В его книгах много "примитивного": мало внутренней жизни персонажей, развития отношений между ними ( все это описано снаружи, а не изнутри, в основном), почти нет портретов. (В этом он, наверное, подражал сагам).
Тем не менее они захватили мир, и стали важной частью современной культуры. В чем причина такой востребованности Толкина?
Я сам увлекался Толкином.
А вы хотите Санта-Барбару в Средиземье?
Цитата: Маркоман от сентября 11, 2012, 19:44
все это описано снаружи, а не изнутри, в основном
А надо иначе? :what:
Лично мне Толки(е)н интересен как миростроитель — меня такая деятельность всегда интересовала.
Ну человек историк и филолог а не психолог. Потому и так.
Толкин легко читается. Если вас интересует внутренняя жизнь персонажей и развитие отношений междуними - читайте "Песнь льда и пламени".
А если есть желание вынести себе мозг - читайте в оригинале ;up:
Цитата: Hellerick от сентября 11, 2012, 19:54
А надо иначе?
Нет, я не говорю, что надо, а что не надо. Я спрашиваю, в чем причина такой его востребованности.
Ну, и вообще, можно здесь его творчество обсудить.
Д. Донцова пишет лучше и более ближе к нашей реальности как помоему
Цитата: Ḿḁṟḥảṝḭƫȁ от сентября 11, 2012, 20:33
Д. Донцова пишет лучше и более ближе к нашей реальности как помоему
упал под стол и закрыл лицо двумя руками!
Я за свою жизнь прочитал немало фэнтези, в том числе "Властелина колец" в плохом переводе и "Хоббита" в хорошем. Поклонником Толкиена так и не стал, и его произведения бурного восторга у меня не вызывают. Возможно, вы будете смеяться, но я с гораздо большим удовольствием читал и читаю книги Андрея Белянина или Ольги Громыко. :)
Цитата: Маркоман от сентября 11, 2012, 19:44
В его книгах много "примитивного": мало внутренней жизни персонажей, развития отношений между ними ( все это описано снаружи, а не изнутри, в основном), почти нет портретов. (В этом он, наверное, подражал сагам).
Стилистика особая, Вы тут правильно отметили касательно саг, Толкин воспроизводит и "вживается" в их стиль полнее многих других писателей.
А насчёт внутренней жизни персонажей, то это уже другое представлении о роли авторов в тексте. Автор (а вслед за ним и читатель) может быть этаким Всевидящим Оком, знающим самые сокровенные мысли и переживания героев, может сосредоточиться на описании внутреннего мира главного героя, представляя остальных персонажей с его точки зрения, а Толкин предпочитает быть своего рода зрителем и свидетелем, используя поступки и действия персонажей для раскрытия образов вместо внутренних монологов и потоков сознания. Лично мне так больше нравится.
Цитата: Alexi84 от сентября 11, 2012, 20:39
"Властелина колец" в плохом переводе
Это, кстати, да, на Толкина набросились самые отъявленные недопереводчики и надмозги Земли Русской с ампутированным вместе с пуповиной художественным дарованием. :(
Цитата: Штудент от сентября 11, 2012, 20:47
Автор (а вслед за ним и читатель) может быть этаким Всевидящим Оком, знающим самые сокровенные мысли и переживания героев, может сосредоточиться на описании внутреннего мира главного героя, представляя остальных персонажей с его точки зрения, а Толкин предпочитает быть своего рода зрителем и свидетелем, используя поступки и действия персонажей для раскрытия образов вместо внутренних монологов и потоков сознания. Лично мне так больше нравится.
+1
Техника «show, don't tell».
Цитата: do50 от сентября 11, 2012, 20:39
Цитата: Ḿḁṟḥảṝḭƫȁ от сентября 11, 2012, 20:33
Д. Донцова пишет лучше и более ближе к нашей реальности как помоему
упал под стол и закрыл лицо двумя руками!
Я тоже. O, синяк на руке! :o
Цитата: Штудент от сентября 11, 2012, 20:47
Толкин воспроизводит и "вживается" в их стиль полнее многих других писателей.
чистый пример Сильмариллион
Цитата: do50 от сентября 11, 2012, 21:24
Цитата: Pinia от сентября 11, 2012, 21:19
O, синяк на руке!
uważaj!
Teraz zastanawiam się czy skarżyć Ḿḁṟḥảṝḭƫę o uszczerbek na zdrowiu... :??? ;)
Цитата: Pinia от сентября 11, 2012, 21:29
Teraz zastanawiam się czy skarżyć Ḿḁṟḥảṝḭƫę o uszczerbek na zdrowiu...
;D
Цитата: Pinia от сентября 11, 2012, 21:22
Цитата: Штудент от сентября 11, 2012, 20:47
Толкин воспроизводит и "вживается" в их стиль полнее многих других писателей.
чистый пример Сильмариллион
Ну это он вообще писал для собственного удовольствия.
И чего там только нет - и "Калевала", и Греция, и "Эдда", и кельты, и Библия с католической традицией само собой.
Цитата: Штудент от сентября 11, 2012, 20:50
Цитата: Alexi84 от сентября 11, 2012, 20:39"Властелина колец" в плохом переводе
Это, кстати, да, на Толкина набросились самые отъявленные недопереводчики и надмозги Земли Русской с ампутированным вместе с пуповиной художественным дарованием. :(
Ну, имхо, Григорьева еще ничо так. Хоть "смерть Боромира" и стала притчей во языцех во многом благодаря ей.
