Из какого языка/языков в латышском черпается разговорный сленг? Насколько много русских слов в разговорной речи образованного латыша?
Mного русских слов, очень много, даже у образованного населения. Правда, молодёжь всё больше начинают юзать английские словечки.
Цитата: sven от сентября 29, 2012, 15:37
Mного русских слов, очень много, даже у образованного населения. Правда, молодёжь всё больше начинают юзать английские словечки.
например? Желат-но по первому и второму пункту.
Я уже как-то давал ссылку на эту базу данных, в которой объедены несколько больших латышских словаря (в урезанном виде, мало примеров). Там можно найти все слова, которые употребляют латыши, от самых возвышенных, до самого что ни на есть bļеģ (широкое "e"!).
Немного фантазии, и можно найти уйму всяких слов, ну напр.,
http://www.tezaurs.lv/sv/?w=čista (http://www.tezaurs.lv/sv/?w=%C4%8Dista)
http://www.tezaurs.lv/sv/?w=čiksa (http://www.tezaurs.lv/sv/?w=%C4%8Diksa)
http://www.tezaurs.lv/sv/?w=družka (http://www.tezaurs.lv/sv/?w=dru%C5%BEka)
http://www.tezaurs.lv/sv/?w=drugāns (http://www.tezaurs.lv/sv/?w=drug%C4%81ns)
http://www.tezaurs.lv/sv/?w=beibe
http://www.tezaurs.lv/sv/?w=enīvej (http://www.tezaurs.lv/sv/?w=en%C4%ABvej)
http://www.tezaurs.lv/sv/?w=tīnis (http://www.tezaurs.lv/sv/?w=t%C4%ABnis)
Мда, с оккупантами жить не хотели, а такой мусор в своём языке употребляют. В Эстонии вроде тоже самое. Помню, даже какой-то политик в записи в своём блоге для усиления слово "nahui" употребил.
Цитата: -Dreame- от октября 1, 2012, 16:24
Помню, даже какой-то политик в записи в своём блоге для усиления слово "nahui" употребил.
Почему не nahuis?
Ну во-первых, я про эстонский, а во-вторых, я точного написания не знаю, латиницей написал, чтобы выделить. Погуглить можно эту статью, думаю, найдётся.
Цитата: Nevik Xukxo от октября 1, 2012, 16:27
Цитата: -Dreame- от октября 1, 2012, 16:24
Помню, даже какой-то политик в записи в своём блоге для усиления слово "nahui" употребил.
Почему не nahuis?
Мало вы понимаете в латышской грамматике:
http://www.tezaurs.lv/sv/?w=nahui
Латышские языковеды считают, что слово из песни не выкинешь, вот и регистрируют всё, что имеется в языке. Мне такая дотошность кажется излишней.
Что касается оккупации, то такая вот
свобода в выборе лексики сильно развилась как раз после оккупации. В советское время образованная часть латышей, к которым мне хотелось бы причислить и себя, старались контролировать свою речь, чтобы не уподобиться некоторым. Но степень обрусения значительной части населения была и никуда не пропала.
Цитата: Nevik Xukxo от октября 1, 2012, 16:27
Почему не nahuis?
Это эстонский аллатив; следовательно, nahuile. :smoke:
В эстонском правильно вроде будет nahhui, по аналогии с pohhui.
Есть такая попсовая песня mule on pohhui (мне всё равно) :)
Цитата: dagege от октября 1, 2012, 23:01
В эстонском правильно вроде будет nahhui, по аналогии с pohhui.
Есть такая попсовая песня mule on pohhui (мне всё равно) :)
Забавно перевели. Такой грубый эстонский и такой политкорректный русский. ;D
Кстати, это реально повсеместно употребляется? Раз песни уже такие.
Цитата: -Dreame- от октября 1, 2012, 23:37
Цитата: dagege от октября 1, 2012, 23:01
В эстонском правильно вроде будет nahhui, по аналогии с pohhui.
Есть такая попсовая песня mule on pohhui (мне всё равно) :)
Забавно перевели. Такой грубый эстонский и такой политкорректный русский. ;D
Кстати, это реально повсеместно употребляется? Раз песни уже такие.
ma en tea, я особо эстонским не проникался, в эстонии не был, современную обстановку не знаю. Но ситуация с эстонским там уж получше будет, чем с латышским в Латвии, но безусловно в обоих случаях ситуации будут похуже, посравнению с литовским, где знание литовского среди жителей довели до повсеместного при русофобскости их правит-ва.
Цитата: dagege от октября 1, 2012, 23:58
ma en tea
"Ma ei tea." See on eesti, pole soome keel =)
подразумевается эта песня? Släm - "Mul on jumala pohhui" http://www.youtube.com/watch?v=0EiIzA78ZSk&playnext=1&list=PLE9CF11A58FE21E2C&feature=results_main
Несколько заимствований в латышском разговорном.
Из русского:
prikols
točno,toč
dafiga
možka,mož – может быть
pečka (в автомобиле)
tobiš
fiška ( viņa nerubī fišku- она не рубит фишку)
tipa
huiņa (мн.ч.-huiņas)
menti
štuka
tačka
gļučīt-глючить ( mans dators gļučī)
pēc pilnas programmas, pa pilnai programmai.
Из немецкого:
Štrāse - шоссе
Cēna - десятка (о деньгах). (Es tev došu cēnu).
Используют слово jū в смысле "нет" (видимо из шведского. редко).
Цитата: darby mgraw от октября 23, 2012, 14:24
Используют слово jū в смысле "нет" (видимо из шведского. редко).
не помню в шведском такого. слышал nej, ej, inte, ingen
Цитата: Poirot от октября 23, 2012, 14:32
Цитата: darby mgraw от октября 23, 2012, 14:24
Используют слово jū в смысле "нет" (видимо из шведского. редко).
не помню в шведском такого. слышал nej, ej, inte, ingen
jo-отрицание отрицания.
Har du inte det?-Jo! У тебя этого нет?-Есть!
Цитата: darby mgraw от октября 23, 2012, 14:24
Несколько заимствований в латышском разговорном.
Из русского:
prikols
točno,toč
...
vot tā - вот так
bomzis (бомзiс) - бомж
Цитироватьtočno
конечную o произносите как о, или как а?
Цитироватьtipa
štuka
произносите типа, штука, или типпа, штукка?
Цитироватьhuiņa (мн.ч.-huiņas)
menti
ударение как в русском, или на латышский манер на первый слог?
конечную o произносите как о, или как а?
оба варианта (по-моему , одно из первых русских слов, попавших в латышский разговорный-около 60-х годов)
произносите типа, штука, или типпа, штукка?
типа, штука (мн.ч.- штукас) -о деньгах.
ударение как в русском, или на латышский манер на первый слог?
ударение на первый.
первое слово не имеет негативных коннатаций, просто означает нечто небольшое и/или непонятное.
второе-из российских сериалов и имеет негативный или иронический оттенок.
pohmelis, pohs - похмелье
Вот ещё штука: http://irc.lv/blogs?id=20349
Правда, гораздо кратче, чем представлено выше, но зато списком :)
Интересно, почему слово "кратче" подчёркивается хромом? Неужто такого слова нет? :o
Цитата: Bienna от октября 25, 2012, 10:32
Интересно, почему слово "кратче" подчёркивается хромом? Неужто такого слова нет?
не слышал. обычно говорят "короче".
Цитата: darby mgraw от октября 25, 2012, 09:25
конечную o произносите как о, или как а?
оба варианта (по-моему , одно из первых русских слов, попавших в латышский разговорный-около 60-х годов)
произносите типа, штука, или типпа, штукка?
типа, штука (мн.ч.- штукас) -о деньгах.
ударение как в русском, или на латышский манер на первый слог?
ударение на первый.
