ино вымълвоѭ. Яко ѥ мога нє готову розумѣти словачьски слова, на ѫзѡр: objednať, pohánka, poskytnúť, zrážky, ťarcha, predsavzatie, podnikanie, jahoda, ovoc и рѧсно иньших, донє жє дєкотри изних подобѧть украïньски слова, hє об'єднати, поганка, ягода, овоч?
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: alant от июля 17, 2014, 00:11
Цитата: From_Odessa от июля 16, 2014, 19:39
alant

А в Вас українська рідна?
Не дуже  :-[
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Sandar от июля 17, 2014, 00:28
алант, маєте старших родичів з рідною укр. мовою?
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 17, 2014, 00:43
Такы не тѧмлѭ, якым чинъм «степень рѡдьности» украïньскоѥ мълве прияти име розумѣнью мълве словачьскоѥ.  :donno:
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: alant от июля 17, 2014, 00:51
Цитата: Sandar от июля 17, 2014, 00:28
алант, маєте старших родичів з рідною укр. мовою?
Вже не маю. Бабусі обидві були і один дідусь. Батьки, наче вчилися українською, але все життя розмовляють російською.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Kaze no oto от июля 17, 2014, 07:36
Цитата: Elischua от июля 17, 2014, 00:43
Такы не тѧмлѭ, якым чинъм «степень рѡдьности» украïньскоѥ мълве прияти име розумѣнью мълве словачьскоѥ.  :donno:
Це запитання до мене?
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 17, 2014, 07:54
Цитата: Kaze no oto от июля 17, 2014, 07:36
Цитата: Elischua от июля 17, 2014, 00:43
Такы не тѧмлѭ, якым чинъм «степень рѡдьности» украïньскоѥ мълве прияти име розумѣнью мълве словачьскоѥ.  :donno:
Це запитання до мене?
Фѡрьмально тсе не ѥ аж таке запытаньѥ, але бѫдь сим то роздум надѡ твоïм пытаньѥм на почѧтъку темату.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Kaze no oto от июля 17, 2014, 08:20
Но мені просто було цікаво, наскільки словацька є близькою до української (в порівнянні з російською, скажімо).
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Python от июля 17, 2014, 15:22
Цитата: Kaze no oto от июля 17, 2014, 08:20
Но мені просто було цікаво, наскільки словацька є близькою до української (в порівнянні з російською, скажімо).
Можливо, в чомусь навіть ближча, але майже повна відсутність практики заважає вільному сприйняттю.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 17, 2014, 15:40
Цитата: Kaze no oto от июля 17, 2014, 08:20
Но мені просто було цікаво, наскільки словацька є близькою до української (в порівнянні з російською, скажімо).
За лексикоѭ? То взѧл биси слѡвьники та провѣрил. А задьля розумѣнья мълве на слух испѡльных слѡв не дѡстане, а ото же граѥ швидъкѡсть, чѵтъкѡсть мълвленья. Ѡдхылы ѫ ѡдѡтворѥньи словакъм тѡѥѥ самоѥ фонѣмы ѫ на писмѣ тотожьнем дьля обу мълву словѣ може исвести украïньца ни бы то було якеси иньше слово, ѡнже и не ѫзнаѥ. А потѡм ище наречья, а ото же и на Словачьщинѣ люди из рѡзьных краиѡв имѫть подекѫды клопѡт митѣ розумѣти. Осе горѣ дах перелѣк словачьскых слѡв - вызначишь ïх исмысл безѡ слѡвьника?
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 17, 2014, 15:43
Цитата: Python от июля 17, 2014, 15:22
Цитата: Kaze no oto от июля 17, 2014, 08:20
Но мені просто було цікаво, наскільки словацька є близькою до української (в порівнянні з російською, скажімо).
Можливо, в чомусь навіть ближча, але майже повна відсутність практики заважає вільному сприйняттю.
Кѡлькы часу тѡѥѥ практикы гадаѥшь ѥ треба?
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Kaze no oto от июля 17, 2014, 16:28
Цитата: Elischua от июля 17, 2014, 15:40
Осе горѣ дах перелѣк словачьскых слѡв - вызначишь ïх исмысл безѡ слѡвьника?
objednať, pohánka, poskytnúť, zrážky, ťarcha, predsavzatie, podnikanie, jahoda, ovoc
Об'єднати, поганка, ??, опади, ??, ??, ??, ягода, овоч.

