Лингвофорум

Общий раздел => Искусство и виртуальная жизнь => Литература => Тема начата: Маркоман от сентября 11, 2012, 19:44

Название: Толкин
Отправлено: Маркоман от сентября 11, 2012, 19:44
В его книгах  много "примитивного": мало внутренней жизни персонажей, развития отношений между ними ( все это описано снаружи, а не изнутри, в основном), почти нет портретов. (В этом он, наверное, подражал сагам).
Тем не менее они захватили мир, и стали важной частью современной культуры. В чем причина такой востребованности Толкина?
Я сам увлекался Толкином.
Название: Толкин
Отправлено: cetsalcoatle от сентября 11, 2012, 19:51
А вы хотите Санта-Барбару в Средиземье?
Название: Толкин
Отправлено: Hellerick от сентября 11, 2012, 19:54
Цитата: Маркоман от сентября 11, 2012, 19:44
все это описано снаружи, а не изнутри, в основном

А надо иначе?  :what:

Лично мне Толки(е)н интересен как миростроитель — меня такая деятельность всегда интересовала.
Название: Толкин
Отправлено: Pawlo от сентября 11, 2012, 19:54
Ну человек историк и филолог а не психолог. Потому и так.
Название: Толкин
Отправлено: cetsalcoatle от сентября 11, 2012, 19:55
Толкин легко читается. Если вас интересует внутренняя жизнь персонажей и развитие отношений междуними - читайте "Песнь льда и пламени".
Название: Толкин
Отправлено: Маркоман от сентября 11, 2012, 20:20
Цитата: Hellerick от сентября 11, 2012, 19:54
А надо иначе?
Нет, я не говорю, что надо, а что не надо. Я спрашиваю, в чем причина такой его востребованности.
Название: Толкин
Отправлено: Маркоман от сентября 11, 2012, 20:20
Ну, и вообще, можно здесь его творчество обсудить.
Название: Толкин
Отправлено: Ḿḁṟḥảṝḭƫȁ от сентября 11, 2012, 20:33
Д. Донцова пишет лучше и более ближе к нашей реальности как помоему
Название: Толкин
Отправлено: do50 от сентября 11, 2012, 20:39
Цитата: Ḿḁṟḥảṝḭƫȁ от сентября 11, 2012, 20:33
Д. Донцова пишет лучше и более ближе к нашей реальности как помоему
упал под стол и закрыл лицо двумя руками!
Название: Толкин
Отправлено: Alexi84 от сентября 11, 2012, 20:39
Я за свою жизнь прочитал немало фэнтези, в том числе "Властелина колец" в плохом переводе и "Хоббита" в хорошем. Поклонником Толкиена так и не стал, и его произведения бурного восторга у меня не вызывают. Возможно, вы будете смеяться, но я с гораздо большим удовольствием читал и читаю книги Андрея Белянина или Ольги Громыко. :)
Название: Толкин
Отправлено: Штудент от сентября 11, 2012, 20:47
Цитата: Маркоман от сентября 11, 2012, 19:44
В его книгах  много "примитивного": мало внутренней жизни персонажей, развития отношений между ними ( все это описано снаружи, а не изнутри, в основном), почти нет портретов. (В этом он, наверное, подражал сагам).
Стилистика особая, Вы тут правильно отметили касательно саг, Толкин воспроизводит и "вживается" в их стиль полнее многих других писателей.

А насчёт внутренней жизни персонажей, то это уже другое представлении о роли авторов в тексте. Автор (а вслед за ним и читатель) может быть этаким Всевидящим Оком, знающим самые сокровенные мысли и переживания героев, может сосредоточиться на описании внутреннего мира главного героя, представляя остальных персонажей с его точки зрения, а Толкин предпочитает быть своего рода зрителем и свидетелем, используя поступки и действия персонажей для раскрытия образов вместо внутренних монологов и потоков сознания. Лично мне так больше нравится.
Название: Толкин
Отправлено: Штудент от сентября 11, 2012, 20:50
Цитата: Alexi84 от сентября 11, 2012, 20:39
"Властелина колец" в плохом переводе
Это, кстати, да, на Толкина набросились самые отъявленные недопереводчики и надмозги Земли Русской с ампутированным вместе с пуповиной художественным дарованием. :(
Название: Толкин
Отправлено: Hellerick от сентября 11, 2012, 20:58
Цитата: Штудент от сентября 11, 2012, 20:47
Автор (а вслед за ним и читатель) может быть этаким Всевидящим Оком, знающим самые сокровенные мысли и переживания героев, может сосредоточиться на описании внутреннего мира главного героя, представляя остальных персонажей с его точки зрения, а Толкин предпочитает быть своего рода зрителем и свидетелем, используя поступки и действия персонажей для раскрытия образов вместо внутренних монологов и потоков сознания. Лично мне так больше нравится.