первое слово не имеет негативных коннатаций, просто означает нечто небольшое и/или непонятное.
второе-из российских сериалов и имеет негативный или иронический оттенок.
спасибо. очень интересно.
Цитата: Poirot от октября 25, 2012, 10:33
не слышал. обычно говорят "короче".
Или уж "более кратко", на худой конец.
Цитата: Bienna от октября 25, 2012, 11:01
Цитата: ABBYY Lingvo
Цитироватькраткий
Сравнит. ст. — кратче
Bienna, а вам самим это "кратче" не режет ухо? Или, точнее, глаз? Мне, например, сильно режет.
Цитата: RockyRaccoon от октября 25, 2012, 13:21
Bienna, а вам самим это "кратче" не режет ухо? Или, точнее, глаз? Мне, например, сильно режет.
Если я скажу, что нет, что, более того, я именно так и говорю? :smoke:
Мда, сленг у латышей, конечно, забавный. Литературный язык поди подчистили от русизмов.
Цитата: Bienna от октября 25, 2012, 13:30
Если я скажу, что нет, что, более того, я именно так и говорю?
Если вы так скажете, я отвечу: "Странно, странно..."
"zaičiks" (зайчикс) - зайчик :)
Цитата: darby mgraw от октября 23, 2012, 14:24
Несколько заимствований в латышском разговорном.
...
...mož – может быть
...
Это слово часто произносят, как "mоš".
Цитата: Aś от октября 28, 2012, 13:11
Цитата: darby mgraw от октября 23, 2012, 14:24
Несколько заимствований в латышском разговорном.
...
...mož – может быть
...
Это слово часто произносят, как "mоš".
оно всегда так произносится: мош, мошка.
Что означает: Naurīts pašauj vaļā?
а у литовцев есть попсовая песня "ахуенас!"
Цитата: dagege от января 10, 2013, 08:24
Что означает: Naurīts pašauj vaļā?
Видно, на каких идиотизмах ты латышский изучаешь!
Первый раз услышал такое. Похоже, появилось недавно, но благодаря ютюбовскому ролику может стать дико популярным выражением. Из контекста понятно, что это что-то вроде: "Давай, зажигай!" (если сказать Naurīt, pašauj vaļā!)
Цитата: sven от января 11, 2013, 04:33
Цитата: dagege от января 10, 2013, 08:24
Что означает: Naurīts pašauj vaļā?
Видно, на каких идиотизмах ты латышский изучаешь!
Первый раз услышал такое. Похоже, появилось недавно, но благодаря ютюбовскому ролику может стать дико популярным выражением. Из контекста понятно, что это что-то вроде: "Давай, зажигай!" (если сказать Naurīt, pašauj vaļā!)
нуу, не на этих идиотизмах, однзначно.
Просто лазил по латышской части ютьюба, и набрёл на это, и словари и гуглперевод отказались дать смысл названия.
ЦитироватьNaurīt, pašauj vaļā!
а что конкретно каждое слово означает?
Цитата: dagege от января 12, 2013, 09:20
ЦитироватьNaurīt, pašauj vaļā!
а что конкретно каждое слово означает?
Naurīts, быстрое произношение слова Naurītis, что является умен. имени Nauris.
šaut, стрелять, pašaut пострелять, стрельнуть
Здесь имеется ввиду 2-oe значение pašaut (http://www.tezaurs.lv/sv/?w=pa%C5%A1aut) - быстро передвинуть, переместить.
vaļā, наречие (<vaļa, родственно слову воля), примерно соответствует русскому от-:
ver vaļā открывай! (напр., дверь)
taisi vaļā открывай! (напр., крышку)
pašaut vaļā можно, например, ящик стола (быстро открыть)
В данном конкретном случае имеются ввиду быстрые телодвижения, vaļā семантически лишнее, но придает экспрессию.
А есть в латышском сленге слова, которые никак не соотносятся с их изначальными значениями?
Ср. с русским: прикол (со словом прикалывать, накалывать (иголкой или ещё каким иструментом) никак не связано), тыква (голова (с растением никак нее связано)), брать, взять (в значении покупать, делать покупки))
??
Цитата: Bienna от октября 25, 2012, 10:32
Вот ещё штука: http://irc.lv/blogs?id=20349
Правда, гораздо кратче, чем представлено выше, но зато списком :)
Интересно, почему слово "кратче" подчёркивается хромом? Неужто такого слова нет? :o
кратче - это просторечно-разговорный вариант.
Если выСРЛЯ, то короче.
Цитата: dagege от января 12, 2013, 11:08
А есть в латышском сленге слова, которые никак не соотносятся с их изначальными значениями?
Ср. с русским: прикол (со словом прикалывать, накалывать (иголкой или ещё каким иструментом) никак не связано), тыква (голова (с растением никак нее связано)), брать, взять (в значении покупать, делать покупки))
??
В сленге вообще слова не соотносятся с их изначальными значениями, на то и он сленг.
dabūsi bietē получишь по башке!
dabūsi pa gurķi ('по носу')
Человека неодобрительно можно назвать krekls (типа, только вешалка для рубашки) dille (длинный бестолочь), gurķis (неопытного, "зелёного", но и медлительного, ленивого - gurķoties "капаться", лениться) и т.д.
Neaiztiec - не трогай!
Куда падает ударение, если ne и aiz являются безударными, а ударение должно падать на первый слог?
Цитата: dagege от января 12, 2013, 12:20
Neaiztiec - не трогай!
Куда падает ударение, если ne и aiz являются безударными, а ударение должно падать на первый слог?
Ne- безударное только в словах типа ne'kad, ne'kur, ne'viens, nepa'visam, ne'kādā ziņā.
C глаголами, в составе прилагательных и существительных ne- ударное.
Ne'kādā ziņā to 'nedari, 'nelieti!
'neliels? Даже это же переучиваться придётся...
Цитата: dagege от января 12, 2013, 12:58
'neliels? Даже это же переучиваться придётся...
ko darīt, nāksies
но в примере nelietis.
Цитата: sven от января 12, 2013, 13:10
Цитата: dagege от января 12, 2013, 12:58
'neliels? Даже это же переучиваться придётся...
ko darīt, nāksies
но в примере nelietis.
jā, nāksies...
Сложные времена:
http://klab.lv/users/dooora/810413.html
Цитата: darby mgraw от октября 23, 2012, 14:24
Cēna - десятка (о деньгах). (Es tev došu cēnu).
Cēneris.
Цитата: olions от января 19, 2013, 21:38
Цитата: darby mgraw от октября 23, 2012, 14:24
Cēna - десятка (о деньгах). (Es tev došu cēnu).
Cēneris.
http://www.tezaurs.lv/sv/?w=ceineris
http://www.tezaurs.lv/sv/?w=cēneris (http://www.tezaurs.lv/sv/?w=c%C4%93neris)
Vispār jau gan cēneris, gan ceineris būs pareizi, taču es savā mūžā vēl neesmu dzirdējis kādu sakām ceineris, bet cēneris ļoti, ļoti bieži dzirdu.
Цитата: olions от января 20, 2013, 09:54
http://www.tezaurs.lv/sv/?w=cēneris (http://www.tezaurs.lv/sv/?w=c%C4%93neris)
Vispār jau gan cēneris, gan ceineris būs pareizi, taču es savā mūžā vēl neesmu dzirdējis kādu sakām ceineris, bet cēneris ļoti, ļoti bieži dzirdu.
jā, gūgle atzīst abus, es gan esmu dzirdējis tikai ceineri. Var pieņemt, ka tas ir senāks variants, ja jau ir vārdnīcā. Cēneris varētu būt no tās paaudzes, kas bija iemācījusies vācu valodu, kad tā vairs nebija izplatīta Latvijā, jo pirms tam visi vācu valodu prata, tāpēc to mežģīja, kā ienāca prātā.