Подпишусь на тему. :)
Как раз это нормальное состояние прозы, а её "психологизм" - недавнее изобретение всяких французишек или кого там.
Мне общественное устройство хоббитов очень понравилось.
Цитата: Штудент от сентября 11, 2012, 20:47
Цитата: Маркоман от сентября 11, 2012, 19:44
В его книгах много "примитивного": мало внутренней жизни персонажей, развития отношений между ними ( все это описано снаружи, а не изнутри, в основном), почти нет портретов. (В этом он, наверное, подражал сагам).
Стилистика особая, Вы тут правильно отметили касательно саг, Толкин воспроизводит и "вживается" в их стиль полнее многих других писателей.
Именно. Он был из числа тех кто отрицательно оценивал нормандское завоевание и мечтал описать английский епос таким каким он мог бы стаь если бы не оно. Властелин Колец и особенно Сильмариллион отчасти потому так и написаны.
Цитата: Awwal12 от сентября 11, 2012, 21:50
Цитата: Штудент от сентября 11, 2012, 20:50
Цитата: Alexi84 от сентября 11, 2012, 20:39"Властелина колец" в плохом переводе
Это, кстати, да, на Толкина набросились самые отъявленные недопереводчики и надмозги Земли Русской с ампутированным вместе с пуповиной художественным дарованием. :(
Ну, имхо, Григорьева еще ничо так. Хоть "смерть Боромира" и стала притчей во языцех во многом благодаря ей.
Можно подробней?
Цитата: Iskandar от сентября 11, 2012, 22:30
Как раз это нормальное состояние прозы, а её "психологизм" - недавнее изобретение всяких французишек или кого там.
На самом деле, у Толкина не совсем нет размышлений и переживаний героев, то есть это не в чистом виде.
Но, получается, что Толкин попал в струю. А что это была за струя?
Цитата: Pawlo от сентября 12, 2012, 00:23
Цитата: Awwal12 от сентября 11, 2012, 21:50Цитата: Штудент от сентября 11, 2012, 20:50Цитата: Alexi84 от сентября 11, 2012, 20:39"Властелина колец" в плохом переводе
Это, кстати, да, на Толкина набросились самые отъявленные недопереводчики и надмозги Земли Русской с ампутированным вместе с пуповиной художественным дарованием. :(
Ну, имхо, Григорьева еще ничо так. Хоть "смерть Боромира" и стала притчей во языцех во многом благодаря ей.
Можно подробней?
Да чего тут подробнее.
Толкин: "Boromir smiles"
Муравьев: "Боромир слабо улыбнулся"
Григорьева: "Тень улыбки промелькнула по бледному, без кровинки, лицу Боромира"
Вот такие вот чемоданы.
Не читал в переводах. Скажите, Сумкин - это только у Гоблина, или на самом деле был такой вариант? Я иначе не воспринимаю, когда на английском смотрю - представляется только Сумкин.
Цитата: piton от сентября 12, 2012, 12:17
Скажите, Сумкин - это только у Гоблина, или на самом деле был такой вариант?
Только у Гоблина. У Григорьевой - Сумникс. У остальных - Торбинс, Бэггинс и пр.
Цитата: Awwal12 от сентября 12, 2012, 12:09
Толкин: "Boromir smiles"
Муравьев: "Боромир слабо улыбнулся"
Григорьева: "Тень улыбки промелькнула по бледному, без кровинки, лицу Боромира"
Вот такие вот чемоданы.
Получается, что у Толкина текст гораздо прозаичнее?
Present Simple здесь что значит?
Писатель для подростков.
Удручает меня снобизм на этом форуме. То Донцова им не нравится, то на Толкина кидаются.
Увы, далека интеллигенция от пипла
Антик, не могу не отметить, что вы своей зашитой Толкиена оскорбили его память как писателя больше чем Чугуний своей атакой
Цитата: Чугуний от сентября 20, 2012, 14:38
Писатель для подростков.
Графоман для школоты?
Цитата: Чайник777 от сентября 20, 2012, 15:44
Цитата: Чугуний от сентября 20, 2012, 14:38
Писатель для подростков.
Графоман для школоты?
Что это за тон? Мы же с Вами культурные люди. :(
Я - потомственный рабочеинтеллигент. А Вы?
Цитата: Чайник777 от сентября 20, 2012, 15:52
Я - потомственный рабочеинтеллигент. А Вы?
Ужас, сплошные интеллигенты кругом, скоро всю землю заполонят
Цитата: piton от сентября 11, 2012, 22:37Мне общественное устройство хоббитов очень понравилось.
А оно у них было? Каждый жил в своей норе и знался преимущественно со своими родичами. Плавный и естественный переход от родовой общины к территориальной.
Цитата: Awwal12 от сентября 12, 2012, 12:09
Толкин: "Boromir smiles"
Муравьев: "Боромир слабо улыбнулся"
Григорьева: "Тень улыбки промелькнула по бледному, без кровинки, лицу Боромира"
Как можно smiles превратить в целую фразу? :o
Цитата: Hellerick от сентября 20, 2012, 17:25
Цитата: dagege от сентября 20, 2012, 17:24
ЦитироватьТолкин
ТолкиЕн
Толкіѣнъ
Да какая разница? Орфографические холивары пора запретить.