+1

Техника «show, don't tell».
Название: Толкин
Отправлено: Pinia от сентября 11, 2012, 21:19
Цитата: do50 от сентября 11, 2012, 20:39
Цитата: Ḿḁṟḥảṝḭƫȁ от сентября 11, 2012, 20:33
Д. Донцова пишет лучше и более ближе к нашей реальности как помоему
упал под стол и закрыл лицо двумя руками!
Я тоже. O, синяк на руке! :o
Название: Толкин
Отправлено: Pinia от сентября 11, 2012, 21:22
Цитата: Штудент от сентября 11, 2012, 20:47
Толкин воспроизводит и "вживается" в их стиль полнее многих других писателей.
чистый пример Сильмариллион
Название: Толкин
Отправлено: do50 от сентября 11, 2012, 21:24
Цитата: Pinia от сентября 11, 2012, 21:19
O, синяк на руке!
uważaj!
Название: Толкин
Отправлено: Pinia от сентября 11, 2012, 21:29
Цитата: do50 от сентября 11, 2012, 21:24
Цитата: Pinia от сентября 11, 2012, 21:19
O, синяк на руке!
uważaj!
Teraz zastanawiam się czy skarżyć Ḿḁṟḥảṝḭƫę o uszczerbek na zdrowiu...  :???  ;)
Название: Толкин
Отправлено: do50 от сентября 11, 2012, 21:40
Цитата: Pinia от сентября 11, 2012, 21:29
Teraz zastanawiam się czy skarżyć Ḿḁṟḥảṝḭƫę o uszczerbek na zdrowiu...
;D
Название: Толкин
Отправлено: Штудент от сентября 11, 2012, 21:43
Цитата: Pinia от сентября 11, 2012, 21:22
Цитата: Штудент от сентября 11, 2012, 20:47
Толкин воспроизводит и "вживается" в их стиль полнее многих других писателей.
чистый пример Сильмариллион
Ну это он вообще писал для собственного удовольствия.
Название: Толкин
Отправлено: Штудент от сентября 11, 2012, 21:46
И чего там только нет - и "Калевала", и Греция, и "Эдда", и кельты, и Библия с католической традицией само собой.
Название: Толкин
Отправлено: Awwal12 от сентября 11, 2012, 21:50
Цитата: Штудент от сентября 11, 2012, 20:50
Цитата: Alexi84 от сентября 11, 2012, 20:39"Властелина колец" в плохом переводе
Это, кстати, да, на Толкина набросились самые отъявленные недопереводчики и надмозги Земли Русской с ампутированным вместе с пуповиной художественным дарованием. :(
Ну, имхо, Григорьева еще ничо так. Хоть "смерть Боромира" и стала притчей во языцех во многом благодаря ей.
Название: Толкин
Отправлено: Lodur от сентября 11, 2012, 22:19
Подпишусь на тему. :)
Название: Толкин
Отправлено: Iskandar от сентября 11, 2012, 22:30
Как раз это нормальное состояние прозы, а её "психологизм" - недавнее изобретение всяких французишек или кого там.
Название: Толкин
Отправлено: piton от сентября 11, 2012, 22:37
Мне общественное устройство хоббитов очень понравилось.
Название: Толкин
Отправлено: Pawlo от сентября 12, 2012, 00:18
Цитата: Штудент от сентября 11, 2012, 20:47
Цитата: Маркоман от сентября 11, 2012, 19:44
В его книгах  много "примитивного": мало внутренней жизни персонажей, развития отношений между ними ( все это описано снаружи, а не изнутри, в основном), почти нет портретов. (В этом он, наверное, подражал сагам).
Стилистика особая, Вы тут правильно отметили касательно саг, Толкин воспроизводит и "вживается" в их стиль полнее многих других писателей.
Именно. Он был из  числа тех кто отрицательно оценивал нормандское завоевание и мечтал описать английский епос таким каким он мог бы стаь если бы не оно. Властелин Колец и особенно Сильмариллион отчасти потому так и написаны.
Название: Толкин
Отправлено: Pawlo от сентября 12, 2012, 00:23
Цитата: Awwal12 от сентября 11, 2012, 21:50
Цитата: Штудент от сентября 11, 2012, 20:50
Цитата: Alexi84 от сентября 11, 2012, 20:39"Властелина колец" в плохом переводе
Это, кстати, да, на Толкина набросились самые отъявленные недопереводчики и надмозги Земли Русской с ампутированным вместе с пуповиной художественным дарованием. :(
Ну, имхо, Григорьева еще ничо так. Хоть "смерть Боромира" и стала притчей во языцех во многом благодаря ей.
Можно подробней?
Название: Толкин
Отправлено: Маркоман от сентября 12, 2012, 11:54
Цитата: Iskandar от сентября 11, 2012, 22:30
Как раз это нормальное состояние прозы, а её "психологизм" - недавнее изобретение всяких французишек или кого там.
На самом деле, у Толкина не совсем нет размышлений и переживаний героев, то есть это не в чистом виде.
Но, получается, что Толкин попал в струю. А что это была за струя?
Название: Толкин
Отправлено: Awwal12 от сентября 12, 2012, 12:09
Цитата: Pawlo от сентября 12, 2012, 00:23
Цитата: Awwal12 от сентября 11, 2012, 21:50
Цитата: Штудент от сентября 11, 2012, 20:50
Цитата: Alexi84 от сентября 11, 2012, 20:39"Властелина колец" в плохом переводе
Это, кстати, да, на Толкина набросились самые отъявленные недопереводчики и надмозги Земли Русской с ампутированным вместе с пуповиной художественным дарованием. :(
Ну, имхо, Григорьева еще ничо так. Хоть "смерть Боромира" и стала притчей во языцех во многом благодаря ей.
Можно подробней?
Да чего тут подробнее.
Толкин: "Boromir smiles"
Муравьев: "Боромир слабо улыбнулся"
Григорьева: "Тень улыбки промелькнула по бледному, без кровинки, лицу Боромира"
Вот такие вот чемоданы.
Название: Толкин
Отправлено: piton от сентября 12, 2012, 12:17
Не читал в переводах. Скажите, Сумкин - это только у Гоблина, или на самом деле был такой вариант? Я иначе не воспринимаю, когда на английском смотрю - представляется только Сумкин.
Название: Толкин
Отправлено: Awwal12 от сентября 12, 2012, 12:18
Цитата: piton от сентября 12, 2012, 12:17
Скажите, Сумкин - это только у Гоблина, или на самом деле был такой вариант?
Только у Гоблина. У Григорьевой - Сумникс. У остальных - Торбинс, Бэггинс и пр.
Название: Толкин
Отправлено: Маркоман от сентября 12, 2012, 12:22
Цитата: Awwal12 от сентября 12, 2012, 12:09
Толкин: "Boromir smiles"
Муравьев: "Боромир слабо улыбнулся"
Григорьева: "Тень улыбки промелькнула по бледному, без кровинки, лицу Боромира"
Вот такие вот чемоданы.
Получается, что у Толкина текст гораздо прозаичнее?
Present Simple здесь что значит?
Название: Толкин
Отправлено: Чугуний от сентября 20, 2012, 14:38
Писатель для подростков.
Название: Толкин
Отправлено: antic от сентября 20, 2012, 15:25
Удручает меня снобизм  на этом форуме. То Донцова им не нравится, то на Толкина кидаются.