Цитата: dagege от января 10, 2013, 08:24
Что означает: Naurīts pašauj vaļā?
Nauris otkrivajet shirinku iļi vitaskivajet huj.
Цитата: sven от октября 1, 2012, 18:54
В советское время образованная часть латышей, к которым мне хотелось бы причислить и себя, старались контролировать свою речь, чтобы не уподобиться некоторым.
Ибо нетури... Кст, у вас теперь такое же засилие микки-маус-культуры на телевидении во время, доступное для детей и по́дросли?
Цитата: sven от января 12, 2013, 10:49
Naurīts, быстрое произношение слова Naurītis, что является умен. имени Nauris.
Уп-с, не это ли функциональные аналоги искомого мной "-ыч" в словах типа "Вованыч", "Саныч"? Я не отчество имею ввиду. Просто мужчина к мужчине, не смотря на все расположение, постесняется обратиться "Вовочка", "Санечка", а менее диминутивное "Санёк" зачастую также остается в детстве.
Вспомнил пару словечек (в теме, кажется, их никто не называл):
"johaidī! " - восклик при какой-нибудь неожиданности.
"jedritvaikuociņ!" - почти тоже, что и выше, но больше с привкусом разочарования.
kuociņš (kociņš) "деревце" демин. от kuoks (koks ) "дерево"
Цитата: Tys Poc от сентября 18, 2013, 13:25
"jedritvaikuociņ!" - почти тоже, что и выше, но больше с привкусом разочарования.
типа "ядрить твою в качель"?
От куда в русском слово покоцать ?
Цитата: miokki от сентября 18, 2013, 12:03
Цитата: dagege от января 10, 2013, 08:24
Что означает: Naurīts pašauj vaļā?
Nauris otkrivajet shirinku iļi vitaskivajet huj.
Начинаю сомневаться в гендерной идентичности некоторых членов сообщества.
Цитата: sven от сентября 18, 2013, 13:29
Цитата: miokki от сентября 18, 2013, 12:03
Цитата: dagege от января 10, 2013, 08:24
Что означает: Naurīts pašauj vaļā?
Nauris otkrivajet shirinku iļi vitaskivajet huj.
Начинаю сомневаться в гендерной идентичности некоторых членов сообщества.
очень красиво сказали.
Цитата: Poirot от сентября 18, 2013, 13:28
Цитата: Tys Poc от сентября 18, 2013, 13:25
"jedritvaikuociņ!" - почти тоже, что и выше, но больше с привкусом разочарования.
типа "ядрить твою в качель"?
Типа.
Цитата: sven от сентября 18, 2013, 13:29
Цитата: miokki от сентября 18, 2013, 12:03
Цитата: dagege от января 10, 2013, 08:24
Что означает: Naurīts pašauj vaļā?
Nauris otkrivajet shirinku iļi vitaskivajet huj.
Начинаю сомневаться в гендерной идентичности некоторых членов сообщества.
гендерной идентичности? Вы думаете, что на форуме есть трансгендеры?
P.S. А хотя есть одна девушка.
Думаете miokki "того"?
Цитата: sven от октября 1, 2012, 12:53
ģ
Кстати, а использование графемы g для этого звука этимологически обосновано?
Цитата: DarkMax2 от сентября 18, 2013, 14:00
Цитата: sven от октября 1, 2012, 12:53
ģ
Кстати, а использование графемы g для этого звука этимологически обосновано?
этимологически нет, фонетически да.
Цитата: dagege от сентября 18, 2013, 14:14
фонетически да.
Э, не думаю. Этот звук не сильно похож на гь. Его, например, в якутском спокойно пишут дь, хоть тоже не этимологично в половине случаев.
Цитата: DarkMax2 от сентября 18, 2013, 14:16
Цитата: dagege от сентября 18, 2013, 14:14
фонетически да.
Э, не думаю. Этот звук не сильно похож на гь. Его, например, в якутском спокойно пишут дь, хоть тоже не этимологично в половине случаев.
я это знаю поэтому и пишу, что фонетически да.
Цитата: DarkMax2 от сентября 18, 2013, 14:16
Цитата: dagege от сентября 18, 2013, 14:14
фонетически да.
Э, не думаю. Этот звук не сильно похож на гь. Его, например, в якутском спокойно пишут дь, хоть тоже не этимологично в половине случаев.
Не понял. Звук, который на русском записывают буквами дь, очень похож на звук, который на латышском записывают буквой ģ. Звука гь в латышском нет вообще.
Цитата: sven от сентября 18, 2013, 15:32
Цитата: DarkMax2 от сентября 18, 2013, 14:16
Цитата: dagege от сентября 18, 2013, 14:14
фонетически да.
Э, не думаю. Этот звук не сильно похож на гь. Его, например, в якутском спокойно пишут дь, хоть тоже не этимологично в половине случаев.
Не понял. Звук, который на русском записывают буквами дь, очень похож на звук, который на латышском записывают буквой ģ. Звука гь в латышском нет вообще.
Это ɟ. Записывают его по-разному. Сам он ВООБЩЕ не похож на дь и гь, но, в зависимости от этимологии, разные народы выбирают ДЬ или ГЬ.
Например, венгерский Георгий это György, которого кириллицей записывают россияне как Дьёрдь. Не правда ли, György имеет более "прозрачную" форму, нежели Дьёрдь? А вот в латышском вижу всё наоборот! bļеģ явно лучше писать как bļеď.
Цитата: DarkMax2 от сентября 18, 2013, 16:11
Цитата: sven от сентября 18, 2013, 15:32
Цитата: DarkMax2 от сентября 18, 2013, 14:16
Цитата: dagege от сентября 18, 2013, 14:14
фонетически да.
Э, не думаю. Этот звук не сильно похож на гь. Его, например, в якутском спокойно пишут дь, хоть тоже не этимологично в половине случаев.
Не понял. Звук, который на русском записывают буквами дь, очень похож на звук, который на латышском записывают буквой ģ. Звука гь в латышском нет вообще.
Это ɟ. Записывают его по-разному. Сам он ВООБЩЕ не похож на дь и гь, но, в зависимости от этимологии, разные народы выбирают ДЬ или ГЬ.
Например, венгерский Георгий это György, которого кириллицей записывают россияне как Дьёрдь. Не правда ли, György имеет более "прозрачную" форму, нежели Дьёрдь? А вот в латышском вижу всё наоборот! bļеģ явно лучше писать как bļеď.
Тем белее, что блядь и лтш. blēde "мошенница, обманщица" , судя по всему, родственники
blēdis (* лтг. bļiᴂdņīks, bļiᴂḑś) - мошенник, плут
blēdīt - плутовать; мошенничать
blēdīties - пройдошничать; жульничать; плутовать; хитрить; сжульничать; мошенничать; лукавить
blēdība - мошенничество; шельмовство; коварство; плутовство; канальство; шулерство; каверза; плутни; надувательство; фальшь
* использована нестандартная орфография
Ģenitīvs :) Таки намешано. Значит этимологических гь больше, чем дь?
Цитата: Poirot от сентября 18, 2013, 13:28
Цитата: Tys Poc от сентября 18, 2013, 13:25
"jedritvaikuociņ!" - почти тоже, что и выше, но больше с привкусом разочарования.
типа "ядрить твою в качель"?
Нет, типа "едрить твой кочень". Или это тоже в областное щас запишут? Блин, весь язык перезабыли. Спасибо хоть латышам за сохранение традиций...
Цитата: Tys Poc от сентября 18, 2013, 16:18
Тем белее, что блядь и лтш. blēde "мошенница, обманщица" , судя по всему, родственники
Вне всякого сомнения. Еще во времена протопопа Аввакума каждостранично пользовали оборот "по римской бляди" в значении "по католической ереси/лжи".