Цитата: Neska от сентября 20, 2012, 17:22
Цитата: piton от сентября 11, 2012, 22:37Мне общественное устройство хоббитов очень понравилось.
А оно у них было? Каждый жил в своей норе и знался преимущественно со своими родичами. Плавный и естественный переход от родовой общины к территориальной.
Чем хреново? Обязанностью ихнего президента было говорить тосты на многочисленных празднествах.
Гений подобен холму, возвышающемуся на равнине.
Толкиен утверждал, что написал свой роман только ради описания мира, в котором вполне естественно звучало приветствие "Elen síla lúmenn' omentielvo".
И вообще для того, чтобы созданные им языки где-то жили. :)
квенья - слишком сюсюкающий язык.
Цитата: Awwal12 от сентября 12, 2012, 12:18
Цитата: piton от сентября 12, 2012, 12:17
Скажите, Сумкин - это только у Гоблина, или на самом деле был такой вариант?
Только у Гоблина. У Григорьевой - Сумникс. У остальных - Торбинс, Бэггинс и пр.
Вообще, Сумкин - самый правильный вариант перевода. Толкиен же написал доволько большой текст о том, как следует переводить "Властелина Колец"
Цитата: sss от сентября 20, 2012, 22:17
Вообще, Сумкин - самый правильный вариант перевода.
Bags? :)
Ага.
Никакого противоречия заветам и без выпендрёжа.
Просто Сумкин.
http://lib.ru/TOLKIEN/nametranslation.txt
Цитировать
Baggins. По замыслу должно напоминать "bag" ("мешок, сумка"), ср. разговор Бильбо со
Смаугом в книге "Хоббит". Имелось в виду также, что у хоббитов
возникали ассоциации с Bag End (последнее означает дно "мешка" ("bag") или "pudding-bag" -- то же самое, что "cul-de-sac"[4]), местным названием дома Бильбо. (Так называли ферму
моей тети в Вустершире, которая находилась в конце тупика). Ср. также Sackville-Baggins.
Перевод должен содержать корень со
значением "мешок"
Можно Мешков :)
Цитата: sss от сентября 20, 2012, 22:35Можно Мешков :)
Торба и есть мешок. Насчёт русских окончаний фамилий... Ну, вы понимаете. :)
Сумин точнее. Реальная русская фамилия. У сумки сейчас другие ассоциации.
Толкиян?
Цитата: dagege от сентября 20, 2012, 23:30
Толкиян?
Я в детстве произносил Толкиен с ударением на "е".
А Citroën как?
Цитата: Bhudh от сентября 20, 2012, 23:33А Citroën как?
Я в детстве вообще не знал оригинального варианта написания, а у нас писали "Ситроен". Что не мешало ударять на последний слог (французское же название).
Цитата: Damaskin от сентября 20, 2012, 23:31
Цитата: dagege от сентября 20, 2012, 23:30
Толкиян?
Я в детстве произносил Толкиен с ударением на "е".
А я о Толкиене узнал только в 16 лет, и меня не постигла божья кара мисспеллинга :smoke:
Произносил
Тóлки:н, где
ие из-за безударности переходила в долгий
и:, как это и положен в оригинале.
Цитата: dagege от сентября 20, 2012, 23:40
Произносил Тóлки:н, где ие из-за безударности переходила в долгий и:, как это и положен в оригинале.
Я "Властелина Колец" читал исключительно в переводе Кистяковского и Муравьева, было это очень давно и переучиваться уже поздно.
Цитата: dagege от сентября 20, 2012, 23:40А я о Толкиене узнал только в 16 лет, и меня не постигла божья кара мисспеллинга :smoke:
Произносил Тóлки:н, где ие из-за безударности переходила в долгий и:, как это и положен в оригинале.
+1. Только узнал в 17 лет, уже в институте.
Цитата: sss от сентября 20, 2012, 22:17
Цитата: Awwal12 от сентября 12, 2012, 12:18
Цитата: piton от сентября 12, 2012, 12:17
Скажите, Сумкин - это только у Гоблина, или на самом деле был такой вариант?
Только у Гоблина. У Григорьевой - Сумникс. У остальных - Торбинс, Бэггинс и пр.
Вообще, Сумкин - самый правильный вариант перевода. Толкиен же написал доволько большой текст о том, как следует переводить "Властелина Колец"
Вообще-то, в своих письмах он писал, что собственные имена не переводятся http://www.nto-ttt.ru/misc/unwin.shtml
Цитата: Lodur от сентября 20, 2012, 23:19
Цитата: sss от сентября 20, 2012, 22:35Можно Мешков :)
Торба и есть мешок. Насчёт русских окончаний фамилий... Ну, вы понимаете. :)
Берем пример с чехов :)
Цитата: dagege от сентября 20, 2012, 22:11
квенья - слишком сюсюкающий язык.
Мне поначалу тоже так казалось, а теперь ничего, вроде привык.
Мне язык квенья кажется смесью финского с итальянским. :)
Профессор реально много с финского заимствовал.