Увы, далека интеллигенция от пипла
Название: Толкин
Отправлено: Pawlo от сентября 20, 2012, 15:32
Антик, не могу не отметить, что вы своей зашитой Толкиена оскорбили его память как писателя больше чем Чугуний своей атакой
Название: Толкин
Отправлено: Чайник777 от сентября 20, 2012, 15:44
Цитата: Чугуний от сентября 20, 2012, 14:38
Писатель для подростков.
Графоман для школоты?
Название: Толкин
Отправлено: Чугуний от сентября 20, 2012, 15:51
Цитата: Чайник777 от сентября 20, 2012, 15:44
Цитата: Чугуний от сентября 20, 2012, 14:38
Писатель для подростков.
Графоман для школоты?
Название: Толкин
Отправлено: Чайник777 от сентября 20, 2012, 15:52
Название: Толкин
Отправлено: antic от сентября 20, 2012, 16:20
Цитата: Чайник777 от сентября 20, 2012, 15:52
Я - потомственный рабочеинтеллигент. А Вы?
Ужас, сплошные интеллигенты кругом, скоро всю землю заполонят
Название: Толкин
Отправлено: Neska от сентября 20, 2012, 17:22
Цитата: piton от сентября 11, 2012, 22:37Мне общественное устройство хоббитов очень понравилось.
А оно у них было? Каждый жил в своей норе и знался преимущественно со своими родичами. Плавный и естественный переход от родовой общины к территориальной.
Название: Толкин
Отправлено: dagege от сентября 20, 2012, 17:24
ЦитироватьТолкин
ТолкиЕн
Название: Толкин
Отправлено: Nevik Xukxo от сентября 20, 2012, 17:25
Цитата: Awwal12 от сентября 12, 2012, 12:09
Толкин: "Boromir smiles"
Муравьев: "Боромир слабо улыбнулся"
Григорьева: "Тень улыбки промелькнула по бледному, без кровинки, лицу Боромира"

Как можно smiles превратить в целую фразу? :o
Название: Толкин
Отправлено: Hellerick от сентября 20, 2012, 17:25
Цитата: dagege от сентября 20, 2012, 17:24
ЦитироватьТолкин
ТолкиЕн
Толкіѣнъ
Название: Толкин
Отправлено: Nevik Xukxo от сентября 20, 2012, 17:29
Цитата: Hellerick от сентября 20, 2012, 17:25
Цитата: dagege от сентября 20, 2012, 17:24
ЦитироватьТолкин
ТолкиЕн
Толкіѣнъ

Да какая разница? Орфографические холивары пора запретить.
Название: Толкин
Отправлено: Neska от сентября 20, 2012, 17:50
Цитата: Nevik Xukxo от сентября 20, 2012, 17:29
Цитата: Hellerick от сентября 20, 2012, 17:25
Цитата: dagege от сентября 20, 2012, 17:24
ЦитироватьТолкин
ТолкиЕн
Толкіѣнъ
Да какая разница? Орфографические холивары пора запретить.
На лингвофоруме! Да! Да!
Название: Толкин
Отправлено: Pawlo от сентября 20, 2012, 19:04
Цитата: Hellerick от сентября 20, 2012, 17:25
Цитата: dagege от сентября 20, 2012, 17:24
ЦитироватьТолкин
ТолкиЕн
Толкіѣнъ
Тогда уж  просто Толкѣнъ. По аналогии с Вѣной. 
Название: Толкин
Отправлено: piton от сентября 20, 2012, 19:09
Цитата: Neska от сентября 20, 2012, 17:22
Цитата: piton от сентября 11, 2012, 22:37Мне общественное устройство хоббитов очень понравилось.
А оно у них было? Каждый жил в своей норе и знался преимущественно со своими родичами. Плавный и естественный переход от родовой общины к территориальной.
Чем хреново?  Обязанностью ихнего президента было говорить тосты на многочисленных празднествах.
Название: Толкин
Отправлено: arseniiv от сентября 20, 2012, 21:44
Гений подобен холму, возвышающемуся на равнине.
Название: Толкин
Отправлено: Yitzik от сентября 20, 2012, 21:51
Толкиен утверждал, что написал свой роман только ради описания мира, в котором вполне естественно звучало приветствие "Elen síla lúmenn' omentielvo".
Название: Толкин
Отправлено: Bhudh от сентября 20, 2012, 21:52
И вообще для того, чтобы созданные им языки где-то жили. :)
Название: Толкин
Отправлено: dagege от сентября 20, 2012, 22:11
квенья - слишком сюсюкающий язык.
Название: Толкин
Отправлено: sss от сентября 20, 2012, 22:17
Цитата: Awwal12 от сентября 12, 2012, 12:18
Цитата: piton от сентября 12, 2012, 12:17
Скажите, Сумкин - это только у Гоблина, или на самом деле был такой вариант?
Только у Гоблина. У Григорьевой - Сумникс. У остальных - Торбинс, Бэггинс и пр.

Вообще, Сумкин - самый правильный вариант перевода. Толкиен же написал доволько большой текст о том, как следует переводить "Властелина Колец"
Название: Толкин
Отправлено: Awwal12 от сентября 20, 2012, 22:19
Цитата: sss от сентября 20, 2012, 22:17
Вообще, Сумкин - самый правильный вариант перевода.
Bags? :)
Название: Толкин
Отправлено: sss от сентября 20, 2012, 22:35
Ага.
Никакого противоречия заветам и без выпендрёжа.
Просто Сумкин.

http://lib.ru/TOLKIEN/nametranslation.txt
Цитировать
  Baggins. По замыслу должно напоминать "bag" ("мешок, сумка"), ср. разговор Бильбо со
Смаугом в книге "Хоббит". Имелось в виду также, что у хоббитов
возникали ассоциации с Bag End (последнее означает дно "мешка" ("bag") или "pudding-bag" --  то же самое, что "cul-de-sac"[4]), местным названием дома Бильбо. (Так называли ферму
моей тети в Вустершире, которая находилась в конце тупика). Ср. также Sackville-Baggins.
Перевод должен содержать корень со
значением "мешок"


Можно Мешков :)
Название: Толкин
Отправлено: Lodur от сентября 20, 2012, 23:19
Цитата: sss от сентября 20, 2012, 22:35Можно Мешков :)
Торба и есть мешок. Насчёт русских окончаний фамилий... Ну, вы понимаете. :)
Название: Толкин
Отправлено: Bhudh от сентября 20, 2012, 23:27
Сумин точнее. Реальная русская фамилия. У сумки сейчас другие ассоциации.
Название: Толкин
Отправлено: dagege от сентября 20, 2012, 23:30
Толкиян?
Название: Толкин
Отправлено: Damaskin от сентября 20, 2012, 23:31
Цитата: dagege от сентября 20, 2012, 23:30
Толкиян?