Не дивився в словник, тому, напевно, багато помилок.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 17, 2014, 16:33
Цитата: Kaze no oto от июля 17, 2014, 16:28
Цитата: Elischua от июля 17, 2014, 15:40
Осе горѣ дах перелѣк словачьскых слѡв - вызначишь ïх исмысл безѡ слѡвьника?
objednať, pohánka, poskytnúť, zrážky, ťarcha, predsavzatie, podnikanie, jahoda, ovoc
Об'єднати, поганка, ??, опади, ??, ??, ??, ягода, овоч.

Не дивився в словник, тому, напевно, багато помилок.
Ни же одино вѣрьно вызначѥно нѣ. То бѣ лише казати, чи саме знаньѥ украïньскоѥ мълве ту поможе.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 17, 2014, 16:36
А, пробачь, крѡм zrážok. Проте, и у того слова ѥ ище иньше значѥньѥ.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: tierwolf от июля 17, 2014, 17:12
Цитата: Elischua от июля 17, 2014, 15:40
Осе горѣ дах перелѣк словачьскых слѡв - вызначишь ïх исмысл безѡ слѡвьника?
objednať, pohánka, poskytnúť, zrážky, ťarcha, predsavzatie, podnikanie, jahoda, ovoc
[/quote][/quote]
У відриві від контексту здогадуватися важкувато - забагато у слов'янських мовах схожих слів з різними значеннями. Як на мене:
objednať - "замовлення" - це слово мені й так відоме
pohánka - якщо не "поганка", то "погинька"
poskytnúť - ??
zrážky - "опади" (вже було)
ťarcha - "тягар"
predsavzatie - "завзятий"
podnikanie - ??
jahoda - "позінька"
ovoc - як не "овоч", то тоді "фрукт"
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 17, 2014, 17:20
Цитата: tierwolf от июля 17, 2014, 17:12
jahoda - "позінька"
Чьто ѥ тсе?
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 17, 2014, 17:24
Цитата: tierwolf от июля 17, 2014, 17:12
У відриві від контексту здогадуватися важкувато - забагато у слов'янських мовах схожих слів з різними значеннями.
Нѣ правьда - крѡм слова zrážky ни же одино изних не потребуѥ контекст задьля розумѣнья ïх достоту. А ото чи поможеть тсьому знаньѥ украïньскоѥ мълве?
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 17, 2014, 17:25
Цитата: tierwolf от июля 17, 2014, 17:12
pohánka - якщо не "поганка", то "погинька"
А тсе чьто ѥ?
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 17, 2014, 17:36
Цитата: tierwolf от июля 17, 2014, 17:12
predsavzatie - "завзятий"
Тсе слово значить "намѣрѥньѥ, намѣр". Ото се ѥ чистъи приклад того, яко вѣда украïньскѫ мълвѫ при бѡльшеи-мьньшеи прозорости словачьского слова украïньц можеть домыслити иого вѣрогѡдьне значѥньѥ - приблизьно.
P.S. -tie натѧкнеть, оже прикметьник то бути не можеть.  :-\
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: tierwolf от июля 17, 2014, 19:48
Цитата: Elischua от июля 17, 2014, 17:20
Цитата: tierwolf от июля 17, 2014, 17:12
jahoda - "позінька"
Чьто ѥ тсе?
лісова суниця
Цитата: Elischua от июля 17, 2014, 17:25
Цитата: tierwolf от июля 17, 2014, 17:12
pohánka - якщо не "поганка", то "погинька"
А тсе чьто ѥ?
вид гречаної каші
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 17, 2014, 20:00
Цитата: tierwolf от июля 17, 2014, 19:48
Цитата: Elischua от июля 17, 2014, 17:20
Цитата: tierwolf от июля 17, 2014, 17:12
jahoda - "позінька"
Чьто ѥ тсе?
лісова суниця
Цитата: Elischua от июля 17, 2014, 17:25
Цитата: tierwolf от июля 17, 2014, 17:12
pohánka - якщо не "поганка", то "погинька"
А тсе чьто ѥ?
вид гречаної каші
Тодѣ вѣрьно. Чьто до сѫницы тако 'м' и гадал, виџь ѡд *поземъка (пор. и сѫница "похила, исникла"). А ото чому погынька...? Pohánka ѥ ѡд *poganu, пор. "сорочиньске просо".
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: tierwolf от июля 17, 2014, 22:06
Цитата: Elischua от июля 17, 2014, 20:00
А ото чому погынька...? Pohánka ѥ ѡд *poganu, пор. "сорочиньске просо".
І гадки не маю - каже моя баба так, от я і звик так. А зараз у ЕСУМ подивився задля цікавості, а воно і в українській мові поганкою зветься...