Толкиен был знаменит своей скупостью. Он подробно фиксировал все свои траты, даже самые мелкие, вплоть до покупки почтовых марок и лезвий для бритвы. Особенно его жадность давала о себе знать в вопросе о налогах. Когда британское правительство разработало новую схему использования государственных средств для финансирования строительства сверхзвукового самолета, Толкиен был вне себя от злости. Говорят, поперек своей налоговой декларации он накарябал: "Ни пенни на "Конкорд"!"
Бульба Торбенко. Бульба-з-Торбинкою, пан Бульбенко-Торбовский.
p.s. кстати, скажите, может кто знает - как сама фамилия Толкиен перекладается? :???
Цитата: Чугуний от сентября 28, 2012, 13:19
Толкиен был знаменит своей скупостью. Он подробно фиксировал все свои траты, даже самые мелкие, вплоть до покупки почтовых марок и лезвий для бритвы. Особенно его жадность давала о себе знать в вопросе о налогах. Когда британское правительство разработало новую схему использования государственных средств для финансирования строительства сверхзвукового самолета, Толкиен был вне себя от злости. Говорят, поперек своей налоговой декларации он накарябал: "Ни пенни на "Конкорд"!"
Какая ценная информация, однако. :P И чо?
Здесь все должны представлять, о ком идет речь. 8-)
Цитата: almangum от сентября 21, 2012, 00:19
Вообще-то, в своих письмах он писал, что собственные имена не переводятся http://www.nto-ttt.ru/misc/unwin.shtml
А это он тогда зачем написал?
Руководство по переводу имен собственных из "Властелина Колец" (http://lib.ru/TOLKIEN/nametranslation.txt)
Цитата: serge-kazak от сентября 28, 2012, 13:25p.s. кстати, скажите, может кто знает - как сама фамилия Толкиен перекладается? :???
"Поварской колпак".
http://www.houseofnames.com/tolkien-family-crest
(wiki/en) Toque (http://en.wikipedia.org/wiki/Toque)
http://www.memidex.com/toques
Начал читать Silmariollon. Показалось какой-то шизой. Следует ли продолжать?
Цитата: piton от сентября 28, 2012, 18:54Silmariollon
Это подделка. Не читайте! Оно зохавает Вам моск!
Пардон, как же захавает, если подделка?
Из под тишка.
И в книге неправда написана?!
Цитата: piton от сентября 28, 2012, 18:54
Начал читать Silmariollon. Показалось какой-то шизой. Следует ли продолжать?
Сильмариллион? Я читал много раз, первый раз имена не запоминаются, поэтому читать не так интересно, но со второго, а особенно с третьего раза начинаешь все воспринимать, можешь потом пересказывать. Иногда надо просто заучивать. Например, род Финвэ.
Почему подделка? По-моему, там же было только чуть-чуть скомпановано, а именно Сильмариллион Толкин считал своей главной книгой. Это не шиза, а сказка. Возможно, вы из нее выросли.
Цитата: Маркоман от сентября 28, 2012, 19:52
Это не шиза, а сказка. Возможно, вы из нее выросли.
Скорее эпос. Из эпоса вырасти нельзя.
Вся правда о Средиземье -- в "Последнем кольценосце" Кирилла Еськова .
Цитата: piton от сентября 28, 2012, 18:54
Начал читать Silmariollon Silmarillion. Показалось какой-то шизой. Следует ли продолжать?
:+1: У меня было так же. Я бросил.
«Хоббит» и «Властелин колец» — ничё так сказки.
Цитата: piton от сентября 28, 2012, 18:54
Следует ли продолжать?
Надо прочитать несколько раз. И учить имена, кто кому сын и т. д. Если хорошо учить, возможного одного раза хватит.
Цитата: Тайльнемер от октября 1, 2012, 05:44
Цитата: piton от сентября 28, 2012, 18:54
Начал читать Silmariollon Silmarillion. Показалось какой-то шизой. Следует ли продолжать?
:+1: У меня было так же. Я бросил.
«Хоббит» и «Властелин колец» — ничё так сказки.
Читать по порядку Silmarillion столь же бессмысленно, как Википедию.
Его нужно открыть на случайном месте, прочитать несколько страниц, проникнуться, и закрыть.
Цитата: Hellerick от октября 1, 2012, 14:28Читать по порядку Silmarillion столь же бессмысленно, как Википедию.
Его нужно открыть на случайном месте, прочитать несколько страниц, проникнуться, и закрыть.
И больше уже никогда не открывать. ;D
Шучу. Я его прочёл, но я и исландские саги в своё время прочёл - весь увесистый томик, что у нас издали. После них Сильмариллион - просто лёгкое чтиво. :) Но, честно говоря, было бы гораздо лучше, если бы автор не писал стилизацию под этот весьма своеобразный жанр литературы, а написал обычный роман, как ВК.
В сагах имен еще в несколько раз меньше, а психологизма и особенно авторских оценок гораздо меньше.
Цитата: Маркоман от октября 1, 2012, 15:37В сагах имен еще в несколько раз меньше, а психологизма и особенно авторских оценок гораздо меньше.
Но саги - это настоящий эпос. А Творчество Толкиена - искусная подделка. Камни Парфенона, растаскиваемые туристами. "Эту вазу сделал древний грек".
Цитата: Маркоман от октября 1, 2012, 15:37
В сагах имен еще в несколько раз меньше
Я хотел сказать "больше", по крайней мере, плотность выше.