Цитата: DarkMax2 от сентября 18, 2013, 16:11
bļеģ явно лучше писать как bļеď.
ЦитироватьZaejabala bļadj šitie krievu kaimiņi!!! Uņītāzs šiem bļin tekot!!! Kādam jābūt megadirsienam lai uztaisītu tādu megaskalojumu podā, lai sāktu pludot griesti no augšas???
Цитироватьai zini aizver muti bledj ja teu nau ko pateikt
Тогда это наверняка этимологи писали ;D
Надо ведь приминать во внимание, КАКОЕ это слово. До него литературная норма вряд ли дойдёт.
Цитата: DarkMax2 от сентября 18, 2013, 16:49
Ģenitīvs :) Таки намешано. Значит этимологических гь больше, чем дь?
Если в латышском после k и g следует i или e, они автоматом превращаются звуки "c" и "ɟ", за исключением ряда иностранных слов.
Цитата: DarkMax2 от сентября 18, 2013, 16:11
Это ɟ. Записывают его по-разному. Сам он ВООБЩЕ не похож на дь и гь, но, в зависимости от этимологии, разные народы выбирают ДЬ или ГЬ.
Что значит "не похож"? Место для традиционного холивара остаётся. Имхо, в русском языке искомый звук существует, и тоже записывается как "гь" (а вовсе не "дь", как тут некоторые предлагают - если только речь не идёт о передаче венгерских или пермских имён собственных и т.п., где почему-то сложилась такая противоестественная традиция записи этого звука). Ну и в русском это соответствие "г" и "гь", конечно, этимологично. Т.е. в русском языке при смягчении именно "г" получается естественным образом искомый звук. Потому что велярные у нас смягчаются в палатальные. Поэтому с русской точки зрения он не то что похож - он и есть "гь". А вот "дь" (мягкий "д") - это уже другой звук в русском языке, который нельзя отождествлять с латышским Ģ. Несмотря на то, что сами латыши в определённых случаях отождествляют (но это может быть связано как с историческим, давним произношением русского языка, так и с отсутствием смягчения в самом латышском, что делает для них "дь" ещё более непохожим на (твёрдое!) "д", и хоть частично похожим на "гь").
Цитата: Toman от сентября 18, 2013, 18:56
Цитата: DarkMax2 от сентября 18, 2013, 16:11
Это ɟ. Записывают его по-разному. Сам он ВООБЩЕ не похож на дь и гь, но, в зависимости от этимологии, разные народы выбирают ДЬ или ГЬ.
Что значит "не похож"? Место для традиционного холивара остаётся. Имхо, в русском языке искомый звук существует, и тоже записывается как "гь" (а вовсе не "дь", как тут некоторые предлагают - если только речь не идёт о передаче венгерских или пермских имён собственных и т.п., где почему-то сложилась такая противоестественная традиция записи этого звука). Ну и в русском это соответствие "г" и "гь", конечно, этимологично. Т.е. в русском языке при смягчении именно "г" получается естественным образом искомый звук. Потому что велярные у нас смягчаются в палатальные. Поэтому с русской точки зрения он не то что похож - он и есть "гь". А вот "дь" (мягкий "д") - это уже другой звук в русском языке, который нельзя отождествлять с латышским Ģ. Несмотря на то, что сами латыши в определённых случаях отождествляют (но это может быть связано как с историческим, давним произношением русского языка, так и с отсутствием смягчения в самом латышском, что делает для них "дь" ещё более непохожим на (твёрдое!) "д", и хоть частично похожим на "гь").
Пора здесь переходить на IPA. В комментариах к нему сказано, сто звук ɟ (лтш. ģ)
в русском встречается в северных говорах.
Цитата: sven от сентября 18, 2013, 20:35
В комментариах к нему сказано, сто звук ɟ (лтш. ģ) в русском встречается в северных говорах.
Ну, если под "северными говорами" понимать все, в которых само по себе "г" взрывное, то конечно. В южных-то будет нечто типа "й", только чуть более напряжённого (они сами, может, различают, а для нас это всё одно "й") - типа "енерйия Йиббса" (это, между прочим, всего лишь Тамбов...), само собой.
Цитата: Toman от сентября 19, 2013, 01:18
Цитата: sven от сентября 18, 2013, 20:35
В комментариах к нему сказано, сто звук ɟ (лтш. ģ) в русском встречается в северных говорах.
Ну, если под "северными говорами" понимать все, в которых само по себе "г" взрывное, то конечно. В южных-то будет нечто типа "й", только чуть более напряжённого (они сами, может, различают, а для нас это всё одно "й") - типа "енерйия Йиббса" (это, между прочим, всего лишь Тамбов...), само собой.
Всё таки не понятно, вы хотите утверждать, что здесь (http://www.forvo.com/word/ener%C4%A3ija/#lv) и здесь (http://www.forvo.com/word/%D1%8D%D0%BD%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B8%D1%8F/#ru) перед
один звук? :???
Цитата: sven от сентября 19, 2013, 02:20
вы хотите утверждать, что здесь и здесь перед один звук?
Некоторая разница есть, конечно (впрочем, и между русскими вариантами есть разница). Но латышский звук таки больше похож на "гь", чем на "дь". Да, можно с осторожностью объяснять русскоговорящим (особенно тем, кто недостаточно смягчает "г" в русской речи) различие в том ключе, что надо сдвинуть произношение чуть ближе к "дь". Да, я могу произнести что-то похожее, "представляя себе написанным" "дь" (но напоминая себе, что нужно смягчать раз в 5 старательнее, чем если бы произносилось русское слово). Но это не значит, что оно близко к самому по себе "дь"
в обычной русской речи. (Некоторые русскоговорящие таки произносят "дь" почти так, как в латышском слове, но это я воспринимаю как какой-то дефект речи, поскольку на слух у таких людей очень трудно (а то и принципиально невозможно) различить "дь" и "гь", аналогично и с "ть" и "кь" - везде слышится только "гь" и "кь" соотв.; обычно у таких людей имеется ещё несколько дефектов речи/необычных особенностей произношения).
Разница между русским и латышским "гь" не выходит за границы одного символа IPA. А русское "дь" из обычной речи - выходит.
Цитата: Toman от сентября 19, 2013, 01:18
В южных-то будет нечто типа "й", только чуть более напряжённого (они сами, может, различают, а для нас это всё одно "й") - типа "енерйия Йиббса" (это, между прочим, всего лишь Тамбов...), само собой.
Шо?
Цитата: DarkMax2 от сентября 19, 2013, 08:03
Шо?
Ну, я не буду утверждать, что весь Тамбов так говорит, более того, в сёлах севера тамбовской области я ничего подобного не встречал, кажется. Но "енерйией Йиббса" на сборах и школьной олимпиаде по химии дразнили именно одного участника из Тамбова.
Кстати, на форумы были прецеденты с попыткой россиян доказать украинцам и белорусам, что г наше похоже на й.
Цитата: DarkMax2 от сентября 19, 2013, 12:57
были прецеденты с попыткой россиян доказать украинцам и белорусам, что г наше похоже на й
Не "г", а "гь", наверное, т.е. мягкое фрикативное "г"? Естественно похоже - на что же ему ещё быть похожим?
Цитата: Toman от сентября 19, 2013, 13:09
Цитата: DarkMax2 от сентября 19, 2013, 12:57
были прецеденты с попыткой россиян доказать украинцам и белорусам, что г наше похоже на й
Не "г", а "гь", наверное, т.е. мягкое фрикативное "г"? Естественно похоже - на что же ему ещё быть похожим?
Нам не похоже. :)
Цитата: dagege от сентября 28, 2012, 23:16
Из какого языка/языков в латышском черпается разговорный сленг? Насколько много русских слов в разговорной речи образованного латыша?