P.S. А ягодою у нас лише чорницю і суницю називають. Все інше, за чим до лісу - малина, ожина, порічка, але не ягода.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 17, 2014, 22:16
Цитата: tierwolf от июля 17, 2014, 22:06
Цитата: Elischua от июля 17, 2014, 20:00
А ото чому погынька...? Pohánka ѥ ѡд *poganu, пор. "сорочиньске просо".
І гадки не маю - каже моя баба так, от я і звик так. А зараз у ЕСУМ подивився задля цікавості, а воно і в українській мові поганкою зветься...
P.S. А ягодою у нас лише чорницю і суницю називають. Все інше, за чим до лісу - малина, ожина, порічка, але не ягода.
Те же и у словачьскѡи мълви - jahoda е тѡлькы "суница", иньше bobuľa.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Kaze no oto от июля 17, 2014, 22:17
Цитата: tierwolf от июля 17, 2014, 22:06
P.S. А ягодою у нас лише чорницю і суницю називають. Все інше, за чим до лісу - малина, ожина, порічка, але не ягода.
А полуниця — це ягода чи ні?
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: tierwolf от июля 17, 2014, 22:35
Цитата: Kaze no oto от июля 17, 2014, 22:17
Цитата: tierwolf от июля 17, 2014, 22:06
P.S. А ягодою у нас лише чорницю і суницю називають. Все інше, за чим до лісу - малина, ожина, порічка, але не ягода.
А полуниця — це ягода чи ні?
За нею до лісу не ходять, а тож ягодою лише на базарі називають.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Türk от июля 17, 2014, 22:51
Цитата: Python от июля 16, 2014, 14:39
Важко сказати — зі словацькою не часто маю справу. Розумію краще, ніж чеську і, можливо, дещо краще, ніж польську, фонетика здається інтуїтивно зрозумілішою.
Круто. Книги читать или ТВ смотреть можете?
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Python от июля 17, 2014, 23:03
Цитата: Türk от июля 17, 2014, 22:51
Цитата: Python от июля 16, 2014, 14:39
Важко сказати — зі словацькою не часто маю справу. Розумію краще, ніж чеську і, можливо, дещо краще, ніж польську, фонетика здається інтуїтивно зрозумілішою.
Круто. Книги читать или ТВ смотреть можете?
Вікіпедію — можу. З реальним художнім текстом буде не так легко, думаю.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Türk от июля 17, 2014, 23:07
Цитата: Python от июля 17, 2014, 23:03
Цитата: Türk от июля 17, 2014, 22:51
Цитата: Python от июля 16, 2014, 14:39
Важко сказати — зі словацькою не часто маю справу. Розумію краще, ніж чеську і, можливо, дещо краще, ніж польську, фонетика здається інтуїтивно зрозумілішою.
Круто. Книги читать или ТВ смотреть можете?
Вікіпедію — можу. З реальним художнім текстом буде не так легко, думаю.
На практике это помогает или словацкий не очень пригодный язык? Польский наверное помогает, близкая страна, относительно более развитая и должно быть с более богатой литературой на этом языке. Хотя в Украине наверное русский не оставляет шансы на альтернативы.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Sandar от июля 17, 2014, 23:22
pro "ovoc" — ya dumau ce plód roslinniy.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Sandar от июля 17, 2014, 23:26
Цитата: Elischua от июля 17, 2014, 22:16
Цитата: tierwolf от июля 17, 2014, 22:06
Цитата: Elischua от июля 17, 2014, 20:00
А ото чому погынька...? Pohánka ѥ ѡд *poganu, пор. "сорочиньске просо".
І гадки не маю - каже моя баба так, от я і звик так. А зараз у ЕСУМ подивився задля цікавості, а воно і в українській мові поганкою зветься...
P.S. А ягодою у нас лише чорницю і суницю називають. Все інше, за чим до лісу - малина, ожина, порічка, але не ягода.
Те же и у словачьскѡи мълви - jahoda е тѡлькы "суница", иньше bobuľa.
Bobula?)))
Ya smiaw sa z swoi babki (čerkasska oblast) yak wona na čerešni i višni kazala — "bubki"
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Python от июля 17, 2014, 23:33
Цитата: Türk от июля 17, 2014, 23:07
На практике это помогает или словацкий не очень пригодный язык?
Теоретично, словацька — найближча до української серед західнослов'янських (ближча, ніж польська). Орфографія простіша, нема носових ą, ę, як у польській. Але польською можна знайти більше інформації, тому маю трохи більше практики.