О, на ЛФ тоже есть дебоши на эту тему. Что ж, продолжим
http://botev.livejournal.com/811098.html
Баян и искажение Толкина, но будоражит воображение.
Ужасная тайна Тома Бомбадила Перевод крутого нетривиального, хотя и спорного, размышления о том, кто такой Том Бомбадил.
Цитировать
Старейший и Не имеющий отца: ужасная тайна Тома Бомбадила
Старый Том Бомбадил. Возможно, самый нелюбимый во всем «Властелине колец» персонаж. Несерьезный персонаж, настолько непопулярный у фанатов, что лишь немногие возражают против его отсутствия во всех экранизациях. И все же на него можно взглянуть и иначе, основываясь лишь на информации, содержащейся в самой книге, и его портрет будет совершенно отличаться от известного нам веселого образа.
Что мы знаем о Томе Бомбадиле? Он толстый, веселый, и все время улыбается. Он дружелюбен и общителен, и всегда готов придти на помощь попавшим в беду странникам.
Единственное, что все это может быть неправдой.
...
Что мы знаем о Томе Бомбадиле? Он не такой уж доброжелательный, каким хочет показаться.
Том является Кольценосцу в дружеском, веселом виде, чтобы расспросить его, испытать и дать ему и его спутникам мечи, которые могут убить слуг другой злой силы. Но его мотивы остаются при нем.
Вот смотрите: не единожды сказано, что ивы — наиболее могущественные и злобные в Лесу деревья. В то же время заклинание, которому Бомбадил учит хоббитов, чтобы они его вызывали, содержит строку «Тростником и ивою». Ивы — часть силы Бомбадила и средство его вызова. Они черпают силы из проклятой реки Ивлинки, центра всего зла в Лесу.
А истоки Ивлинки находятся прямо около дома Тома Бомбадила.
Еще там фигурирует Златеника «дочь реки». Она представлена как жена Бомбадила, невероятно красивое и царственное существо, очаровывающее хоббитов и наводящих на них морок. Подразумевается, что она водный дух, и она сидит, расчесывая свои длинные светлые волосы, как русалка. (Стоит напомнить, что русалки первоначально считались чудовищами, прекрасными над водой, но скользкими и отвратительными под ней, завлекающими моряков, чтобы утопить их и съесть). Но я предполагаю, что ее имя говорит о том, что Златенику в ее настоящем обличии питает Река — а именно, баснословно злая Ивлинка.
В фольклоре (как Толкину хорошо было известно) имеется много историй о существах, которые могут принять обличье человека, но чье человеческое обличье всегда содержит намек на ее истинную натуру. Что бы это могло быть у Златеники? Она высокая и стройная — в частности, она «стройна, как ивовый прут». Она носит зеленую одежду, сидит меж кубков с речной водой и окружена завесой своих золотых волос. Я предполагаю, что это Ива, обращенное в человеческое обличье, зловредный хуорн наподобие Старика Ивы, от которого только что спаслись хоббиты. Если вообще не то же самое дерево.
Итак, если это правда, то почему Бомбадил спасает кольценосца и его спутников и помогает им? Да потому что они могут быть причиной падения Саурона, на то время Темного Властелина Средиземья. Когда Саурон падет, другие кольца потеряют свою силу, мудрецы с эльфами уйдут из Средиземья, и единственной оставшейся великой силой будет Бомбадил.
Вокруг его края есть граница, которую он не может пересечь, нечто, сковывающее его внутри замкнутого пространства. Взамен ни мудрый, ни эльф не приходит в его землю, не видит, кто ей правит, и не беспокоит собравшиеся под его защитой злобные сущности.
Когда хоббиты после своего путешествия в Мордор возвращаются в Шир, Гэндальф покидает их около Брыля и идет в направлении края Бомбадила переговорить с ним. Мы не знаем, о чем они там говорили. Так или иначе, Гэндальфа все равно послали Средиземье, чтобы он сразился с Сауроном, и теперь он должен уйти. Ему не давали задания оказывать сопротивление Бомбадилу, и вскоре он должен оставить Средиземье слабым людям и хоббитам, а Бомбадил остается ждать исполнения своей цели.
Думаю ли я, что Толкин все так и задумал? Вовсе нет, но мне интересно размышлять на эту тему.
Если фантазировать дальше, ни в чем себя не ограничивая:
Заклинание, привязывающее Бомбадила к его тесной и проклятой стране, было наложено столетия назад Валарами, чтобы защитить людей и эльфов. Оно может длиться еще несколько десятилетий, возможно, несколько хоббитских поколений. Но когда последний эльф уйдет из гаваней, и последние заклинания колец и мудрых потеряют силу, исчезнет и оно. И Iarwain Ben-Adar, Старейший и Не имеющий отца, правивший тьмой в Средиземье до Саурона, до того, как туда ступил Моргот, до первого восхода солнца, снова вступит в права наследования. И однажды темной ночью старые деревья пойдут на запад, в Шир, чтобы утолить свою древнюю ненависть. И Бомбадил будет танцевать среди них, наконец-то в своем настоящем обличье, и петь свои непостижимые вирши, а деревья будут бормотать свои проклятия, а черные и ужасные Могильные Твари плясать и о чем-то тараторить вокруг него. А он будет улыбаться.