недавно читал кусок латышского текста. Русские матерные словечки встречались, а в концовке - 'koroche...' Интересно, латыши не знающие русского языка, знают значения ругательных русских слов или нет? :)
Цитата: procyone от сентября 20, 2013, 17:16
Цитата: dagege от сентября 28, 2012, 23:16
Из какого языка/языков в латышском черпается разговорный сленг? Насколько много русских слов в разговорной речи образованного латыша?
недавно читал кусок латышского текста. Русские матерные словечки встречались, а в концовке - 'koroche...' Интересно, латыши не знающие русского языка, знают значения ругательных русских слов или нет? :)
dazhe znajuschije russkovo jazika ne vsegda dumajet o znachenije etih slov, a ispolzhujet ih kak slava sili :green:, kak govoritsja skazal takoje slovo i komentarijev netu :green: eti slova vosprinimajetsja dazhe bez osmislenije ih glubokovo znachenije. :green:
Цитата: procyone от сентября 20, 2013, 17:16
Цитата: dagege от сентября 28, 2012, 23:16
Из какого языка/языков в латышском черпается разговорный сленг? Насколько много русских слов в разговорной речи образованного латыша?
недавно читал кусок латышского текста. Русские матерные словечки встречались, а в концовке - 'koroche...' Интересно, латыши не знающие русского языка, знают значения ругательных русских слов или нет? :)
Koroče в разговорной речи очень часто встречается. О степени понимания свидетельствует, напр., употребление
zajebala šitie krievu kaimiņi!!! ... эти русские соседи !!! (наверху с опечаткой, чек был не в себе)
zajebala mans mobilais ... мой мобильник
уже который раз читаю название темы как "Латышский снег"
В твитере создан аккаунт Mēs lepojamies! (http://twitter.com/lepojamies) Jaunieši ir mūsu nākotne "Мы гордимся! Молодёжь -наше будущее", делающий ретвиты латышских записей, содержащих мат.
Надо сказать, что мат там довольно однообразный, наверное потому, что поиск таких записей ведётся на основании небольшого количества ключевых слов.
Не знаю, чего хотели достичь создатели аккаунта, но уже наблюдается повышение количества матерных записей, ибо так можно стать популярным. :fp:
Цитата: sven от сентября 21, 2013, 00:44
В твитере создан аккаунт Mēs lepojamies! Jaunieši ir mūsu nākotne "Мы гордимся! Молодёжь -наше будущее", делающий ретвиты латышских записей, содержащих мат
оттуда цитата:
kā man besī tie sīkie 13gadīgie perdeļi,kas iet rociņās pa ielu un bučojās. noslānīšu ar sūdainu koku,bļeģ.
Я разобрал: Как меня бесят те ... 13-летние (малолетки, или что-то погрубее), которые идут за ручку по улице и целуются.
Второе предложение не осилил. Про какое там дерево?? :)
besī тоже недавнее заимствование?
Кстати когда в латышском вообще началось активное заимствование мата?
Литовцы тоже на русском матерятся. Некоторые матерятся так, что дай бог носителям русского языка так материться. Мне видео-ролик прислали прислали, могу поделиться. И эстонцы на русском матерятся. Началось это наверно после того, как много русскоязычных приехало в Прибалтику.
Цитата: altynq от сентября 21, 2013, 01:49
Цитата: sven от сентября 21, 2013, 00:44
В твитере создан аккаунт Mēs lepojamies! Jaunieši ir mūsu nākotne "Мы гордимся! Молодёжь -наше будущее", делающий ретвиты латышских записей, содержащих мат
оттуда цитата:
kā man besī tie sīkie 13gadīgie perdeļi,kas iet rociņās pa ielu un bučojās. noslānīšu ar sūdainu koku,bļeģ.
Я разобрал: Как меня бесят те ... 13-летние (малолетки, или что-то погрубее), которые идут за ручку по улице и целуются.
Второе предложение не осилил. Про какое там дерево?? :)
besī тоже недавнее заимствование?
Кстати когда в латышском вообще началось активное заимствование мата?
Как же не признали общее наследство - perdelis. На русском этим словом обозначают людей гораздо старше.
ar sūdainu koku - говнячей палкой (побить), это чисто наше, родное
За no/slānīt (по/колотить) действительно в пору гордиться, слово старое, итератив от
slāt 'тяжело идти; шлёпать', последнее ср. с
шляться, которое у Фасмера от
слать.
Про
besīt я уже писал, популярным оно стало сравнительно недавно, но уже влилось в систему языка, ибо часто употребляется в форме besī ārā или besī laukā. Ārā (лок. от ārs, лит. oras) и laukā причастия, играющие роль английского
out, ср., напр., с р.
изводить.
Также
besis 'депрессия; безвыходное положение'.
Неконтролированный и бесцеремонный характер употребление русского мата в латышском получило после развала социализма, хотя история его гораздо древнее, 150 лет, как минимум.
Цитата: sven от сентября 21, 2013, 05:59
Неконтролированный и бесцеремонный характер употребление русского мата в латышском получило после развала социализма, хотя история его гораздо древнее, 150 лет, как минимум.
Если мы в Эрэфии "материмся" по-английски, то ситуация сразу приобретает оттенок комизма. При этом часто исходники коверкаются, в духе "(х)Оли щи", "фуцкер" и т.п.
Полнофункциональный язык полнофункционален во всем. Для серьезных поводов высказаться есть же свои матьки-то в латышском, пусть и когнаты-дериваты-параллельноразвиваты?
А что насчёт латышского мата? Ну типа из латышских корней? Кто-нить говорит 'meesls!!'?
Цитата: dagege от сентября 21, 2013, 08:04
А что насчёт латышского мата? Ну типа из латышских корней? Кто-нить говорит 'meesls!!'?
Mēsls tāds! 'нехороший человек'
Nu i mēsli! в чатовый век всё больше заменяется тремя буквами
psc (судя по этому вопросу (http://irc.lv/qna/Kas_ir_PSC), это так и произносится - pēescē).
Цитата: Jumis от сентября 21, 2013, 07:51
При этом часто исходники коверкаются, в духе "(х)Оли щи", "фуцкер" и т.п.
Не знаю, писал я уже об остроумной кальке этого
holy... -
svētie bambāļi ? (<sūda bambālis - ругательство, кусок дерьма в букв. переводе).
Цитироватьzajebala
Что это за форма? Такое ощущение, что и окончание русское. Слово не ассимилировалось что ли?
Цитата: -Dreame- от сентября 21, 2013, 11:12
Цитироватьzajebala
Что это за форма? Такое ощущение, что и окончание русское. Слово не ассимилировалось что ли?
Ой, тяжко мне от этого добра уже!
Форма застившая. Употребляется и zajebal и zajebala, но часто в несогласованном виде.
Цитата: altynq от сентября 21, 2013, 01:49
Как меня бесят те ... 13-летние (малолетки, или что-то погрубее), которые идут за ручку по улице и целуются.
Не видел таких.
Цитата: sven от сентября 21, 2013, 05:59
Цитата: altynq от сентября 21, 2013, 01:49
Цитата: sven от сентября 21, 2013, 00:44
В твитере создан аккаунт Mēs lepojamies! Jaunieši ir mūsu nākotne "Мы гордимся! Молодёжь -наше будущее", делающий ретвиты латышских записей, содержащих мат
оттуда цитата:
kā man besī tie sīkie 13gadīgie perdeļi,kas iet rociņās pa ielu un bučojās. noslānīšu ar sūdainu koku,bļeģ.
Я разобрал: Как меня бесят те ... 13-летние (малолетки, или что-то погрубее), которые идут за ручку по улице и целуются.
Второе предложение не осилил. Про какое там дерево?? :)
besī тоже недавнее заимствование?
Кстати когда в латышском вообще началось активное заимствование мата?