Я в детстве произносил Толкиен с ударением на "е".
Название: Толкин
Отправлено: Bhudh от сентября 20, 2012, 23:33
А Citroën как?
Название: Толкин
Отправлено: Damaskin от сентября 20, 2012, 23:35
Цитата: Bhudh от сентября 20, 2012, 23:33
А Citroën как?

Не помню. Кажется никак.
Название: Толкин
Отправлено: Lodur от сентября 20, 2012, 23:37
Цитата: Bhudh от сентября 20, 2012, 23:33А Citroën как?
Я в детстве вообще не знал оригинального варианта написания, а у нас писали "Ситроен". Что не мешало ударять на последний слог (французское же название).
Название: Толкин
Отправлено: dagege от сентября 20, 2012, 23:40
Цитата: Damaskin от сентября 20, 2012, 23:31
Цитата: dagege от сентября 20, 2012, 23:30
Толкиян?

Я в детстве произносил Толкиен с ударением на "е".
А я о Толкиене узнал только в 16 лет, и меня не постигла божья кара мисспеллинга :smoke:

Произносил Тóлки:н, где ие из-за безударности переходила в долгий и:, как это и положен в оригинале.
Название: Толкин
Отправлено: Damaskin от сентября 20, 2012, 23:44
Цитата: dagege от сентября 20, 2012, 23:40
Произносил Тóлки:н, где ие из-за безударности переходила в долгий и:, как это и положен в оригинале.

Я "Властелина Колец" читал исключительно в переводе Кистяковского и Муравьева, было это очень давно и переучиваться уже поздно.
Название: Толкин
Отправлено: Lodur от сентября 20, 2012, 23:49
Цитата: dagege от сентября 20, 2012, 23:40А я о Толкиене узнал только в 16 лет, и меня не постигла божья кара мисспеллинга :smoke:

Произносил Тóлки:н, где ие из-за безударности переходила в долгий и:, как это и положен в оригинале.
+1. Только узнал в 17 лет, уже в институте.
Название: Толкин
Отправлено: almangum от сентября 21, 2012, 00:19
Цитата: sss от сентября 20, 2012, 22:17
Цитата: Awwal12 от сентября 12, 2012, 12:18
Цитата: piton от сентября 12, 2012, 12:17
Скажите, Сумкин - это только у Гоблина, или на самом деле был такой вариант?
Только у Гоблина. У Григорьевой - Сумникс. У остальных - Торбинс, Бэггинс и пр.

Вообще, Сумкин - самый правильный вариант перевода. Толкиен же написал доволько большой текст о том, как следует переводить "Властелина Колец"
Вообще-то, в своих письмах он писал, что собственные имена не переводятся http://www.nto-ttt.ru/misc/unwin.shtml
Название: Толкин
Отправлено: Pawlo от сентября 21, 2012, 00:42
Цитата: Lodur от сентября 20, 2012, 23:19
Цитата: sss от сентября 20, 2012, 22:35Можно Мешков :)
Торба и есть мешок. Насчёт русских окончаний фамилий... Ну, вы понимаете. :)
Берем пример с чехов :)
Название: Толкин
Отправлено: Yitzik от сентября 21, 2012, 11:27
Цитата: dagege от сентября 20, 2012, 22:11
квенья - слишком сюсюкающий язык.
Мне поначалу тоже так казалось, а теперь ничего, вроде привык.
Название: Толкин
Отправлено: Alexi84 от сентября 21, 2012, 11:33
Мне язык квенья кажется смесью финского с итальянским. :)
Название: Толкин
Отправлено: Pawlo от сентября 21, 2012, 12:01
Профессор реально много с финского заимствовал.
Название: Толкин
Отправлено: Чугуний от сентября 28, 2012, 13:19
Толкиен был знаменит своей скупостью. Он подробно фиксировал все свои траты, даже самые мелкие, вплоть до покупки почтовых марок и лезвий для бритвы. Особенно его жадность давала о себе знать в вопросе о налогах. Когда британское правительство разработало новую схему использования государственных средств для финансирования строительства сверхзвукового самолета, Толкиен был вне себя от злости. Говорят, поперек своей налоговой декларации он накарябал: "Ни пенни на "Конкорд"!"
Название: Толкин
Отправлено: serge-kazak от сентября 28, 2012, 13:25
Бульба Торбенко. Бульба-з-Торбинкою, пан Бульбенко-Торбовский.

p.s. кстати, скажите, может кто знает - как сама фамилия Толкиен перекладается?   :???
Название: Толкин
Отправлено: Штудент от сентября 28, 2012, 13:29
Цитата: Чугуний от сентября 28, 2012, 13:19
Толкиен был знаменит своей скупостью. Он подробно фиксировал все свои траты, даже самые мелкие, вплоть до покупки почтовых марок и лезвий для бритвы. Особенно его жадность давала о себе знать в вопросе о налогах. Когда британское правительство разработало новую схему использования государственных средств для финансирования строительства сверхзвукового самолета, Толкиен был вне себя от злости. Говорят, поперек своей налоговой декларации он накарябал: "Ни пенни на "Конкорд"!"
Какая ценная информация, однако. :P И чо?
Название: Толкин
Отправлено: Чугуний от сентября 28, 2012, 13:31
Здесь все должны представлять, о ком идет речь.  8-)
Название: Толкин
Отправлено: Hellerick от сентября 28, 2012, 13:32
Цитата: almangum от сентября 21, 2012, 00:19
Вообще-то, в своих письмах он писал, что собственные имена не переводятся http://www.nto-ttt.ru/misc/unwin.shtml