И от меня:
Если развивать авторские фантазии, а также учесть то, что Толкин
создавал мифологию нашего мира, то пляшет и улыбается Бомбадил прямо
сейчас. Энджой
Люди откровенно долбанутые или деньги делают на порноклоунаде?
http://www.aif.ru/society/science/1182495
ЦитироватьГруппа учёных из Уфы отправилась в экспедицию в Великобританию и Ирландию, чтобы понять: придумывал ли Джон Толкиен, описывая фантастический мир с гномами, хоббитами и эльфами? О том, что они там обнаружили, читателям «АиФ» рассказывает Эрнст Мулдашев, руководитель экспедиции, профессор.
- Трилогия «Властелин колец» основана на древнем писании «Сильмариллион», которое дошло до нас, видимо, с незапамятных времён. В нём описано не только сотворение мира, но и его развитие, вплоть до сравнительно недавних времён. Читая «Сильмариллион», можно понять, что в те времена мир был совершенно иным. В нём существовали ангелы-эльфы, карлики-гномы, маленькие люди - хоббиты, были обычные люди, великие люди с острова Нуменор, были орки - дьявольское отродье, оборотни и дьявол Мелькор, после гибели которого его заменил преемник Саурон.
Затонувший остров
- Есть ли в «Сильмариллионе» совпадения с другими древними писаниями?
- В ходе подготовки к экспедициям мне пришлось изучить труды выдающихся Посвящённых - Елены Блаватской, Платона и сакральные тибетские тексты. Могу сказать, что «Сильмариллион» по принципиальным позициям немногим отличается от них, просто в нём более подробно описывается разнообразие разумных жизненных форм на материке Средиземье (возможно, это Евразия), когда кроме людей существовали и вышеуказанные разумные существа.
- Если верить в это, то в какой исторический период времени такое могло быть?
- В «Сильмариллионе» ведётся иное исчисление времени - по эпохам. Но в этом трактате есть один любопытный момент: великий остров Нуменор, как можно понять из текста, располагался в районе современного Бермудского треугольника и ушёл в пучину океана. Практически то же самое описывается у Платона и у Блаватской, да к тому же указывается, что там жили последние из атлантов и что этот остров утонул 13 000 лет тому назад из-за удара кометы Тифона.
В «Сильмариллионе» идёт речь о многообразной разумной жизни как до гибели острова Нумерон, так и после, когда эта необычная для нас жизнь была возрождена в Средиземье за счёт трёх колец эльфов.
Правда, фамилия "Мулдашев" уже индикатор. А мне его бредология нравилась. В детстве. Как фантастика.
Цитата: Гиперкуб от января 7, 2015, 18:48
Правда, фамилия "Мулдашев" уже индикатор.
Сумасшедший офтальмолог? :umnik:
Цитата: Nevik Xukxo от января 7, 2015, 19:00
Цитата: Гиперкуб от января 7, 2015, 18:48
Правда, фамилия "Мулдашев" уже индикатор.
Сумасшедший офтальмолог? :umnik:
Может и не сумасшедший, но от такого бреда даже у меня глаза на лбу.
Кто-то им впарил, что «Сильмариллион» — древнее писание, они и уши развесили.
А языком молоть им не привыкать.
Сказка далеко не самого качественного пошиба.
Чисто русских интересных сюжетов, достойные эпичного восхваления в веках, не меньше. Взять то же сказание о Мамаевом побоище и славном князе Дмитрии Донском. А раздули почему-то сказку английскую выдуманную без капли реальности.
Цитата: Лаокоон от января 7, 2015, 22:14
Сказка далеко не самого качественного пошиба.
Чисто русских интересных сюжетов, достойные эпичного восхваления в веках, не меньше. Взять то же сказание о Мамаевом побоище и славном князе Дмитрии Донском. А раздули почему-то сказку английскую выдуманную без капли реальности.
Сам Толкин как личность намного интереснее своих сказок, конечно. Так ведь и не утверждается, что это охренеть гениальные произведения. Но автор - да.
Ну и почему без капли реальности. Там перерабатываются реальные эпосы. Занятно их там узнавать.
Цитата: Гиперкуб от января 7, 2015, 22:21
Ну и почему без капли реальности. Там перерабатываются реальные эпосы. Занятно их там узнавать.
Эпос, как оркам и дракону дали п*зды? Сюжет о борьбе с драконом или змеем очень распространен в мифологии и эпосе разных народов. Феврония помогли князю Петру победить Змея. Иван Царевич побеждает Кащея или Лихо Одноглазое. Но герой в этих многочисленных произведениях - человек, а не хоббит. К тому же Толкин этот сюжет самым бессовестным образом сплагиатил у славян.
Цитата: Лаокоон от января 7, 2015, 22:28
Цитата: Гиперкуб от января 7, 2015, 22:21
Ну и почему без капли реальности. Там перерабатываются реальные эпосы. Занятно их там узнавать.
Эпос, как оркам и дракону дали п*зды?
Хоббит - детская сказка. Я про все произведения о Средиземье.
Цитата: Гиперкуб от января 7, 2015, 22:31
Хоббит - детская сказка. Я про все произведения о Средиземье.
Я читал все части "Властелина колец". Впечатлений не больше, чем от "Пусть говорят" с Андреем Малаховым, что смотрит моя матушка.
Цитата: Лаокоон от января 7, 2015, 22:44
Цитата: Гиперкуб от января 7, 2015, 22:31
Хоббит - детская сказка. Я про все произведения о Средиземье.
Я читал все части "Властелина колец". Впечатлений не больше, чем от "Пусть говорят" с Андреем Малаховым, что смотрит моя матушка.
Я читала в 11 лет. Мне понравилось.
Цитата: Лаокоон от января 7, 2015, 22:44
Цитата: Гиперкуб от января 7, 2015, 22:31
Хоббит - детская сказка. Я про все произведения о Средиземье.
Я читал все части "Властелина колец". Впечатлений не больше, чем от "Пусть говорят" с Андреем Малаховым, что смотрит моя матушка.
Ужос, свитотацтво, прафесар виликий.
Да мне пофиг. Не любите - не любите.
Горлум потерял лицо -
В пламя й.бнулся с кольцом.
Лучше б не берёг кольцо,
А берёг своё яйцо.
Толкин о языках:
ЦитироватьК примеру, я не люблю французский язык, а испанский предпочитаю итальянскому...
Меня сызмальства зачаровывали валлийские имена — и очарование не пропадало даже когда взрослые, к которым я приставал с вопросом: «А что это значит?», давали мне книги, непосильные для ребячьего ума. По-настоящему валлийским я занялся в колледже и получил от него громадное лингвистико-эстетическое удовольствие. Как, впрочем, и от испанского. Мой опекун был наполовину испанцем, и подростком я часто заглядывал в его книги, пытаясь что-нибудь запомнить. Испанский — единственный из романских языков, на котором мне приятно говорить... Но самое главное — в библиотеке Эксетерского колледжа я однажды наткнулся на грамматику финского языка. Я ощутил себя человеком, который обнаружил винный погреб, битком набитый бутылками с вином, какое никто и никогда не пробовал. Я бросил попытки изобрести «новый» германский язык, а мой собственный — точнее, их было несколько — приобрел явное сходство с финским в фонетике.
...Люблю Уэльс (то, что от него осталось после строительства всех этих шахт и омерзительных приморских курортов) и валлийский язык, однако не был в Уэльсе уже много лет. Часто бываю в Ирландии (в Эйре — южной Ирландии), люблю этот остров и большинство его жителей, но вот ирландский язык вызывает у меня отвращение.
Цитата: Облако Оорта от января 7, 2015, 22:49
Горлум потерял лицо -
В пламя й.бнулся с кольцом.
Лучше б не берёг кольцо,
А берёг своё яйцо.
Маладцы! Горлум йобнулся с кольцом, сказочка с плохим концом! := По мне Ведьмак лучше.
Прочел "Хоббита" в детстве, чуть позже - "Властелина колец". Читал в целом с интересом, но не могу назвать себя поклонником этих произведений. Я вообще не очень люблю классическое фэнтэзи (условная схема: иной мир, о связи которого с нашим нет никакой информации, по уровню развития технологий располагается примерно где-то до промышленной революции, зато имеются магия и различные вымышленные виды разумных существ параллельно с человеком; повествование близко к эпосу, описанию каких-то эпохальных событий, масштабных войн и т.д.) типа того самого "ВК" или "Волшебника Земноморья" Урсулы ле Гуин (удивился, узнав, что она еще жива). Мне куда ближе фэнтэзи с некоей детективной основой, с тайнами и их постепенным раскрытием, фэнтэзи, сливающееся с научной фантастикой (типа "Дозоров" Лукьяненко или "Гарри Поттера").
Цитировать
Старый Том Бомбадил. Возможно, самый нелюбимый во всем «Властелине колец» персонаж. Несерьезный персонаж, настолько непопулярный у фанатов, что лишь немногие возражают против его отсутствия во всех экранизациях
А для меня это один из самых интересных персонажей "Властелина Колец" :) И мне очень жаль, что его нет в фильме. Иногда раздумывал над тем, кто он такой, а также о том, что было бы с Томом, если бы Саурон захватил Средиземье.
Случайно узнал, что в сербскохорватских переводах Толкина эльфы лингвопуристски называются Vilenjaci, а гномы Patuljci.
Цитата: Mechtatel от января 22, 2015, 13:09
Случайно узнал, что в сербскохорватских переводах Толкина эльфы лингвопуристски называются Vilenjaci, а гномы Patuljci.
Какая этимология слов?
Сербохорватских это сделанных еще до распада Югославии?
Цитата: Pawlo от января 22, 2015, 15:50
Цитата: Mechtatel от января 22, 2015, 13:09
Случайно узнал, что в сербскохорватских переводах Толкина эльфы лингвопуристски называются Vilenjaci, а гномы Patuljci.
Какая этимология слов?
Сербохорватских это сделанных еще до распада Югославии?
Vilenjak, очевидно, этимологически связан с вилами - "феями". Patúljak - "гном" (о этимологии ничего не могу сказать).
Не знаю, когда сделаны переводы, но персонажи Толкина и по-сербски, и по-хорватски называются одинаково.
Странно я думал пуризм характерен только для хорватов
А почему троллей, которые чуть не съели Бильбо и гномов, звали вполне английскими именами — Том, Берт и Билл?
Цитата: Appernix FTrolls. Troll has been used to translate the Sindarin Torog. In their beginning far back in the twilight of the Elder Days, these were creatures of dull and lumpish nature and had no more language than beasts. But Sauron had made use of them, teaching them what little they could learn, and increasing their wits with wickedness. Trolls therefore took such language as they could master from the Orcs; and in the Westlands the Stone-trolls spoke a debased form of the Common Speech.
В книге их речь передана через кокни, и имена у них соответствующие.
Хотя на самом деле, конечно, это осталось с тех времен, когда "Хоббит" был сказкой, которую Толкин рассказывал детям на ночь.
Цитата: Тайльнемер от февраля 11, 2015, 16:42
А почему троллей, которые чуть не съели Бильбо и гномов, звали вполне английскими именами — Том, Берт и Билл?
Странно также, что имя Перегрин наличествует в Сердиземье. А вообще обоснуй таков, что в кнгие приведены лишь эквиваленты настоящий названий. Хоббиты в Средиземье называются не хоббитами, а "kuduk".
Цитата: Гиперкуб от февраля 11, 2015, 17:23
обоснуй
Я это слово впервые обнаружил на posmotre.li. А вы не оттуда? То есть, это не просто тамошний жаргон?
Нахватался. Активный читатель. Прекрасное слово.
Цитата: Гиперкуб от февраля 11, 2015, 17:23
А вообще обоснуй таков, что в кнгие приведены лишь эквиваленты настоящий названий.
А, там, Бильбо и Фродо почему не, скажем, Билл и Фред тогда?
Цитата: Тайльнемер от февраля 11, 2015, 21:04
Цитата: Гиперкуб от февраля 11, 2015, 17:23
А вообще обоснуй таков, что в кнгие приведены лишь эквиваленты настоящий названий.
А, там, Бильбо и Фродо почему не, скажем, Билл и Фред тогда?
потому что
гладиолус Профессор.
Из славянского влияния, окромя переименованного Беорна-Медведя и, возможно, имён Радагаст и Боромир, что ещё у Толкина есть?
варяги
(wiki/en) Easterlings#Variags_of_Khand (http://en.wikipedia.org/wiki/Easterlings#Variags_of_Khand)
Цитата: DarkMax2 от февраля 11, 2016, 09:52
Боромир
Возможно, форма этого имени случайно совпала со славянскими корнями. Имя его брата - Фарамир, и первая часть его явно не славянская.
Цитата: Mechtatel от февраля 11, 2016, 11:41
Цитата: DarkMax2 от февраля 11, 2016, 09:52
Боромир
Возможно, форма этого имени случайно совпала со славянскими корнями. Имя его брата - Фарамир, и первая часть его явно не славянская.
Ну, если бы не Радогост, то я бы тоже так думал. Боримир реальное имя.
Цитата: DarkMax2 от февраля 11, 2016, 09:52
Из славянского влияния, окромя переименованного Беорна-Медведя и, возможно, имён Радагаст и Боромир
Боромир и Фарамир - нормальные германские имена на -мир (ср. Валамир, Теодемир, отсюда же в конечном итоге и слав. Владимир).
P.S.: Опередили.
Цитата: УыкыИмя Боромир является «смешанной формой», и состоит из слов boron (синд. «стойкий», «верный») и mire (кв. «драгоценный камень»).
Цитата: Bhudh от февраля 11, 2016, 11:44
Цитата: УыкыИмя Боромир является «смешанной формой», и состоит из слов boron (синд. «стойкий», «верный») и mire (кв. «драгоценный камень»).
Толкин, вроде же, сначала заимствовал, а потом обосновывал.
В данном случае надо уточнять, что первоначально заимствовано.
Синдарин и квенья явно не на славянской почве строились.
Цитата: Bhudh от февраля 11, 2016, 11:44
Цитата: УыкыИмя Боромир является «смешанной формой», и состоит из слов boron (синд. «стойкий», «верный») и mire (кв. «драгоценный камень»).
Контаминация жи есть. :)
Фанаты играются
(http://s44.radikal.ru/i103/1008/92/930c93dba821.gif)
Цитата: DarkMax2 от февраля 11, 2016, 11:42Ну, если бы не Радогост, то я бы тоже так думал.
А было ли у славян такое имя-то? :)
Цитата: Lodur от февраля 11, 2016, 19:20
Цитата: DarkMax2 от февраля 11, 2016, 11:42Ну, если бы не Радогост, то я бы тоже так думал.
А было ли у славян такое имя-то? :)
(wiki/ru) Радегаст_(король_ободритов) (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%B3%D0%B0%D1%81%D1%82_%28%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D1%8C_%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D0%B4%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%BE%D0%B2%29)
Цитата: DarkMax2 от февраля 11, 2016, 23:03
Цитата: Lodur от февраля 11, 2016, 19:20
Цитата: DarkMax2 от февраля 11, 2016, 11:42Ну, если бы не Радогост, то я бы тоже так думал.
А было ли у славян такое имя-то? :)
(wiki/ru) Радегаст_(король_ободритов) (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%B3%D0%B0%D1%81%D1%82_%28%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D1%8C_%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D0%B4%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%BE%D0%B2%29)
Там о каком-то короле вандалов речь. Вандалы - это точно славяне?
ЦитироватьВ позднем Средневековье вандалов стали ассоциировать с предками балтийских славян (вендами), заселившими в конце VII века земли, где до эпохи Великого переселения народов обитали германские племена вандалов.
Там про вендов. Вандалы уже в Африке были и сплыли к тому времени.