Как же не признали общее наследство - perdelis. На русском этим словом обозначают людей гораздо старше.
ar sūdainu koku - говнячей палкой (побить), это чисто наше, родное
За no/slānīt (по/колотить) действительно в пору гордиться, слово старое, итератив от slāt 'тяжело идти; шлёпать', последнее ср. с шляться, которое у Фасмера от слать.
Про besīt я уже писал, популярным оно стало сравнительно недавно, но уже влилось в систему языка, ибо часто употребляется в форме besī ārā или besī laukā. Ārā (лок. от ārs, лит. oras) и laukā причастия, играющие роль английского out, ср., напр., с р. изводить.
Также besis 'депрессия; безвыходное положение'.
Неконтролированный и бесцеремонный характер употребление русского мата в латышском получило после развала социализма, хотя история его гораздо древнее, 150 лет, как минимум.
Палкой гнать?
Цитата: sven от сентября 21, 2013, 11:27
Ой, тяжко мне от этого добра уже!
Я сам в шоке от такого широкого употребления русского мата в языках Прибалтики.
Цитата: sven от сентября 21, 2013, 11:27
Форма застившая. Употребляется и zajebal и zajebala, но часто в несогласованном виде.
Понятно.
Цитата: -Dreame- от сентября 21, 2013, 12:49Я сам в шоке от такого широкого употребления русского мата в языках Прибалтики
Я мог поместить ссылку на видео клип, только там количество русско-польско-литовского мата в больших количествах. На форуме наверно такие видео клипы нельзя помещать?
Цитата: procyone от сентября 21, 2013, 13:16
Я мог поместить ссылку на видео клип, только там количество русско-польско-литовского мата в больших количествах. На форуме наверно такие видео клипы нельзя помещать?
В лингвистических целях и со специальными пометками всё можно. :yes:
Любят латыши русский язык, но не знают :green:
http://sabotaza.wordpress.com/2013/09/21/mire-v-tumane-valmiera-migla/
Хотя по-английски они ещё больше ляпсусов пишут.
migla - мгла? Хм, значит изначально была мьгла?
Цитата: dagege от сентября 21, 2013, 14:05
наслаждайтесь. :)
В конце ведущий прям изобразил смайлик :fp:. Атас просто. :D
Цитата: -Dreame- от сентября 21, 2013, 13:19
В лингвистических целях и со специальными пометками всё можно. :yes:
Только в позновательных целях. :)
Dabar laisva Lietuva
http://www.youtube.com/watch?v=x_bQ1XTdU5I
Цитата: dagege от сентября 21, 2013, 14:05
наслаждайтесь. :)
Нуу, это ведь известный стёб. Как-то записали, как Знарок (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BA,_%D0%9E%D0%BB%D0%B5%D0%B3_%D0%92%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D1%80%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87), говоря по-русски (латышский он знает очень слабо), матом кроeт, вот и пошли пародии латышни на эту тему, эта - самая известная из них.
Оказывается, мат знают даже диснеевские мыши :what:
Цитата: sven от сентября 21, 2013, 05:59
Как же не признали общее наследство - perdelis. На русском этим словом обозначают людей гораздо старше.
Ну в русском-то да, а тут же 13-летние?
besī ārā или besī laukā - это конечно сильно! То есть типа выбесить/выбешивать?
Цитата: altynq от сентября 21, 2013, 15:11
Цитата: sven от сентября 21, 2013, 05:59
Как же не признали общее наследство - perdelis. На русском этим словом обозначают людей гораздо старше.
Ну в русском-то да, а тут же 13-летние?
besī ārā или besī laukā - это конечно сильно! То есть типа выбесить/выбешивать?
В русском слишком довлеет сочетание "старый перд...", в лтш. не всё так однозначно.
Выбешивать, да.
Цитата: dagege от сентября 21, 2013, 14:05
наслаждайтесь. :)
это Гельмут Балдерис что ли?
Цитата: Poirot от сентября 21, 2013, 16:31
Цитата: dagege от сентября 21, 2013, 14:05
наслаждайтесь. :)
это Гельмут Балдерис что ли?
Шутить изволите? Это латышская юмористическая передача, в которой пародируется Знарок. Это как в "Семнадцати мгновениях весны" говорят по-русски, но подразумевается, что по-немецки. Здесь говорят по-латышски, подразумевается русский.
В эфире она была с пиип-ом, кто-то выложил "полную" версию.
Цитата: sven от сентября 21, 2013, 16:49
Цитата: Poirot от сентября 21, 2013, 16:31
Цитата: dagege от сентября 21, 2013, 14:05
наслаждайтесь. :)
это Гельмут Балдерис что ли?
Шутить изволите? Это латышская юмористическая передача, в которой пародируется Знарок. Это как в "Семнадцати мгновениях весны" говорят по-русски, но подразумевается, что по-немецки. Здесь говорят по-латышски, подразумевается русский.
В эфире она была с пиип-ом, кто-то выложил "полную" версию.
а оригинал есть со знароком?
Цитата: DarkMax2 от сентября 21, 2013, 13:57
migla - мгла? Хм, значит изначально была мьгла?
У латгальцев "mygla" [мыгла]
Цитата: Tys Poc от сентября 21, 2013, 18:09
Цитата: DarkMax2 от сентября 21, 2013, 13:57
migla - мгла? Хм, значит изначально была мьгла?
У латгальцев "mygla" [мыгла]
Все хочу узнать: а литовское "y" и "i" как-то различаются? Я пока не слышу...
Цитата: Jumis от сентября 21, 2013, 18:12
Все хочу узнать: а литовское "y" и "i" как-то различаются? Я пока не слышу...
Различие в этих звуках слышно, а вот 'Y' и 'Į' (с закорючкой снизу) очень похожи. Я бы тоже примеры в которых различие слышно, послушал.
Цитата: procyone от сентября 21, 2013, 18:23
Цитата: Jumis от сентября 21, 2013, 18:12
Все хочу узнать: а литовское "y" и "i" как-то различаются? Я пока не слышу...
Различие в этих звуках слышно, а вот 'Y' и 'Į' (с закорючкой снизу) очень похожи. Я бы тоже примеры в которых различие слышно, послушал.
Которое с закорючкой — не "носовое" ли?
Цитата: Jumis от сентября 21, 2013, 18:37
Которое с закорючкой — не "носовое" ли?
Оно.
Цитата: dagege от сентября 21, 2013, 17:12
Цитата: sven от сентября 21, 2013, 16:49
Цитата: Poirot от сентября 21, 2013, 16:31
Цитата: dagege от сентября 21, 2013, 14:05
наслаждайтесь. :)
это Гельмут Балдерис что ли?
Шутить изволите? Это латышская юмористическая передача, в которой пародируется Знарок. Это как в "Семнадцати мгновениях весны" говорят по-русски, но подразумевается, что по-немецки. Здесь говорят по-латышски, подразумевается русский.
В эфире она была с пиип-ом, кто-то выложил "полную" версию.
а оригинал есть со знароком?
не, это когда было, он тогда играл, как хоккеист, а сейчас уже много лет (заслуженный) тренер (РФ). То была просто аудио-запись.
Цитата: procyone от сентября 21, 2013, 18:40
Цитата: Jumis от сентября 21, 2013, 18:37
Которое с закорючкой — не "носовое" ли?
Оно.
Натыкался на мнение, что теперь все эти закорючки, по большей мере, лишь дань былой этимологии, а не действительность фонетики. Если так, то им придет хана. Нетерпеливые чаты лишних юсов не терпят.