А это он тогда зачем написал?
Руководство по переводу имен собственных из "Властелина Колец" (http://lib.ru/TOLKIEN/nametranslation.txt)
Название: Толкин
Отправлено: Lodur от сентября 28, 2012, 13:55
Цитата: serge-kazak от сентября 28, 2012, 13:25p.s. кстати, скажите, может кто знает - как сама фамилия Толкиен перекладается?   :???
"Поварской колпак".
http://www.houseofnames.com/tolkien-family-crest
(wiki/en) Toque (http://en.wikipedia.org/wiki/Toque)
http://www.memidex.com/toques
Название: Толкин
Отправлено: piton от сентября 28, 2012, 18:54
Начал читать Silmariollon. Показалось какой-то шизой. Следует ли продолжать?
Название: Толкин
Отправлено: Bhudh от сентября 28, 2012, 18:55
Цитата: piton от сентября 28, 2012, 18:54Silmariollon
Это подделка. Не читайте! Оно зохавает Вам моск!
Название: Толкин
Отправлено: piton от сентября 28, 2012, 19:03
Пардон, как же захавает, если подделка?
Название: Толкин
Отправлено: Bhudh от сентября 28, 2012, 19:32
Из под тишка.
Название: Толкин
Отправлено: piton от сентября 28, 2012, 19:48
И в книге неправда написана?!
Название: Толкин
Отправлено: Маркоман от сентября 28, 2012, 19:52
Цитата: piton от сентября 28, 2012, 18:54
Начал читать Silmariollon. Показалось какой-то шизой. Следует ли продолжать?
Сильмариллион? Я читал много раз, первый раз имена не запоминаются, поэтому читать не так интересно, но со второго, а особенно с третьего раза начинаешь все воспринимать, можешь потом пересказывать. Иногда надо просто заучивать. Например, род Финвэ.
Почему подделка? По-моему, там же было только чуть-чуть скомпановано, а именно Сильмариллион Толкин считал своей главной книгой. Это не шиза, а сказка. Возможно, вы из нее выросли.
Название: Толкин
Отправлено: Damaskin от сентября 28, 2012, 23:39
Цитата: Маркоман от сентября 28, 2012, 19:52
Это не шиза, а сказка. Возможно, вы из нее выросли.

Скорее эпос. Из эпоса вырасти нельзя.

Название: Толкин
Отправлено: okruzhor от сентября 29, 2012, 00:28
Вся правда о Средиземье -- в "Последнем кольценосце" Кирилла Еськова .
Название: Толкин
Отправлено: Тайльнемер от октября 1, 2012, 05:44
Цитата: piton от сентября 28, 2012, 18:54
Начал читать Silmariollon Silmarillion. Показалось какой-то шизой. Следует ли продолжать?
:+1: У меня было так же. Я бросил.
«Хоббит» и «Властелин колец» — ничё так сказки.
Название: Толкин
Отправлено: Маркоман от октября 1, 2012, 11:34
Цитата: piton от сентября 28, 2012, 18:54
Следует ли продолжать?
Надо прочитать несколько раз. И учить имена, кто кому сын и т. д. Если хорошо учить, возможного одного раза хватит.
Название: Толкин
Отправлено: Hellerick от октября 1, 2012, 14:28
Цитата: Тайльнемер от октября  1, 2012, 05:44
Цитата: piton от сентября 28, 2012, 18:54
Начал читать Silmariollon Silmarillion. Показалось какой-то шизой. Следует ли продолжать?
:+1: У меня было так же. Я бросил.
«Хоббит» и «Властелин колец» — ничё так сказки.

Читать по порядку Silmarillion столь же бессмысленно, как Википедию.

Его нужно открыть на случайном месте, прочитать несколько страниц, проникнуться, и закрыть.
Название: Толкин
Отправлено: Lodur от октября 1, 2012, 15:22
Цитата: Hellerick от октября  1, 2012, 14:28Читать по порядку Silmarillion столь же бессмысленно, как Википедию.

Его нужно открыть на случайном месте, прочитать несколько страниц, проникнуться, и закрыть.
И больше уже никогда не открывать. ;D
Название: Толкин
Отправлено: Маркоман от октября 1, 2012, 15:37
В сагах имен еще в несколько раз меньше, а психологизма и особенно авторских оценок гораздо меньше.
Название: Толкин
Отправлено: Neska от октября 5, 2012, 17:46
Цитата: Маркоман от октября  1, 2012, 15:37В сагах имен еще в несколько раз меньше, а психологизма и особенно авторских оценок гораздо меньше.
Но саги - это настоящий эпос. А Творчество Толкиена - искусная подделка. Камни Парфенона, растаскиваемые туристами. "Эту вазу сделал древний грек".
Название: Толкин
Отправлено: Маркоман от октября 5, 2012, 17:48
Цитата: Маркоман от октября  1, 2012, 15:37
В сагах имен еще в несколько раз меньше
Я хотел сказать "больше", по крайней мере, плотность выше.
Название: Толкин
Отправлено: Гиперкуб от января 5, 2015, 01:38
О, на ЛФ тоже есть дебоши на эту тему. Что ж, продолжим
Название: Толкин
Отправлено: Гиперкуб от января 5, 2015, 01:41
http://botev.livejournal.com/811098.html

Баян и искажение Толкина, но будоражит воображение.

Ужасная тайна Тома Бомбадила Перевод крутого нетривиального, хотя и спорного, размышления о том, кто такой Том Бомбадил.

Цитировать

      
И от меня:

Название: Толкин
Отправлено: Гиперкуб от января 7, 2015, 18:47
Люди откровенно долбанутые или деньги делают на порноклоунаде?

http://www.aif.ru/society/science/1182495

ЦитироватьГруппа учёных из Уфы отправилась в экспедицию в Великобританию и Ирландию, чтобы понять: придумывал ли Джон Толкиен, описывая фантастический мир с гномами, хоббитами и эльфами? О том, что они там обнаружили, читателям «АиФ» рассказывает Эрнст Мулдашев, руководитель экспедиции, профессор.

- Трилогия «Властелин колец» основана на древнем писании «Сильмариллион», которое дошло до нас, видимо, с незапамятных времён. В нём описано не только сотворение мира, но и его развитие, вплоть до сравнительно недавних времён. Читая «Сильмариллион», можно понять, что в те времена мир был совершенно иным. В нём существовали ангелы-эльфы, карлики-гномы, маленькие люди - хоббиты, были обычные люди, великие люди с острова Нуменор, были орки - дьявольское отродье, оборотни и дьявол Мелькор, после гибели которого его заменил преемник Саурон.