Цитата: Türk от июля 17, 2014, 23:07
Польский наверное помогает, близкая страна, относительно более развитая и должно быть с более богатой литературой на этом языке.
Скоріш, українська допомагає розуміти польську. Польської я не знаю толком — можу лише читати. Лексика відносно близька до української, але в фонетиці є складні моменти (носові голосні, польське rz) — на слух сприймати важче.
Цитата: Türk от июля 17, 2014, 23:07
Хотя в Украине наверное русский не оставляет шансы на альтернативы.
Зі слов'янських, у реальному житті чую тільки українську й російську мову. Польська мова в Києві — рідкість (хоча в багатьох киян були предки-поляки).
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Kaze no oto от июля 18, 2014, 15:39
Мені здається, що в Ужгороді можна почути словацьку мову.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: engelseziekte от июля 19, 2014, 08:58
Цитата: Python от июля 17, 2014, 23:33Теоретично, словацька — найближча до української серед західнослов'янських (ближча, ніж польська).
Якщо повністю забити на лексику...

Цитата: Kaze no oto от июля 18, 2014, 15:39Мені здається, що в Ужгороді можна почути словацьку мову.
Тобто? В інших містах ніби теж можна.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: alant от июля 19, 2014, 09:49
Вже пропонували конланг зі словацькою фонетикою і орфографією та польскою лексикою?
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Kaze no oto от июля 19, 2014, 10:11
Цитата: alant от июля 19, 2014, 09:49
Вже пропонували конланг зі словацькою фонетикою і орфографією та польскою лексикою?
Якщо ні, то це файна ідея ;)
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 19, 2014, 23:39
Цитата: Kaze no oto от июля 18, 2014, 15:39
Мені здається, що
Цитата: Kaze no oto от июля 18, 2014, 15:39
в Ужгороді можна почути словацьку мову.
:what:
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Kaze no oto от июля 19, 2014, 23:46
Цитата: Elischua от июля 19, 2014, 23:39
:what:
Но ось engelseziekte начебто підтверджує.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 19, 2014, 23:52
Цитата: Kaze no oto от июля 19, 2014, 23:46
Цитата: Elischua от июля 19, 2014, 23:39
:what:
Но ось engelseziekte начебто підтверджує.
No ta ti de? :what:
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Lodur от июля 20, 2014, 00:04
Цитата: Elischua от июля 17, 2014, 17:36
Цитата: tierwolf от июля 17, 2014, 17:12
predsavzatie - "завзятий"
Тсе слово значить "намѣрѥньѥ, намѣр".
Я так и подумал. Единственное слово в списке, значение которого смог предположить. :)
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 20, 2014, 00:19
Цитата: Kaze no oto от июля 19, 2014, 10:11
Цитата: alant от июля 19, 2014, 09:49
Вже пропонували конланг зі словацькою фонетикою і орфографією та польскою лексикою?
Якщо ні, то це гарна/добра/хороша ідея ;)
Ïм уже доне издавьна и говорѧть. Шаришьски наречья и денеде спишьски.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 20, 2014, 00:20
Цитата: Lodur от июля 20, 2014, 00:04
Цитата: Elischua от июля 17, 2014, 17:36
Цитата: tierwolf от июля 17, 2014, 17:12
predsavzatie - "завзятий"
Тсе слово значить "намѣрѥньѥ, намѣр".
Я так и подумал. Единственное слово в списке, значение которого смог предположить. :)
Тоб'то чьто до jahoda, там ани гадъкы не було?  :???
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 20, 2014, 00:23
Цитата: Kaze no oto от июля 17, 2014, 22:17
Цитата: tierwolf от июля 17, 2014, 22:06
P.S. А ягодою у нас лише чорницю і суницю називають. Все інше, за чим до лісу - малина, ожина, порічка, але не ягода.
А полуниця — це ягода чи ні?
украïньске "полоница" = словачьске "jahoda".
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Lodur от июля 20, 2014, 00:25
Цитата: Elischua от июля 20, 2014, 00:20Тоб'то чьто до jahoda, там ани гадъкы не було?  :???
Я догадался, что слова, выглядящие так же, как в украинском - «ложные друзья переводчика». :)
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 20, 2014, 00:28
Цитата: Lodur от июля 20, 2014, 00:25
Цитата: Elischua от июля 20, 2014, 00:20Тоб'то чьто до jahoda, там ани гадъкы не було?  :???
Я догадался, что слова, выглядящие так же, как в украинском - «ложные друзья переводчика». :)
;up:
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Sandar от июля 20, 2014, 00:30
Цитата: Elischua от июля 20, 2014, 00:19
Цитата: Kaze no oto от июля 19, 2014, 10:11
Цитата: alant от июля 19, 2014, 09:49
Вже пропонували конланг зі словацькою фонетикою і орфографією та польскою лексикою?
Якщо ні, то це гарна/добра/хороша ідея ;)
Ïм уже доне издавьна и говорѧть. Шаришьски наречья и денеде спишьски.
Бояться репресїй чи непрактично?
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: alant от июля 20, 2014, 00:41
Цитата: Elischua от июля 20, 2014, 00:19
Цитата: Kaze no oto от июля 19, 2014, 10:11
Цитата: alant от июля 19, 2014, 09:49
Вже пропонували конланг зі словацькою фонетикою і орфографією та польскою лексикою?
Якщо ні, то це гарна/добра/хороша ідея ;)
Ïм уже доне издавьна и говорѧть. Шаришьски наречья и денеде спишьски.
Хіба їми ще хтось говорить?
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 20, 2014, 00:52
Цитата: Sandar от июля 17, 2014, 23:26
Цитата: Elischua от июля 17, 2014, 22:16
Те же и у словачьскѡи мълви - jahoda е тѡлькы "суница", иньше bobuľa.
Bobula?)))
Ya smiaw sa z swoi babki (čerkasska oblast) yak wona na čerešni i višni kazala — "bubki"
Slofo iz praslofényscuix cyas (: *bob : *boub-/*bomb-). Mwy bratrynyc maluim zufa 'bõba' yagodõ grozdyna. Oucrayinyscoyõ cromé toho znacity: '[mẽclõ, bouxlõ] goroxinõ ci bobinõ; yacõsi yagodõ; boroxynén pecenuy uidéluc; ranõ, naruif, dygnõ, sadinõ [wd oudarou]; fuxy; mouxõ; deyacõ comaxõ'.

Offtop
Sandare, cyomou take pismo?
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 20, 2014, 00:56
Цитата: alant от июля 20, 2014, 00:41
Цитата: Elischua от июля 20, 2014, 00:19
Цитата: Kaze no oto от июля 19, 2014, 10:11
Цитата: alant от июля 19, 2014, 09:49
Вже пропонували конланг зі словацькою фонетикою і орфографією та польскою лексикою?
Якщо ні, то це гарна/добра/хороша ідея ;)
Ïм уже доне издавьна и говорѧть. Шаришьски наречья и денеде спишьски.
Хіба їми ще хтось говорить?
Якы имешь причины гадати, ни бѫ ото ти наречья нынѣ изникли?
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: alant от июля 20, 2014, 01:00
Цитата: Elischua от июля 20, 2014, 00:56
Цитата: alant от июля 20, 2014, 00:41
Цитата: Elischua от июля 20, 2014, 00:19
Цитата: Kaze no oto от июля 19, 2014, 10:11
Цитата: alant от июля 19, 2014, 09:49
Вже пропонували конланг зі словацькою фонетикою і орфографією та польскою лексикою?
Якщо ні, то це гарна/добра/хороша ідея ;)
Ïм уже доне издавьна и говорѧть. Шаришьски наречья и денеде спишьски.
Хіба їми ще хтось говорить?
Якы имешь причины гадати, ни бѫ ото ти наречья нынѣ изникли?
Один словак, що родом з Гуменного не знає в них якогось особливого діалекту.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 20, 2014, 01:03
Цитата: Sandar от июля 17, 2014, 23:22
pro "ovoc" — ya dumau ce plód roslinniy.
»Plwd rostlinui« ye xirocuy tẽm - plwd ye i cartopya i murqua, i polonica, i grouxya. Slofacyscui ovoc ye »phrouct«, he polonica ta grouxya tocyto.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Sandar от июля 20, 2014, 01:07
Цитата: Elischua от июля 20, 2014, 00:52
Цитата: Sandar от июля 17, 2014, 23:26
Цитата: Elischua от июля 17, 2014, 22:16
Те же и у словачьскѡи мълви - jahoda е тѡлькы "суница", иньше bobuľa.
Bobula?)))
Ya smiaw sa z swoi babki (čerkasska oblast) yak wona na čerešni i višni kazala — "bubki"
Slofo iz praslofényscuix cyas (: *bob : *boub-/*bomb-). Mwy bratrynyc maluim zufa 'bõba' yagodõ grozdyna. Oucrayinyscoyõ cromé toho znacity: '[mẽclõ, bouxlõ] goroxinõ ci bobinõ; yacõsi yagodõ; boroxynén pecenuy uidéluc; ranõ, naruif, dygnõ, sadinõ [wd oudarou]; fuxy; mouxõ; deyacõ comaxõ'.

Offtop
Sandare, cyomou take pismo?
Take pismo... W golovu šos zayšlo...
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Sandar от июля 20, 2014, 01:14
Цитата: Elischua от июля 20, 2014, 01:03
Цитата: Sandar от июля 17, 2014, 23:22
pro "ovoc" — ya dumau ce plód roslinniy.
»Plwd rostlinui« ye xirocuy tẽm - plwd ye i cartopya i murqua, i polonica, i grouxya. Slofacyscui ovoc ye »phrouct«, he polonica ta grouxya tocyto.
ya dumaw frukt spočatku značilo prosto plód vid roslini. A króm roslin plód daut iše mnogii twari Božii, a takož ludski, yakšo mova pro deaki abstrakcii.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 20, 2014, 01:16
Цитата: alant от июля 20, 2014, 01:00
Цитата: Elischua от июля 20, 2014, 00:56
Цитата: alant от июля 20, 2014, 00:41
Цитата: Elischua от июля 20, 2014, 00:19
Цитата: Kaze no oto от июля 19, 2014, 10:11
Цитата: alant от июля 19, 2014, 09:49
Вже пропонували конланг зі словацькою фонетикою і орфографією та польскою лексикою?
Якщо ні, то це гарна/добра/хороша ідея ;)
Ïм уже доне издавьна и говорѧть. Шаришьски наречья и денеде спишьски.
Хіба їми ще хтось говорить?
Якы имешь причины гадати, ни бѫ ото ти наречья нынѣ изникли?
Один словак, що родом з Гуменного не знає в них якогось особливого діалекту.
Ѥ ти диво, оже людина свѡи извычьнъи/рѡдьнъи балак нє всприимє hє специфичьнъи?
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: alant от июля 20, 2014, 01:20
Цитата: Elischua от июля 20, 2014, 01:16
Цитата: alant от июля 20, 2014, 01:00
Цитата: Elischua от июля 20, 2014, 00:56
Цитата: alant от июля 20, 2014, 00:41
Цитата: Elischua от июля 20, 2014, 00:19
Цитата: Kaze no oto от июля 19, 2014, 10:11
Цитата: alant от июля 19, 2014, 09:49
Вже пропонували конланг зі словацькою фонетикою і орфографією та польскою лексикою?
Якщо ні, то це гарна/добра/хороша ідея ;)
Ïм уже доне издавьна и говорѧть. Шаришьски наречья и денеде спишьски.
Хіба їми ще хтось говорить?
Якы имешь причины гадати, ни бѫ ото ти наречья нынѣ изникли?
Один словак, що родом з Гуменного не знає в них якогось особливого діалекту.
Ѥ ти диво, оже людина свѡи извычьнъи/рѡдьнъи балак нє всприимє hє специфичьнъи?
Ну, він зараз мешкає у Братиславі і відчув би різницю.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 20, 2014, 01:28
Цитата: Sandar от июля 20, 2014, 01:14
Цитата: Elischua от июля 20, 2014, 01:03
Цитата: Sandar от июля 17, 2014, 23:22
pro "ovoc" — ya dumau ce plód roslinniy.
»Plwd rostlinui« ye xirocuy tẽm - plwd ye i cartopya i murqua, i polonica, i grouxya. Slofacyscui ovoc ye »phrouct«, he polonica ta grouxya tocyto.
ya dumaw frukt spočatku značilo prosto plód vid roslini. A króm roslin plód daut iše mnogii twari Božii, a takož ludski, yakšo mova pro deaki abstrakcii.
A ouge ge, to'm zaboul. Tacui ovoc ye coristano i he metaphorõ, ménya »plwd tfwrybui~tuorenia/déla~trõdou/«, he resultat, ouspéx, coristy. Xotya, 'ovoc v lone matky', seb'to cyto do leudyscoho plodou, né irykomo. :)
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 20, 2014, 01:30
Цитата: alant от июля 20, 2014, 01:20
Цитата: Elischua от июля 20, 2014, 01:16
Цитата: alant от июля 20, 2014, 01:00
Цитата: Elischua от июля 20, 2014, 00:56
Цитата: alant от июля 20, 2014, 00:41
Цитата: Elischua от июля 20, 2014, 00:19
Цитата: Kaze no oto от июля 19, 2014, 10:11
Цитата: alant от июля 19, 2014, 09:49
Вже пропонували конланг зі словацькою фонетикою і орфографією та польскою лексикою?
Якщо ні, то це гарна/добра/хороша ідея ;)
Ïм уже доне издавьна и говорѧть. Шаришьски наречья и денеде спишьски.
Хіба їми ще хтось говорить?
Якы имешь причины гадати, ни бѫ ото ти наречья нынѣ изникли?
Один словак, що родом з Гуменного не знає в них якогось особливого діалекту.
Ѥ ти диво, оже людина свѡи извычьнъи/рѡдьнъи балак нє всприимє hє специфичьнъи?
Ну, він зараз мешкає у Братиславі і відчув би різницю.
Тодѣ тъи людин ѥ глух.  :donno:
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: engelseziekte от июля 20, 2014, 01:34
Цитата: Kaze no oto от июля 19, 2014, 23:46Но ось engelseziekte начебто підтверджує.
Найлегше буде почути на базарі, від приїзжих покупців, але я так і не зрозумів, чи це рахується. І окрім того можна почути, але нечасто.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Sandar от июля 20, 2014, 01:37
Цитата: Elischua от июля 20, 2014, 01:28
Цитата: Sandar от июля 20, 2014, 01:14
Цитата: Elischua от июля 20, 2014, 01:03
Цитата: Sandar от июля 17, 2014, 23:22
pro "ovoc" — ya dumau ce plód roslinniy.
»Plwd rostlinui« ye xirocuy tẽm - plwd ye i cartopya i murqua, i polonica, i grouxya. Slofacyscui ovoc ye »phrouct«, he polonica ta grouxya tocyto.
ya dumaw frukt spočatku značilo prosto plód vid roslini. A króm roslin plód daut iše mnogii twari Božii, a takož ludski, yakšo mova pro deaki abstrakcii.
A ouge ge, to'm zaboul. Tacui ovoc ye coristano i he metaphorõ, ménya »plwd tfwrybui~tuorenia/déla~trõdou/«, he resultat, ouspéx, coristy. Xotya, 'ovoc v lone matky', seb'to cyto do leudyscoho plodou, né irykomo. :)
Це так зараз у словаків? А плід матки?
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Sandar от июля 20, 2014, 01:39
Оця різниця між овочем і фруктом, я думаю вона нова.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Sandar от июля 20, 2014, 01:41
той людин?!!
це неологізм, легалізація, регабілітація чи реставрація?
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: engelseziekte от июля 20, 2014, 01:42
Цитата: Sandar от июля 20, 2014, 01:37Це так зараз у словаків? А плід матки?
Так і буде, plod. Matka — матір.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 20, 2014, 01:43
Цитата: Sandar от июля 20, 2014, 01:39
Оця різниця між овочем і фруктом, я думаю вона нова.
Pro cyto esi? Pro slofacyscõ? Õ slofacyscwy mulué hety ne ima slofa |+frukt|. Ye lixye slofo ovoc 'phrouct'.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Sandar от июля 20, 2014, 01:44
можут казати і плод труду, і овоч труду?
А орган матка?
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Sandar от июля 20, 2014, 01:45
Цитата: Elischua от июля 20, 2014, 01:43
Цитата: Sandar от июля 20, 2014, 01:39
Оця різниця між овочем і фруктом, я думаю вона нова.
Pro cyto esi? Pro slofacyscõ? Õ slofacyscwy mulué hety ne ima slofa |+frukt|. Ye lixye slofo ovoc 'phrouct'.
Про концептуалну різницю між плодами рослинними на овочі і фрукти.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 20, 2014, 01:46
Цитата: engelseziekte от июля 20, 2014, 01:42
Цитата: Sandar от июля 20, 2014, 01:37Це так зараз у словаків? А плід матки?
Так і буде, plod. Matka — матір.
Plod maternice.
Plod matky ѥ »плѡд матере«. :no:
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 20, 2014, 01:48
Цитата: Sandar от июля 20, 2014, 01:44
можут казати і плод труду, і овоч труду?
:yes:
Цитата: Sandar от июля 20, 2014, 01:44
А орган матка?
Maternica.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: engelseziekte от июля 20, 2014, 01:49
Цитата: Elischua от июля 20, 2014, 01:46
Цитата: engelseziekte от июля 20, 2014, 01:42
Цитата: Sandar от июля 20, 2014, 01:37Це так зараз у словаків? А плід матки?
Так і буде, plod. Matka — матір.
Plod maternice.
Plod matky ѥ »плѡд матере«. :no:
Так я це й написав дослівно. Про матір згадав ось чому:
Цитата: Sandar от июля 20, 2014, 01:37
Цитата: Elischua от июля 20, 2014, 01:28'ovoc v lone matky'
А плід матки?
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 20, 2014, 01:50
Цитата: Sandar от июля 20, 2014, 01:39
Оця різниця між овочем і фруктом, я думаю вона нова.
:??? I cyomou?
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 20, 2014, 01:53
Цитата: engelseziekte от июля 20, 2014, 01:49
Цитата: Elischua от июля 20, 2014, 01:46
Цитата: engelseziekte от июля 20, 2014, 01:42
Цитата: Sandar от июля 20, 2014, 01:37Це так зараз у словаків? А плід матки?
Так і буде, plod. Matka — матір.
Plod maternice.
Plod matky ѥ »плѡд матере«. :no:
Так я це й написав дослівно. Про матір згадав ось чому:
Цитата: Sandar от июля 20, 2014, 01:37
Цитата: Elischua от июля 20, 2014, 01:28'ovoc v lone matky'
А плід матки?
Юи, но та ть аи.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Sandar от июля 20, 2014, 01:57
Цитата: Elischua от июля 20, 2014, 01:50
Цитата: Sandar от июля 20, 2014, 01:39
Оця різниця між овочем і фруктом, я думаю вона нова.
:??? I cyomou?
Бо нема концептуално різних слів етимологічно.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 20, 2014, 02:04
Цитата: Sandar от июля 20, 2014, 01:57
Цитата: Elischua от июля 20, 2014, 01:50
Цитата: Sandar от июля 20, 2014, 01:39
Оця різниця між овочем і фруктом, я думаю вона нова.
:??? I cyomou?
Бо нема концептуално різних слів етимологічно.
Tẽmyõ... õtwm, õ slofacyscwy ye i zelenina (vegetables, Gemüse), i ovoce (fruits, Obst).
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Sandar от июля 20, 2014, 02:13
В поляків прикольно. Що не вариться, то овоч. А що вариться, то варива. Але стоп... узвар... овочі тоже варяться...
Ну та й словаки вумні. Овочі тоже бувают зелені.
А як у них із тим, що ми речемо зеленню...
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 20, 2014, 02:20
Цитата: Sandar от июля 20, 2014, 02:13
А як у них із тим, що ми речемо зеленню...
zelenina.
Цитата: Sandar от июля 20, 2014, 02:13Овочі тоже бувают зелені.
Цитата: Elischua от июля 20, 2014, 02:04zelenina (vegetables, Gemüse)
:what:
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Sandar от июля 20, 2014, 03:19
))))
Це не од колора?
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 20, 2014, 03:29
Цитата: Sandar от июля 20, 2014, 03:19
))))
Це не од колора?
Ta né? Taco he i hebriyyske ירק : ירקות - ירוק »zelenuy«.
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Sandar от июля 20, 2014, 03:43
А який переклад?
Чому не жидівске?
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 20, 2014, 03:51
Цитата: Sandar от июля 20, 2014, 03:43
А який переклад?
A pro cyto esmo tepyrfy goforili?

Цитата: Sandar от июля 20, 2014, 03:43
Чому не жидівске?
:donno:
Offtop
crasyusye yuidyske < *i(h)ūd- יהודי  :yes:
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Sandar от июля 20, 2014, 05:17
Цитата: Elischua от июля 20, 2014, 03:51
Цитата: Sandar от июля 20, 2014, 03:43
А який переклад?
A pro cyto esmo tepyrfy goforili?

Цитата: Sandar от июля 20, 2014, 03:43
Чому не жидівске?
:donno:
Offtop
crasyusye yuidyske < *i(h)ūd- יהודי  :yes:
Про зелений колїр і про овочі (ті що зеленїна)
Название: Запитання тільки для тих, кому українська є рідною
Отправлено: Elischua от июля 20, 2014, 06:51
Цитата: Sandar от июля 20, 2014, 05:17
Цитата: Elischua от июля 20, 2014, 03:51
Цитата: Sandar от июля 20, 2014, 03:43
А який переклад?
A pro cyto esmo tepyrfy goforili?

Цитата: Sandar от июля 20, 2014, 03:43
Чому не жидівске?
:donno:
Offtop
crasyusye yuidyske < *i(h)ūd- יהודי  :yes:
Про зелений колїр і про овочі (ті що зеленїна)
Oto ge.

Цитата: Sandar от июля 20, 2014, 05:17зеленїна
:???