Цитата: -Dreame- от сентября 21, 2013, 14:10
Цитата: dagege от сентября 21, 2013, 14:05
наслаждайтесь. :)
В конце ведущий прям изобразил смайлик :fp:. Атас просто. :D
Надеюсь вы не подумали, что это было
настоящее интервью? :=
Цитата: procyone от сентября 21, 2013, 14:11
Цитата: -Dreame- от сентября 21, 2013, 13:19
В лингвистических целях и со специальными пометками всё можно. :yes:
Только в позновательных целях. :)
Dabar laisva Lietuva
http://www.youtube.com/watch?v=x_bQ1XTdU5I
Оу май гад! :fp: ОТКУДА это? Русско-белорусские ругательства - это цветочки, я
рад, что вы не понимаете ЛИТОВСКИЙ текст!!! :wall:
Цитата: Jumis от сентября 21, 2013, 18:59
Цитата: procyone от сентября 21, 2013, 18:40
Цитата: Jumis от сентября 21, 2013, 18:37
Которое с закорючкой — не "носовое" ли?
Оно.
Натыкался на мнение, что теперь все эти закорючки, по большей мере, лишь дань былой этимологии, а не действительность фонетики. Если так, то им придет хана. Нетерпеливые чаты лишних юсов не терпят.
Так чаты никакие закорючки не терпят. Дай бог самому латгальскому ещё какое-то время, хрен с закорючкой.
Цитата: procyone от сентября 21, 2013, 18:23
Цитата: Jumis от сентября 21, 2013, 18:12
Все хочу узнать: а литовское "y" и "i" как-то различаются? Я пока не слышу...
Различие в этих звуках слышно
только в длине
Цитироватьа вот 'Y' и 'Į' (с закорючкой снизу) очень похожи.
они не "похожи", они ИДЕНТИЧНЫ, как и ų с ū. Различие между ними только в том, с чем они чередуются: носовые с другими носовыми и с -н-, а долгие - только с краткими (чего у носовых никогда не бывает).
Примеры: kyla
поднимается - k
ilti
подниматься, lįsti
лезть - l
indo
лезpūsti
дуть - p
učia
дует, skųsti
обжаловать - sk
undė
обжаловал Написание падежных окончаний - дань традиции (и этимологии), проверить наличие там носовых и долгих невозможно.
Цитата: sven от сентября 21, 2013, 19:09
Цитата: Jumis от сентября 21, 2013, 18:59
Цитата: procyone от сентября 21, 2013, 18:40
Цитата: Jumis от сентября 21, 2013, 18:37
Которое с закорючкой — не "носовое" ли?
Оно.
Натыкался на мнение, что теперь все эти закорючки, по большей мере, лишь дань былой этимологии, а не действительность фонетики. Если так, то им придет хана. Нетерпеливые чаты лишних юсов не терпят.
Так чаты никакие закорючки не терпят. Дай бог самому латгальскому ещё какое-то время, хрен с закорючкой.
Литовские долгие очень часто смыслоразличительны, так что никуда они не денутся. См. skusti
чистить (картошку) - skųsti
стучать на кого-то. У нас другая тенденция, что вместо į поголовно пишут y, так как фонетически идентично, и клавиатуру не надо литовскую
Цитата: sven от сентября 21, 2013, 19:09
Так чаты никакие закорючки не терпят. Дай бог самому латгальскому ещё какое-то время, хрен с закорючкой.
Дык любой "письменный", при воспроизведении с клавиатуры, "любит" as few keys as possible. На фоне этого поляки со своим спеллингом — герои прямо-таки. Нет ли тенденции в балтийских "ложить с прибором" на традиционное написание? Как и все упрощающие безобразия, это начнется с молодежи, и понеслась...
Цитироватьlįsti лезть - lindo лез
В русском от таких инфиксов только рефлексы остались: сесть - сяду < sedti - se
ndom.
Правда, еще в до-чатовую эпоху.
Цитата: Jumis от сентября 21, 2013, 19:21
Нет ли тенденции в балтийских "ложить с прибором" на традиционное написание?
Есть, конечно. Вот у нас здесь тоже один такой имеется: ему говорят, пиши как следует по-русски, а он...
Цитата: Rōmānus от сентября 21, 2013, 19:17
они не "похожи", они ИДЕНТИЧНЫ, как и ų с ū. Различие между ними только в том, с чем они чередуются: носовые с другими носовыми и с -н-, а долгие - только с краткими (чего у носовых никогда не бывает).
Примеры: kyla поднимается - kilti подниматься, lįsti лезть - lindo лез
pūsti дуть - pučia дует, skųsti обжаловать - skundė обжаловал
Написание падежных окончаний - дань традиции (и этимологии), проверить наличие там носовых и долгих невозможно.
Спасибо! :)
Цитата: sven от сентября 21, 2013, 13:56
Любят латыши русский язык
шутить изволите?
Цитата: Rōmānus от сентября 21, 2013, 19:08
Цитата: procyone от сентября 21, 2013, 14:11
Цитата: -Dreame- от сентября 21, 2013, 13:19
В лингвистических целях и со специальными пометками всё можно. :yes:
Только в позновательных целях. :)
Dabar laisva Lietuva
http://www.youtube.com/watch?v=x_bQ1XTdU5I
Оу май гад! :fp: ОТКУДА это? Русско-белорусские ругательства - это цветочки, я рад, что вы не понимаете ЛИТОВСКИЙ текст!!! :wall:
Прислали мне в качестве примера, как литовцы русским матом ругаются. Зачем двое журналистов к тетке приходили и причину теткиной ругани? Ссора соседей?
Цитата: sven от сентября 21, 2013, 20:20
Вот у нас здесь тоже один такой имеется: ему говорят, пиши как следует по-русски, а он...
Че, кому-то уже и йцукен-клавиатуры стало лишку? :o
Цитата: procyone от сентября 21, 2013, 20:24
Зачем двое журналистов к тетке приходили и причину теткиной ругани? Ссора соседей?
"Зачем" они приходили - уже как бы не важно. Тётка отжигает не по-детски, и я в полном а***е от того, ЧТО она рассказывает, и с какими подробностями :o Я
в жизни ничего подобного не слышал, тем более с экрана :wall:
Цитата: Jumis от сентября 21, 2013, 20:44
Цитата: sven от сентября 21, 2013, 20:20
Вот у нас здесь тоже один такой имеется: ему говорят, пиши как следует по-русски, а он...
Че, кому-то уже и йцукен-клавиатуры стало лишку? :o
у нас здесь
на форуме
Цитата: Rōmānus от сентября 21, 2013, 19:05
Надеюсь вы не подумали, что это было настоящее интервью?
Сначала подумал, но потом понял, что ненастоящее. Плюс тут разъясняли. Но так ведь всё равно говорят в реале, так что и смех, и грех.
Цитата: Rōmānus от сентября 21, 2013, 20:45"Зачем" они приходили - уже как бы не важно. Тётка отжигает не по-детски, и я в полном а***е от того, ЧТО она рассказывает, и с какими подробностями :o Я в жизни ничего подобного не слышал, тем более с экрана :wall:
Всегда подозревал, что литовцы те еще матершинники.
Цитата: Rōmānus от сентября 21, 2013, 20:45
Цитата: procyone от сентября 21, 2013, 20:24
Зачем двое журналистов к тетке приходили и причину теткиной ругани? Ссора соседей?
"Зачем" они приходили - уже как бы не важно. Тётка отжигает не по-детски, и я в полном а***е от того, ЧТО она рассказывает, и с какими подробностями :o Я в жизни ничего подобного не слышал, тем более с экрана :wall:
а можете под спойлером вкратце передать о чём там речь шла?
Судя по выражению лица ведущий, говорила реально что дерзкое.
Цитата: -Dreame- от сентября 21, 2013, 21:45
Но так ведь всё равно говорят в реале, так что и смех, и грех.
Так говорят в
любой стране достаточно деклассированные элементы.
Цитата: Rōmānus от сентября 22, 2013, 10:15
Так говорят в любой стране достаточно деклассированные элементы.
Да, только вот там мат свой, а прибалты русизмы вставляют в свою речь.