Затонувший остров

- Есть ли в «Сильмариллионе» совпадения с другими древними писаниями?

- В ходе подготовки к экспедициям мне пришлось изучить труды выдающихся Посвящённых - Елены Блаватской, Платона и сакральные тибет­ские тексты. Могу сказать, что «Сильмариллион» по принципиальным позициям немногим отличается от них, просто в нём более подробно описывается разнообразие разумных жизненных форм на материке Средиземье (возможно, это Евразия), когда кроме людей существовали и вышеуказанные разумные существа.

- Если верить в это, то в какой исторический период времени такое могло быть?

- В «Сильмариллионе» ведётся иное исчисление времени - по эпохам. Но в этом трактате есть один любопытный момент: великий остров Нуменор, как можно понять из текста, располагался в районе современного Бермудского треугольника и ушёл в пучину океана. Практически то же самое описывается у Платона и у Блаватской, да к тому же указывается, что там жили последние из атлантов и что этот остров утонул 13 000 лет тому назад из-за удара кометы Тифона.

В «Сильмариллионе» идёт речь о многообразной разумной жизни как до гибели острова Нумерон, так и после, когда эта необычная для нас жизнь была возрождена в Средиземье за счёт трёх колец эльфов.
Название: Толкин
Отправлено: Гиперкуб от января 7, 2015, 18:48
Правда, фамилия "Мулдашев" уже индикатор. А мне его бредология нравилась. В детстве. Как фантастика.
Название: Толкин
Отправлено: Nevik Xukxo от января 7, 2015, 19:00
Цитата: Гиперкуб от января  7, 2015, 18:48
Правда, фамилия "Мулдашев" уже индикатор.
Сумасшедший офтальмолог? :umnik:
Название: Толкин
Отправлено: Гиперкуб от января 7, 2015, 19:05
Цитата: Nevik Xukxo от января  7, 2015, 19:00
Цитата: Гиперкуб от января  7, 2015, 18:48
Правда, фамилия "Мулдашев" уже индикатор.
Сумасшедший офтальмолог? :umnik:

Может и не сумасшедший, но от такого бреда даже у меня глаза на лбу.
Название: Толкин
Отправлено: Bhudh от января 7, 2015, 21:59
Кто-то им впарил, что «Сильмариллион» — древнее писание, они и уши развесили.
А языком молоть им не привыкать.
Название: Толкин
Отправлено: Лаокоон от января 7, 2015, 22:14
Сказка далеко не самого качественного пошиба.
Чисто русских интересных сюжетов, достойные эпичного восхваления в веках, не меньше. Взять то же сказание о Мамаевом побоище и славном князе Дмитрии Донском. А раздули почему-то сказку английскую выдуманную без капли реальности.
Название: Толкин
Отправлено: Гиперкуб от января 7, 2015, 22:19
Цитата: Лаокоон от января  7, 2015, 22:14
Сказка далеко не самого качественного пошиба.
Чисто русских интересных сюжетов, достойные эпичного восхваления в веках, не меньше. Взять то же сказание о Мамаевом побоище и славном князе Дмитрии Донском. А раздули почему-то сказку английскую выдуманную без капли реальности.

Сам Толкин как личность намного интереснее своих сказок, конечно. Так ведь и не утверждается, что это охренеть гениальные произведения. Но автор - да.
Название: Толкин
Отправлено: Гиперкуб от января 7, 2015, 22:21
Ну и почему без капли реальности. Там перерабатываются реальные эпосы. Занятно их там узнавать.
Название: Толкин
Отправлено: Лаокоон от января 7, 2015, 22:28
Цитата: Гиперкуб от января  7, 2015, 22:21
Ну и почему без капли реальности. Там перерабатываются реальные эпосы. Занятно их там узнавать.
Эпос, как оркам и дракону дали п*зды? Сюжет о борьбе с драконом или змеем очень распространен в мифологии и эпосе разных народов. Феврония помогли князю Петру победить Змея. Иван Царевич побеждает Кащея или Лихо Одноглазое. Но герой в этих многочисленных произведениях - человек, а не хоббит. К тому же Толкин этот сюжет самым бессовестным образом сплагиатил у славян.
Название: Толкин
Отправлено: Гиперкуб от января 7, 2015, 22:31
Цитата: Лаокоон от января  7, 2015, 22:28
Цитата: Гиперкуб от января  7, 2015, 22:21
Ну и почему без капли реальности. Там перерабатываются реальные эпосы. Занятно их там узнавать.
Эпос, как оркам и дракону дали п*зды?

Хоббит - детская сказка. Я про все произведения о Средиземье.
Название: Толкин
Отправлено: Лаокоон от января 7, 2015, 22:44
Цитата: Гиперкуб от января  7, 2015, 22:31
Хоббит - детская сказка. Я про все произведения о Средиземье.
Я читал все части "Властелина колец". Впечатлений не больше, чем от "Пусть говорят" с Андреем Малаховым, что смотрит моя матушка.
Название: Толкин
Отправлено: I. G. от января 7, 2015, 22:46
Цитата: Лаокоон от января  7, 2015, 22:44
Цитата: Гиперкуб от января  7, 2015, 22:31
Хоббит - детская сказка. Я про все произведения о Средиземье.
Я читал все части "Властелина колец". Впечатлений не больше, чем от "Пусть говорят" с Андреем Малаховым, что смотрит моя матушка.
Я читала в 11 лет. Мне понравилось.
Название: Толкин
Отправлено: Гиперкуб от января 7, 2015, 22:47
Цитата: Лаокоон от января  7, 2015, 22:44
Цитата: Гиперкуб от января  7, 2015, 22:31
Хоббит - детская сказка. Я про все произведения о Средиземье.
Я читал все части "Властелина колец". Впечатлений не больше, чем от "Пусть говорят" с Андреем Малаховым, что смотрит моя матушка.

Ужос, свитотацтво, прафесар виликий.

Да мне пофиг. Не любите - не любите.
Название: Толкин
Отправлено: Облако Оорта от января 7, 2015, 22:49
Горлум потерял лицо -
В пламя й.бнулся с кольцом.
Лучше б не берёг кольцо,
А берёг своё яйцо.
Название: Толкин
Отправлено: Мечтатель от января 7, 2015, 22:53
Толкин о языках:
ЦитироватьК примеру, я не люблю французский язык, а испанский предпочитаю итальянскому...
Меня сызмальства зачаровывали валлийские имена — и очарование не пропадало даже когда взрослые, к которым я приставал с вопросом: «А что это значит?», давали мне книги, непосильные для ребячьего ума. По-настоящему валлийским я занялся в колледже и получил от него громадное лингвистико-эстетическое удовольствие. Как, впрочем, и от испанского. Мой опекун был наполовину испанцем, и подростком я часто заглядывал в его книги, пытаясь что-нибудь запомнить. Испанский — единственный из романских языков, на котором мне приятно говорить... Но самое главное — в библиотеке Эксетерского колледжа я однажды наткнулся на грамматику финского языка. Я ощутил себя человеком, который обнаружил винный погреб, битком набитый бутылками с вином, какое никто и никогда не пробовал. Я бросил попытки изобрести «новый» германский язык, а мой собственный — точнее, их было несколько — приобрел явное сходство с финским в фонетике.
...Люблю Уэльс (то, что от него осталось после строительства всех этих шахт и омерзительных приморских курортов) и валлийский язык, однако не был в Уэльсе уже много лет. Часто бываю в Ирландии (в Эйре — южной Ирландии), люблю этот остров и большинство его жителей, но вот ирландский язык вызывает у меня отвращение.
Название: Толкин
Отправлено: Лаокоон от января 7, 2015, 22:53
Цитата: Облако Оорта от января  7, 2015, 22:49
Горлум потерял лицо -
В пламя й.бнулся с кольцом.
Лучше б не берёг кольцо,
А берёг своё яйцо.

Маладцы! Горлум йобнулся с кольцом, сказочка с плохим концом!  := По мне Ведьмак лучше.
Название: Толкин
Отправлено: From_Odessa от января 8, 2015, 00:35
Прочел "Хоббита" в детстве, чуть позже - "Властелина колец". Читал в целом с интересом, но не могу назвать себя поклонником этих произведений. Я вообще не очень люблю классическое фэнтэзи (условная схема: иной мир, о связи которого с нашим нет никакой информации, по уровню развития технологий располагается примерно где-то до промышленной революции, зато имеются магия и различные вымышленные виды разумных существ параллельно с человеком; повествование близко к эпосу, описанию каких-то эпохальных событий, масштабных войн и т.д.) типа того самого "ВК" или "Волшебника Земноморья" Урсулы ле Гуин (удивился, узнав, что она еще жива). Мне куда ближе фэнтэзи с некоей детективной основой, с тайнами и их постепенным раскрытием, фэнтэзи, сливающееся с научной фантастикой (типа "Дозоров" Лукьяненко или "Гарри Поттера").
Цитировать
Старый Том Бомбадил. Возможно, самый нелюбимый во всем «Властелине колец» персонаж. Несерьезный персонаж, настолько непопулярный у фанатов, что лишь немногие возражают против его отсутствия во всех экранизациях

А для меня это один из самых интересных персонажей "Властелина Колец" :) И мне очень жаль, что его нет в фильме. Иногда раздумывал над тем, кто он такой, а также о том, что было бы с Томом, если бы Саурон захватил Средиземье.
Название: Толкин
Отправлено: Мечтатель от января 22, 2015, 13:09
Случайно узнал, что в сербскохорватских переводах Толкина эльфы лингвопуристски называются Vilenjaci, а гномы Patuljci.
Название: Толкин
Отправлено: Pawlo от января 22, 2015, 15:50
Цитата: Mechtatel от января 22, 2015, 13:09
Случайно узнал, что в сербскохорватских переводах Толкина эльфы лингвопуристски называются Vilenjaci, а гномы Patuljci.
Какая этимология слов?
Сербохорватских это сделанных еще до распада Югославии?
Название: Толкин
Отправлено: Мечтатель от января 22, 2015, 16:03
Цитата: Pawlo от января 22, 2015, 15:50
Цитата: Mechtatel от января 22, 2015, 13:09
Случайно узнал, что в сербскохорватских переводах Толкина эльфы лингвопуристски называются Vilenjaci, а гномы Patuljci.
Какая этимология слов?
Сербохорватских это сделанных еще до распада Югославии?

Vilenjak, очевидно, этимологически связан с вилами - "феями". Patúljak - "гном" (о этимологии ничего не могу сказать).
Не знаю, когда сделаны переводы, но персонажи Толкина и по-сербски, и по-хорватски называются одинаково.
Название: Толкин
Отправлено: Pawlo от января 22, 2015, 19:01
Странно я думал пуризм характерен только для хорватов
Название: Толкин
Отправлено: Тайльнемер от февраля 11, 2015, 16:42
А почему троллей, которые чуть не съели Бильбо и гномов, звали вполне английскими именами — Том, Берт и Билл?
Название: Толкин
Отправлено: Hellerick от февраля 11, 2015, 16:59
Цитата: Appernix FTrolls. Troll has been used to translate the Sindarin Torog. In their beginning far back in the twilight of the Elder Days, these were creatures of dull and lumpish nature and had no more language than beasts. But Sauron had made use of them, teaching them what little they could learn, and increasing their wits with wickedness. Trolls therefore took such language as they could master from the Orcs; and in the Westlands the Stone-trolls spoke a debased form of the Common Speech.

В книге их речь передана через кокни, и имена у них соответствующие.

Хотя на самом деле, конечно, это осталось с тех времен, когда "Хоббит" был сказкой, которую Толкин рассказывал детям на ночь.
Название: Толкин
Отправлено: Гиперкуб от февраля 11, 2015, 17:23
Цитата: Тайльнемер от февраля 11, 2015, 16:42
А почему троллей, которые чуть не съели Бильбо и гномов, звали вполне английскими именами — Том, Берт и Билл?

Странно также, что имя Перегрин наличествует в Сердиземье. А вообще обоснуй таков, что в кнгие приведены лишь эквиваленты настоящий названий. Хоббиты в Средиземье называются не хоббитами, а "kuduk".
Название: Толкин
Отправлено: Hellerick от февраля 11, 2015, 17:50
Цитата: Гиперкуб от февраля 11, 2015, 17:23
обоснуй

Я это слово впервые обнаружил на posmotre.li. А вы не оттуда? То есть, это не просто тамошний жаргон?
Название: Толкин
Отправлено: Гиперкуб от февраля 11, 2015, 18:00
Нахватался. Активный читатель. Прекрасное слово.
Название: Толкин
Отправлено: Тайльнемер от февраля 11, 2015, 21:04
Цитата: Гиперкуб от февраля 11, 2015, 17:23
А вообще обоснуй таков, что в кнгие приведены лишь эквиваленты настоящий названий.
А, там, Бильбо и Фродо почему не, скажем, Билл и Фред тогда?
Название: Толкин
Отправлено: Гиперкуб от февраля 11, 2015, 21:26
Цитата: Тайльнемер от февраля 11, 2015, 21:04
Цитата: Гиперкуб от февраля 11, 2015, 17:23
А вообще обоснуй таков, что в кнгие приведены лишь эквиваленты настоящий названий.
А, там, Бильбо и Фродо почему не, скажем, Билл и Фред тогда?

потому что гладиолус Профессор.
Название: Толкин
Отправлено: DarkMax2 от февраля 11, 2016, 09:52
Из славянского влияния, окромя переименованного Беорна-Медведя и, возможно, имён Радагаст и Боромир, что ещё у Толкина есть?
Название: Толкин
Отправлено: Мечтатель от февраля 11, 2016, 11:36
варяги
(wiki/en) Easterlings#Variags_of_Khand (http://en.wikipedia.org/wiki/Easterlings#Variags_of_Khand)
Название: Толкин
Отправлено: Мечтатель от февраля 11, 2016, 11:41
Цитата: DarkMax2 от февраля 11, 2016, 09:52
Боромир

Возможно, форма этого имени случайно совпала со славянскими корнями. Имя его брата - Фарамир, и первая часть его явно не славянская.
Название: Толкин
Отправлено: DarkMax2 от февраля 11, 2016, 11:42
Цитата: Mechtatel от февраля 11, 2016, 11:41
Цитата: DarkMax2 от февраля 11, 2016, 09:52
Боромир

Возможно, форма этого имени случайно совпала со славянскими корнями. Имя его брата - Фарамир, и первая часть его явно не славянская.
Ну, если бы не Радогост, то я бы тоже так думал. Боримир реальное имя.
Название: Толкин
Отправлено: Awwal12 от февраля 11, 2016, 11:43
Цитата: DarkMax2 от февраля 11, 2016, 09:52
Из славянского влияния, окромя переименованного Беорна-Медведя и, возможно, имён Радагаст и Боромир
Боромир и Фарамир - нормальные германские имена на -мир (ср. Валамир, Теодемир, отсюда же в конечном итоге и слав. Владимир).
P.S.: Опередили.
Название: Толкин
Отправлено: Bhudh от февраля 11, 2016, 11:44
Цитата: УыкыИмя Боромир является «смешанной формой», и состоит из слов boron (синд. «стойкий», «верный») и mire (кв. «драгоценный камень»).
Название: Толкин
Отправлено: DarkMax2 от февраля 11, 2016, 11:45
Цитата: Bhudh от февраля 11, 2016, 11:44
Цитата: УыкыИмя Боромир является «смешанной формой», и состоит из слов boron (синд. «стойкий», «верный») и mire (кв. «драгоценный камень»).
Толкин, вроде же, сначала заимствовал, а потом обосновывал.
Название: Толкин
Отправлено: Bhudh от февраля 11, 2016, 11:48
В данном случае надо уточнять, что первоначально заимствовано.
Синдарин и квенья явно не на славянской почве строились.
Название: Толкин
Отправлено: Awwal12 от февраля 11, 2016, 11:49
Цитата: Bhudh от февраля 11, 2016, 11:44
Цитата: УыкыИмя Боромир является «смешанной формой», и состоит из слов boron (синд. «стойкий», «верный») и mire (кв. «драгоценный камень»).
Контаминация жи есть.  :)
Название: Толкин
Отправлено: DarkMax2 от февраля 11, 2016, 12:56
Фанаты играются
(http://s44.radikal.ru/i103/1008/92/930c93dba821.gif)
Название: Толкин
Отправлено: Lodur от февраля 11, 2016, 19:20
Цитата: DarkMax2 от февраля 11, 2016, 11:42Ну, если бы не Радогост, то я бы тоже так думал.
А было ли у славян такое имя-то? :)
Название: Толкин
Отправлено: DarkMax2 от февраля 11, 2016, 23:03
Цитата: Lodur от февраля 11, 2016, 19:20
Цитата: DarkMax2 от февраля 11, 2016, 11:42Ну, если бы не Радогост, то я бы тоже так думал.
А было ли у славян такое имя-то? :)
(wiki/ru) Радегаст_(король_ободритов) (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%B3%D0%B0%D1%81%D1%82_%28%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D1%8C_%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D0%B4%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%BE%D0%B2%29)
Название: Толкин
Отправлено: Lodur от февраля 12, 2016, 01:15
Цитата: DarkMax2 от февраля 11, 2016, 23:03
Цитата: Lodur от февраля 11, 2016, 19:20
Цитата: DarkMax2 от февраля 11, 2016, 11:42Ну, если бы не Радогост, то я бы тоже так думал.
А было ли у славян такое имя-то? :)
(wiki/ru) Радегаст_(король_ободритов) (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%B3%D0%B0%D1%81%D1%82_%28%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D1%8C_%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D0%B4%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%BE%D0%B2%29)
Там о каком-то короле вандалов речь. Вандалы - это точно славяне?
Название: Толкин
Отправлено: DarkMax2 от февраля 12, 2016, 02:01
ЦитироватьВ позднем Средневековье вандалов стали ассоциировать с предками балтийских славян (вендами), заселившими в конце VII века земли, где до эпохи Великого переселения народов обитали германские племена вандалов.
Там про вендов. Вандалы уже в Африке были и сплыли к тому времени.