Цитата: dagege от сентября 22, 2013, 10:08
а можете под спойлером вкратце передать о чём там речь шла?
Судя по выражению лица ведущий, говорила реально что дерзкое.
В комментариях на ютюбе несколько фраз написали. Переводчик в помощь. Мне кажется, что дама
умеет материться.
Цитата: procyone от сентября 22, 2013, 10:31
Цитата: dagege от сентября 22, 2013, 10:08
а можете под спойлером вкратце передать о чём там речь шла?
Судя по выражению лица ведущий, говорила реально что дерзкое.
В комментариях на ютюбе несколько фраз написали. Переводчик в помощь. Мне кажется, что дама умеет материться.
переводчик многих слов не знает.
Вот что такое byby?
Цитата: Jumis от сентября 22, 2013, 11:42
Цитата: dagege от сентября 22, 2013, 10:38
Вот что такое byby?
Не гамно ли часом?
Как же не знать такое важное слово?
http://potatoe.blogas.lt/pasiuostymas-1.html
Цитата: -Dreame- от сентября 22, 2013, 10:18
Да, только вот там мат свой, а прибалты русизмы вставляют в свою речь.
У нас используют и свой, и русский.
Цитата: sven от сентября 22, 2013, 12:32
Цитата: Jumis от сентября 22, 2013, 11:42
Цитата: dagege от сентября 22, 2013, 10:38
Вот что такое byby?
Не гамно ли часом?
Как же не знать такое важное слово?
http://potatoe.blogas.lt/pasiuostymas-1.html
и что там написано?
Цитата: Хворост от сентября 22, 2013, 12:58
У нас используют и свой, и русский.
А как русский мат интегрируется в тюркскую речь? Синтаксис позволяет?
Цитата: Хворост от сентября 22, 2013, 13:11
Не только мат. "Мен потом кете берейін, хорошо, да?"
Мда. Что, "яхшы" и своя утвердительная частица уже не катят? Печально. И что там Назарбаев переводить на латиницу собрался...
Цитата: dagege от сентября 22, 2013, 13:01
Цитата: sven от сентября 22, 2013, 12:32
Цитата: Jumis от сентября 22, 2013, 11:42
Цитата: dagege от сентября 22, 2013, 10:38
Вот что такое byby?
Не гамно ли часом?
Как же не знать такое важное слово?
http://potatoe.blogas.lt/pasiuostymas-1.html
и что там написано?
не знаю, не читал :smoke:
важно название.
Цитата: -Dreame- от сентября 22, 2013, 13:06
Цитата: Хворост от сентября 22, 2013, 12:58
У нас используют и свой, и русский.
А как русский мат интегрируется в тюркскую речь? Синтаксис позволяет?
Не, ну вы реально начинаете утомлять. А как в
русскую речь интегрируется "фак", "сорри", сэнкъю"? Аналогичным образом русское дворянство "интегрировало" в свою речь французские пошлости. В каждом двуязычном обществе для пущей экспрессивности вставляются слова из общеизвестного иняза. Я, например, довольно часто говорю "Джизус-крайст", потому что абсолютный аналог на литовском "Jėzus-marija" можно услышать только из уст бабушек, которым уже хорошенько за 60. Дело не в богатстве/ бедности языка, а в конкретных потребностях каждого речевого акта, в обстановке, окружении и т.д. У люмпенов тоже есть свои потребности в эмфазе, и может даже покруче наших, вот они и крутятся средствами единственного им известного иностранного языка - русского. Что в этом такого удивительного?
Цитата: sven от сентября 22, 2013, 12:32
Как же не знать такое важное слово?
http://potatoe.blogas.lt/pasiuostymas-1.html
Кстати, свен, я говорил, что латышский аналог в литовском языке используют исключительно дети? :D
Цитата: Rōmānus от сентября 22, 2013, 13:24
Цитата: sven от сентября 22, 2013, 12:32
Как же не знать такое важное слово?
http://potatoe.blogas.lt/pasiuostymas-1.html
Кстати, свен, я говорил, что латышский аналог в литовском языке используют исключительно дети? :D
Ну так латышский когнат также используют дети. :P
http://www.tezaurs.lv/sv/?w=bibis
Цитата: Rōmānus от сентября 22, 2013, 13:23
Не, ну вы реально начинаете утомлять. А как в русскую речь интегрируется "фак", "сорри", сэнкъю"? Аналогичным образом русское дворянство "интегрировало" в свою речь французские пошлости.
У нас синтаксис свободнее, чем тюркский.
Цитата: Rōmānus от сентября 22, 2013, 13:23
В каждом двуязычном обществе для пущей экспрессивности вставляются слова из общеизвестного иняза. Я, например, довольно часто говорю "Джизус-крайст", потому что абсолютный аналог на литовском "Jėzus-marija" можно услышать только из уст бабушек, которым уже хорошенько за 60. Дело не в богатстве/ бедности языка, а в конкретных потребностях каждого речевого акта, в обстановке, окружении и т.д. У люмпенов тоже есть свои потребности в эмфазе, и может даже покруче наших, вот они и крутятся средствами единственного им известного иностранного языка - русского. Что в этом такого удивительного?
Это понятно.
Цитата: Rōmānus от сентября 22, 2013, 13:23
В каждом двуязычном обществе для пущей экспрессивности вставляются слова из
общеизвестного иняза... У люмпенов тоже есть свои потребности в эмфазе, и может даже покруче наших, вот они и крутятся средствами единственного им известного иностранного языка - русского. Что в этом такого удивительного?
(Интересно мне стало по прочтении этого поста, как матерятся двуязычные не из бывшего СССР. Скажем, испаноязычные США - вставляют ли они английский мат в свою испанскую речь. Или баски - испанский в баскскую. Или курды в Турции. И т.д.)
как-то слышал от латыша что-то вроде "сай свецай жуупа". перевод был такой: "Здравствуй, старый алкаш". кто-нибудь может подтвердить или опровергнуть?
Цитата: Poirot от сентября 22, 2013, 16:01
как-то слышал от латыша что-то вроде "сай свецай жуупа". перевод был такой: "Здравствуй, старый алкаш". кто-нибудь может подтвердить или опровергнуть?
Вы могли слышать, например,:
"čau, vecais žūpa" - "чау, старый алкаш" или
"sveiks, vecais žūpa" - "здравствуй, старый алкаш"
vecs - старый; ветхий
vecis - мужик; старик
vecajie - старейшины
Цитата: Tys Poc от сентября 22, 2013, 16:06
Цитата: Poirot от сентября 22, 2013, 16:01
как-то слышал от латыша что-то вроде "сай свецай жуупа". перевод был такой: "Здравствуй, старый алкаш". кто-нибудь может подтвердить или опровергнуть?
Вы могли слышать, например,: "čau, vecais žūpa" - "чау, старый алкаш" или "sveiks, vecais žūpa" - "здравствуй, старый алкаш"
vecs - старый; ветхий
vecajie - старейшины
спасибо! сейчас вспомнил, что слышал второй вариант. давно это было. и если что, эти слова относились не ко мне. :)
Цитата: RockyRaccoon от сентября 22, 2013, 15:17
испаноязычные США - вставляют ли они английский мат в свою испанскую речь.
Если у них есть вывески типа "Bonita y cheap" - нисколько в этом не сомневаюсь
Как бы вы перевели это на латышский?
Чтобы была та же экспрессия в том же контексте.
Раньше я http://lirika.lv/ тут держал слловарь школьников, может в вебархиве остался, там всего этого добра хватало.
http://www.youtube.com/watch?v=n2OjKehaPfY
Цитата: miokki от октября 7, 2013, 12:53
http://www.youtube.com/watch?v=n2OjKehaPfY
Да rуssкие мы все, rуssкие (http://youtube.com/watch?v=VuUpGIpF9uU) :negozhe: