Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Индоиранские языки => Тема начата: gasyoun от июня 29, 2011, 12:37

Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: gasyoun от июня 29, 2011, 12:37
(http://img14.imageshack.us/img14/3503/0611395.jpg)

Не прошло и пяти лет (http://dharma.org.ru/board/topic615.html как книгу все же напечатали. Хотелось сделать книгу без единой опечатки - но, увы, я уже не уверен, что это возможно. Если даже у Зализняка 3 ошибки в очерке, то что уже нам, смертным (http://imageshack.us/g/856/0611387.jpg/), и говорить.
Книга издана добротно, оставлены большие белые поля (как в оригинале), есть пустые страницы (как в оригинале), добавлено предисловие, аннотации, биографические вкрапления из жизни Кнауэра, словарь терминов - все под чутким руководством Гасунса М.Ю, то есть меня. Семья терпела все это безобразие многие годы. Помогала теща, без нее этой книги не было бы, она мой вдохновитель.
Каждому, кто укажет на опечатку или ошибку, о которой я еще не знал, я вышлю денежный перевод в размере 200 рублей.
В издательстве книга стоит 500 рублей, тираж 1000. Купить проще через http://www.ozon.ru/context/detail/id/6746534/ 557 рублей.
То есть дешевле, чем http://is.gd/uvNFJR 7000 руб. за "Миллер В.О., Кнауэр О.И. Руководство к изучению санскрита. Грамматика, тексты и словарь. СПб. Типогр.Императ.Академии Наук. 2001г. 124 с+158 с. Твердый переплет, Увеличенный формат." На днях разошлю своим учителям санскрита, знакомым санскритологам. Надеюсь, что за год книгу раскупят и можно будет сделать исправленное издание. :shock:

Ф. И. Кнауэр
Учебник санскритского языка. Грамматика, хрестоматия, словарь
Серия: Bibliotheca Sanscritica

Издательство: Старклайт, 2011 г.
Твердый переплет, 344 стр.
ISBN   978-5-9633-0057-2
Язык: Старорусский
Тираж: 1000 экз.
Формат: 70x100/16 (~167x236 мм)

Адрес издательства в Москве http://star-book.ru/contacts.php
(499) 271-65-22, E-mail: book@star-book.ru (м. Красные ворота)
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: maristo от июня 29, 2011, 12:42
ЦитироватьЯзык: Старорусский

Мда. Просто дореволюционная орфография.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Komar от июня 29, 2011, 15:59
Цитата: gasyoun от июня 29, 2011, 12:37
и можно будет сделать исправленное издание.

Снова пять лет исправлять предисловие???  :o

Цитировать
То есть дешевле, чем http://is.gd/uvNFJR 7000 руб. за "Миллер В.О., Кнауэр О.И. Руководство к изучению санскрита.

7000 - это у них с головой явно не в порядке.
Хотя если спрос есть...
Я как-то у тех переиздателей (Лань) спросил - будет ли ещё тираж, они ответили, что им не интересно, т.к. книжка плохо расходится.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Bhudh от июня 29, 2011, 16:03
Цитата: Komar от 7000 - это у них с головой явно не в порядке.
Согласен. Тем более что издание 99 г. в Сети лежит...
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: gasyoun от июня 29, 2011, 19:53
В сети много что лежит. Я отдаю предпочтение книгам.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: antbez от июля 6, 2011, 16:05
Цена абсолютно непомерная!
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: gasyoun от июля 6, 2011, 20:15
Дешевле букинистов. Качество издания - давно не видел ничего похожего по санскриту.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: antbez от июля 6, 2011, 20:18
А переизданного Бюлера можно где-то скачать? Я давно пробовал найти, но там почему-то всё было в транскрипции...
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Iskandar от июля 6, 2011, 20:21
Кто может выложить 7000 р. за такую не шибко уникальную учебную книгу, явно не располагает временем её изучать...
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: antbez от июля 8, 2011, 15:01
Тоже меткая ремарка!
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: gasyoun от октября 8, 2011, 14:51
Книга подешевела на 50 рублей - не знаю хороший это или плохой знак. Нужно будеть узнать в издательстве.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Iyeska от октября 8, 2011, 15:08
На целых 50 рублей? :o То есть, теперь она стоит всего каких-то 6050? Отличная новость! ;up:

А если серьёзно: просто не понимаю смысла такого издания. Конечно, в «Доме книги» на втором этаже, где «элитные издания» выставлены, можно и сборник произведений Пушкина в коже с тиснением за 50000 купить, и это не предел. Но тут понятно, что целевая аудитория - скучающие жёны олигархов. А в вашем случае совершенно неясно, кого издатели видят потенциальным покупателем сего опуса... Ведь жёны олигархов обычно даже слова «санскрит» не слышали :D Практически в любом букинисте Питера, к примеру, Кнауэра можно купить как в оригинальном виде (котрое, к слову, я лично видел за 5000!), так и в многочисленных дешёвых переизданиях, вроде «Лани», где он в одном флаконе с Бюлером, рублей за 150. Как вы думаете, какую книгу студент купит? Я не морализаторствую, не поймите превратно, просто не понимаю в принципе :donno:
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Iyeska от октября 8, 2011, 15:12
Упс, пардон, это же не ваше издание 7000 стоит ::) Неправильно понял... Или ваше всё-таки?
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: gasyoun от октября 8, 2011, 15:30
Наше дешевле, 450. Видите ли, сударь, недавно до меня дошли известия, что помимо Питера построены еще другие города на необнятной территории Российской Империи, в которых нет "флакона" ни за 150, ни за 1500 рупий. Считайте, что издание это рассчитано на глубинку.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Darkstar от октября 8, 2011, 16:03
Gasyon, простите за прямой вопрос, вам что-нибудь... как это покорректней выразится?... отвалили за вашу книгу и если да, то сколько именно.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Bhudh от октября 8, 2011, 16:22
Цитата: Iyeska от Ведь жёны олигархов обычно даже слова «санскрит» не слышали
А татушки у них на чём?‥ :what:
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Iyeska от октября 8, 2011, 20:08
Цитата: gasyoun от октября  8, 2011, 15:30
Наше дешевле, 450. Видите ли, сударь, недавно до меня дошли известия, что помимо Питера построены еще другие города на необнятной территории Российской Империи, в которых нет "флакона" ни за 150, ни за 1500 рупий. Считайте, что издание это рассчитано на глубинку.
До вас, сударь, по всей видимости, не дошли сведения, что в тех самых городах в Замкадье и Позапитерье, что понастроили на территории нашей необъятной РИ, народ в большинстве своём получает зарплату в размере 7000-9000 отечественных деревянных знаков. Да да, я не шучу! И едва ли кто-то из граждан условного града Крыжополя, получающих означенную плату за труды свои ратные, сочтёт возможным купить Вашу редакцию сей растиражированной книги аж за 450 своих кровных (не говоря уж о 7000!!!). Тем паче, что даже самый неопытный пользователь легко найдёт Кнауэра в сети, либо бесплатно в pdf, либо за те же 150-200 рублей на многочисленных сайтах букинистов.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Iyeska от октября 8, 2011, 20:09
Цитата: Bhudh от октября  8, 2011, 16:22
Цитата: Iyeska от Ведь жёны олигархов обычно даже слова «санскрит» не слышали
А татушки у них на чём?‥ :what:
Татушки у них на санскрипте! :yes:
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Iskandar от октября 8, 2011, 20:16
Цитата: Iyeska от октября  8, 2011, 20:08
До вас, сударь, по всей видимости, не дошли сведения, что в тех самых городах в Замказье и Позапитерье, что понастроили на территории нашей необъятной РИ, народ в большинстве своём получает зарплату в размере 7000-9000 отечественных деревянных знаков.

Я вообще фшёки. Честно говоря, уж на что я мирный человек, но каждому книгопродавцу лично набил бы хорошее место, ежели б силы хватило.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Darkstar от октября 8, 2011, 20:19
"Считайте, что издание это рассчитано на глубинку."

В смысле, на Москву?
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Iyeska от октября 8, 2011, 20:20
Цитата: Iskandar от октября  8, 2011, 20:16
Я вообще фшёки. Честно говоря, уж на что я мирный человек, но каждому книгопродавцу лично набил бы хорошее место, ежели б силы хватило.
:UU:
Ладно ещё, если книга редкая, если это какое-нибудь прижизненное издание сонетов Мицкевича, к примеру. Но тут... Это просто неприлично даже как-то. Хотя я обещал не морализаторствовать, вырвалось...
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Darkstar от октября 8, 2011, 20:22
500 - стандартная цена на многие книги, но это много, конечно. Дороже 200-300 р, обычно книги не имеет смысла покупать простым людям. Исключение какие-то особые издания (энциклопедии, справочники, подарочные альбомы и пр.)
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Iyeska от октября 8, 2011, 20:23
Цитата: Darkstar от октября  8, 2011, 20:19
"Считайте, что издание это рассчитано на глубинку."

В смысле, на Москву?
Вот и у меня такой же примерно вопрос зародился. Я лишь в "Восточной коллекции" такие цены видел. В Питере даже над Кнауэром за 450 ухохатываться будут, а к тому, что за 7000, просто экскурсии будут ходить, чтобы поржать! :yes: А уж за пределами двух столиц и вовсе таких цен не бывает. У аффтара какие-то странные представления о нашей глубинке, чесслово.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Darkstar от октября 8, 2011, 20:27
"В Питере даже над Кнауэром за 450 ухохатываться будут"

Не знаю. Не может быть, чтобы в Питере все было дешево. Наоборот, чем больше город, тем выше цены. 300-500 сейчас, к сожалению, норма на книги самого разного плана, полистайте озоны и всякие прочие...
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Darkstar от октября 8, 2011, 20:29
Книга (неэлектронная) пока нужна. Она нужна, когда комп висит или думает...
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Iyeska от октября 8, 2011, 20:29
Цитата: Darkstar от октября  8, 2011, 20:27
"В Питере даже над Кнауэром за 450 ухохатываться будут"

Не знаю. Не может быть, чтобы в Питере все было дешево. Наоборот, чем больше город, тем выше цены. 300-500 сейчас, к сожалению, норма на книги самого разного плана, полистайте озоны и всякие прочие...
Я не говорю, что всё дёшево. Но именно этот учебник дешёвый, ибо издательство "Лань" как раз питерское. И учебник этот несколько раз переиздавался, тираж допечатывался.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Iyeska от октября 8, 2011, 20:30
Цитата: Darkstar от октября  8, 2011, 20:29
Книга (неэлектронная) пока нужна. Она нужна, когда комп висит или думает...
Разумеется. Я - сторонник бумажных книг. Но тут как-то уже перебор...
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Darkstar от октября 8, 2011, 21:07
Санскрит не люблю (это же окаянный конланг!). А вот по древнегреческому тоже нормальной литературы не могу найти (при переизобилии латыни).
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Darkstar от октября 8, 2011, 21:10
Но по санскриту не в столицах я вообще что-то ничего не видел. Так что думаю с мартини пойдет...
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Iyeska от октября 8, 2011, 21:21
Цитата: Darkstar от октября  8, 2011, 21:10
Но по санскриту не в столицах я вообще что-то ничего не видел. Так что думаю с мартини пойдет...
Не в столицах вряд ли и есть. Разве что случайно куда-то привезли. Но не в столицах и желающих поменьше. А те, что действительно горят желанием изучить какой бы то ни было язык, могут либо библиотекой воспользоваться (МБА ещё никто не отменял!), либо в одну их столиц скататься за литературкой по интересующему сабжу. Ваш покорный слуга так и поступал в младыя годы  :yes:
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Darkstar от октября 8, 2011, 21:29
На санскрит в принципе может быть спрос и не в столицах, поскольку народ интересуется индийской экзотикой, йогой и пр.

"скататься за литературкой по интересующему сабжу"
Да, это конечно значительно дешевле...
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Iyeska от октября 8, 2011, 21:36
Цитата: Darkstar от октября  8, 2011, 21:29
На санскрит в принципе может быть спрос и не в столицах, поскольку народ интересуется индийской экзотикой, йогой и пр.

"скататься за литературкой по интересующему сабжу"
Да, это конечно значительно дешевле...
Ну да, может вполне, не отрицаю.

Так ведь поездка не только за этим может быть. Заодно и сами столицы посмотреть, культур-мультур, все дела  :yes:
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Darkstar от октября 8, 2011, 21:42
В смысле принести культуры туда?
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Iyeska от октября 8, 2011, 21:44
Цитата: Darkstar от октября  8, 2011, 21:42
В смысле принести культуры туда?
Можно и двусторонний обмен осуществить, при наличии контента  :yes:
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Bhudh от октября 8, 2011, 21:46
Цитата: Darkstar от по древнегреческому тоже нормальной литературы не могу найти
:o
/me смотрит в свою папку по древнегреческому, потом сюда (http://vkontakte.ru/pages?oid=-2428428&p=%D0%A3%D1%87%D0%B5%D0%B1%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B8)...
Сравнение не в пользу сюда... Идёт сюда (http://www.twirpx.com/files/languages/grece/). Доволен.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Darkstar от октября 8, 2011, 21:51
Vkontakte - Не работает

Может и есть в интернете дореволюционная литература, я не искал. Я имел в виду печатные издания за доступную цены (какие-то многотомники по бешенной цене были вроде). В троллейбусе и в туалете нужно же что-то читать...
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Bhudh от октября 8, 2011, 22:22
Цитата: Darkstar от Vkontakte - Не работает
К. О. тут интересуется: залогиниться не пробовали?‥

А нощод чтения учебников по древнегреческому в туалете... Что не понравилось (логике там не соответствует или ещё що) — то в дело?
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Darkstar от октября 8, 2011, 22:26
"то в дело?"

Ну можно и так. Хотя, к сожалению, все современные книги печатают на такой плотной и дорогой бумаге, что...
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Darkstar от октября 8, 2011, 22:26
Вероятно, это система защита от вышеуказанного....
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Iyeska от октября 8, 2011, 22:39
Цитата: Darkstar от октября  8, 2011, 22:26
Ну можно и так. Хотя, к сожалению, все современные книги печатают на такой плотной и дорогой бумаге, что...
Это не только в наше время так! Вспомните Александра Сергеевича, который сетовал на жёсткость оды Хвостова, которой ему приходится тереть "грешную дыру" :D
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: gasyoun от ноября 8, 2011, 06:23
Учебник с Миллером и без Миллера - два разных явления. Поэтому при чем тут с%;%;:ное переиздание Лани, увы, не пойму.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: antbez от октября 10, 2012, 20:08
Регулярно бывая в Доме Зингера, я решил как-то просмотреть переизданный учебник Кнауэра и прежде всего остановил своё внимание на словарике санскритских грамматических терминов, помещённом в одном из приложений в конце книги. Насколько я понимаю, этот словарик был составлен ЛФ-чанином под ником gasyoun.

И вот что я хотел бы сказать. Составлено крайне безграмотно! Как с точки зрения санскритской грамматики, так и с точки зрения русской орфографии. Приведу два примера. Первая же статья посвящена термину акшара, где автор приводит всевозможные структурные типы акшар, затем говорит о различном делении слова indra на слоги и акшары, причём вторая акшара не попадает ни под один структурный тип!!! Далее, сложные слова бахуврихи. Уж не помню, какое определение было дано автором этому термину, но запомнил главное - приведённый пример (mātāpitarau), очевидно, относящийся к абсолютно другому типу: двандва.

Поэтому я призываю не только не покупать эту книгу, но и вообще изъять её из продажи, а авторов привлечь к ответственности за недобросовестность и стяжательство (вспомним обсуждавшуюся выше цену издания)!!!

:=   :=   :=
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Komar от октября 10, 2012, 23:50
Согласен с вашей оценкой gasyoun'ного аддона. Совсем не радует глаз этот прилепленный к книге черновой конспектик нерадивого студента. Но ваш призыв отказаться по этой причине от пользования книгой - это всё равно, что отказаться выходить из дома на улицу, обнаружив, что кто-то исписал стены в подъезде неприличными словами. Можно ведь просто один раз глянуть, понять, что это бяка, и больше к этому не возвращаться, не смотреть на бяку, а идти дальше по своим делам, направляя взор на что-то более приятное и полезное. Сама же книга Кнауэра представляет из себя весьма приличную грамматику, способную стать бесценным кладезем мудрости для человека, приступающему к изучению санскрита и не имеющего под рукой другой литературы.  Да и полки наших книжных магазинов отнюдь не ломятся от обилия пособий по санскриту. Выбирать-то не приходится. И даже задорого всё равно тираж раскупят.

з.ы. А mātāpitarau "мать и отец", в принципе, если дать волю воображению, можно и как бахуврихи переводить - получится что-то вроде "те двое, для кого мать стала отцом".

з.ы.ы.
Цитата: antbez от октября 10, 2012, 20:08
а авторов привлечь к ответственности за недобросовестность
И как вы себе это представляете? Сейчас ведь полный авторский беспредел. Пишут всякий вздор, и ничего им не сделается.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: antbez от октября 12, 2012, 12:23
Цитировать
з.ы.ы.
Цитата: antbez Октябрь 10, 2012, 21:08
а авторов привлечь к ответственности за недобросовестность
И как вы себе это представляете? Сейчас ведь полный авторский беспредел. Пишут всякий вздор, и ничего им не сделается.


Да всерьёз никак, это у меня эмоции!
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: gasyoun от июня 30, 2013, 16:38
Цитата: antbez от октября 12, 2012, 12:23
Да всерьёз никак, это у меня эмоции!

Поправки учту. Что тут и говорить - имя Бётлинга у меня там трансформируется, а Вы пра двандва - когда по 5-му разу ставишь обратно диакритику после того, как после в верстке в InDesign, ломают .pdf и туда дописивают, потеряется еще не только это.
Если будут другие - с радостью приму и перед тем как напечатать тираж 2013 г. попрошу Вас пробежаться глазами, если не возражаете.
Чтобы был страстей снять. И не думать хуже, чем полагается про автора. Покажу на одном примере, почему иногда праведный гнев стоит и слегка утихомирить :)

Eduard Meyer stand seit der Entdeckung des Tocharischen in Ostturkestan der asiatischen Hypothese nicht mehr ablehnend gegenüber, freilich erhob gleich wieder F. Knauer seine warnende Stimme gegen E. Meyer (in seinem Aufsatz: Der russische Nationalname und die idg. Urheimat, IF. 31, 1913).

И так, повторно отправляюсь в поиски Der russische Nationalname und die idg. Urheimat, IF. 31, 1913

Indogermanische Forschungen (IF.), Zeitschrift für idg. Sprachund
Altertumskunde 1892ff. Jetzige Herausgeber: F. Sommer,
A. Debrunner, G. Deeters und H. Krahe. Als Beiblatt: Anzeiger
für idg. Sprach- und Altertumskunde (seit 1892), abgekürzt:
IF. Anz. Im "Anzeiger" von 1892-1901 die Bibliographie für
vergleichende Sprachwissenschaft. (Dann ersetzt durch das "Idg.
Jahrbuch" (s.d.). Dazu jetzt: Kratylos. Kritisches Berichtsund
Rezensionsorgan für Idg. u. Allgem. Sprachwissenschaft.
Wiesbaden 1956ff.

http://de.wikisource.org/wiki/Indogermanische_Forschungen где Band 15 (1905), то есть оцифрованного, похоже нет.

В http://www.istorya.ru/book/safronov/safron_lit.php Сафронов В.А. Индоевропейские прародины нашел:
Кнауэр, 1912 – Knauer F. Der russische Nationalname und die indogermanisch Urheimat // Indogermanische Forschungen. 31. 1912. C. 67-88.

Но тут 1912, вместо 1913 как у Тумба. Получается Тумб опечатался.

Или же http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/History/ver/12.php Вернадский Г. Древняя Русь

F. Knauer. «Der russische Nationalname und die indogermanische Urheimat», IF, 81(1912-13), 67 – 70.

Получается, судя по записи Вернадского, что Тумб не опечатался, а выбрал 2-й год, а Сафронов - 1-й, всего-то. 81 у Вернадского - ошибка OCR. Однако 70 у Вернадского и 88 у Сафронова это уже не OCR, а мистика, но проверить негде.

3-й http://academia.edu/1588406/Index_bibliographique_des_antiquites_indo-europeennes_1880-1995_ INDEX BIBLIOGRAPHIQUE DES ANTIQUITES INDO-EUROPEENNES LANGUE et CIVILISATION UNE SELECTION

Knauer, F. : Der russische Nationalname und die indogermanische Urheimat, IF  31 (1912), 67-88.

Все, загадка разгадана, статья не прочитана, то, что нужно.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Iskandar от июня 30, 2013, 16:41
Я где-то скачал этот учебник в пдфе...
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: gasyoun от июня 30, 2013, 18:07
Цитата: Iskandar от июня 30, 2013, 16:41
Я где-то скачал этот учебник в пдфе...

Наверное этот экземпляр из ИЯз РАНа https://dl.dropboxusercontent.com/u/34967951/Knauer-Ucebnik1908.pdf Там разве что 1 стр. не хватает  основного текста и 2 стр. index - Святополк торопился :) Это и есть единственный скан гуляющий по просторам энтернетов.
Ниже фото экземпляра Элизаренковой. Больше не дает выложить, ограничения, выложил на http://samskrtam.ru/knauer-sanskrit/
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Komar от июня 30, 2013, 18:54
Цитата: gasyoun от июня 30, 2013, 16:38
Покажу на одном примере, почему иногда праведный гнев стоит и слегка утихомирить :)
Блин, зачем так всё сложно. По последней ссылке я так и не нашёл, какова должна быть разгадка и почему именно 1912 год.
По-моему проще было сразу оригинал скачать и там посмотреть.
http://archive.org/details/indogermanischef31berluoft
Юбилейный сборник, посвящённый 70-летию Бертольда Дельбрюка, которое было 26 июля 1912 года.
Год издания значится 1912/13.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Komar от июня 30, 2013, 18:58
Цитата: gasyoun от июня 30, 2013, 18:07
Святополк торопился
там ещё страницы где-то перепутаны
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Lodur от июня 30, 2013, 18:58
Цитата: gasyoun от июня 30, 2013, 18:07Ниже фото экземпляра Элизаренковой.
Как интересно вы написали её фамилию...
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Komar от июня 30, 2013, 19:07
Цитата: Lodur от июня 30, 2013, 18:58
Цитата: gasyoun от июня 30, 2013, 18:07Ниже фото экземпляра Элизаренковой.
Как интересно вы написали её фамилию...
Сколько его постов на форумах видел - он постоянно фамилии коверкает. Это такой стиль у него.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: gasyoun от июня 30, 2013, 21:32
Сергей, поймал, оно. Ну да, дэванагари, Элизаренкова :) Хоть кто-то обратил внимание. А раз обратили внимание, хочу выкладывать сюда образчики обновленного глоссария терминов.
Первый (пусть первый камень бросит тот, кто без греха):
visargá (,,прекращение" от ví ,,в разные стороны" + ⎷sj ,,отпускать") тех. термин для конечного спиранта ḥ; изначально назывался visarjanīya (букв. ,,[слуга, отмеченный] к освобождению"). На письме две идентичные точки друг под другом, как ,,перси девицы" словами гр. durgasiṃha. Зависимая буква, входит в перечень ayogavāha и рассм. как гласная вместе (yoga) с предшествующим гласным, но как согласная, когда переходит в jihvāmūlīya (перед k, kh) или upadhmānīya (перед p, ph). Например, punar ,,снова" превращается в punaḥ, devas ,,бог" превращается в devaḥ; ср. dvibindū (букв. ,,две капельки, дву-точие", графическое отобр. visargá) [A2, R288, T152].
A2, R288, T152 - решил не писать в тексте что откуда, а внизу статьи отсылки к 4 используемым источникам. Женоненавистникам и членам ЛГБТ сообщества (хотя нет, последним лучше ничего) - ,,перси девицы".
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Komar от июня 30, 2013, 23:24
Цитата: gasyoun от июня 30, 2013, 21:32
А раз обратили внимание, хочу выкладывать сюда образчики обновленного глоссария терминов.
Первый
Полный сумбур и путаница. Это надо не редактировать, а полностью заново переписывать, имхо.

Цитата: gasyoun от июня 30, 2013, 21:32
друг под другом, как ,,перси девицы"
:o
Ежели у неё перси друг под другом, то это уже не девица, а мутант.

Цитата: gasyoun от июня 30, 2013, 21:32
словами гр. durgasiṃha.
Это шифровка? Непонятную аббревиатуру "гр." надо заменить на нормальное слово. И если Дургасимха - имя собственное, то следует писать его с большой буквы.

И потом, если уж говорить о словах некоего Дургасимхи, не лучше ли эти слова процитировать дословно и уже потом дать к ним перевод. Это было бы гораздо интереснее для читателей, интересующихся санскритом, чем куцая отсылка к автору. Кстати, сейчас поискал, но с ходу вообще ничего из работ Дургасимхи найти в сети не смог.

Цитата: gasyoun от июня 30, 2013, 21:32
рассм.
Зачем сокращать слова? Чтобы больше было похоже на студенческие записки?

Цитата: gasyoun от июня 30, 2013, 21:32
visarjanīya (букв. ,,[слуга, отмеченный] к освобождению")
А при чём тут слуга? Не лучше ли дать какое-нибудь логичное объяснение названия, чем писать явную чепуху?

Цитата: gasyoun от июня 30, 2013, 21:32
как согласная, когда переходит в jihvāmūlīya (перед k, kh) или upadhmānīya (перед p, ph). Например, punar ,,снова" превращается в punaḥ, devas ,,бог" превращается в devaḥ
Пример показывает возникновение висарги и никак не связан с предшествующими словами о возникновении джихвамулии и упадхмании.

Цитата: gasyoun от июня 30, 2013, 21:32
ср. dvibindū (букв. ,,две капельки, дву-точие", графическое отобр. visargá)
"ср." обычно означает "сравни". Почему их надо сравнивать? Просто двибинду - графическое обозначение висарги. И кстати, откуда взялось написание двибинду с долгой "у"???

Цитата: gasyoun от июня 30, 2013, 21:32
A2, R288, T152 - решил не писать в тексте что откуда, а внизу статьи отсылки к 4 используемым источникам.
Так и что это за источники? Хотелось бы прямо сейчас это узнать, а не ждать выхода книги, где это будет указано.


Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: gasyoun от июля 1, 2013, 10:22
Цитата: Komar от июня 30, 2013, 23:24
Полный сумбур и путаница. Это надо не редактировать, а полностью заново переписывать, имхо.
Никак не могу сказать да, ибо так не считаю. Но нужно, чтобы с тобой были солидарны как можно меньше людей, поэтому, пока у тебя хватит пороху, готов обсудить максимальное возможное количество статьей и буду вовеки благодарен за твою въедливость.

Цитата: Komar от июня 30, 2013, 23:24
Ежели у неё перси друг под другом, то это уже не девица, а мутант.

Даже места эротические ты хочешь подпортить, ну разве так можно? Разве нельзя наклонить голову, рассматривая девушку?

Цитата: Komar от июня 30, 2013, 23:24
Это шифровка? Непонятную аббревиатуру "гр." надо заменить на нормальное слово. И если Дургасимха - имя собственное, то следует писать его с большой буквы.
И потом, если уж говорить о словах некоего Дургасимхи, не лучше ли эти слова процитировать дословно и уже потом дать к ним перевод. Это было бы гораздо интереснее для читателей, интересующихся санскритом, чем куцая отсылка к автору. Кстати, сейчас поискал, но с ходу вообще ничего из работ Дургасимхи найти в сети не смог.

гр. - грамматик, грамматика. Разве не имею право на 5-10 аббревиатур? По мне так она не загадочна, или загадочна? Куцая отсылка лучше, чем никакая и ППС Дургасимхи я тоже не обладаю, поэтому лучше крупицы, чем просто ничего. "Словарь-справочник лингвистических терминов" Розенталя читал?

Цитата: Komar от июня 30, 2013, 23:24
рассм.
Зачем сокращать слова? Чтобы больше было похоже на студенческие записки?

В данном месте я и сам сомневаюсь. Почему похоже, когда это и есть записки, только нынче отредактированные.

Цитата: Komar от июня 30, 2013, 23:24
visarjanīya (букв. ,,[слуга, отмеченный] к освобождению")
А при чём тут слуга? Не лучше ли дать какое-нибудь логичное объяснение названия, чем писать явную чепуху?

К Рену, отсылка на него дана, читай и выставляй счет ему. При каждом слове писать из какого из 4 источников взято не намерен, будет выглядеть отвратительно и нечитабельно. Под каждой статьей, где что-то взял, указан список из 4 элементов, все претензии к ним. Или же к переводчику :)

Цитата: Komar от июня 30, 2013, 23:24
как согласная, когда переходит в jihvāmūlīya (перед k, kh) или upadhmānīya (перед p, ph). Например, punar ,,снова" превращается в punaḥ, devas ,,бог" превращается в devaḥ
Пример показывает возникновение висарги и никак не связан с предшествующими словами о возникновении джихвамулии и упадхмании.
Согласен, получается двухсмысленно, поэтому разнес на 2 абзаца, чтобы разорвать такую мнимую связь.

Цитата: Komar от июня 30, 2013, 23:24
ср. dvibindū (букв. ,,две капельки, дву-точие", графическое отобр. visargá)

"ср." обычно означает "сравни". Почему их надо сравнивать? Просто двибинду - графическое обозначение висарги. И кстати, откуда взялось написание двибинду с долгой "у"???
dvibindu, bindū - так должно было быть. Просто двибинду - графическое обозначение висарги - как у тебя все просто. А словарная статья это когда не просто и хочется внедрить структуру, которая из статьи в статью хоть частично повторяется. Почему их надо сравнивать? Сравнивать нужно, чтобы уловить связь.

Цитата: Komar от июня 30, 2013, 23:24
Так и что это за источники? Хотелось бы прямо сейчас это узнать, а не ждать выхода книги, где это будет указано.

Что означает, напр. запись [A2, R288, T152] в конце словарной статьи? Расшифровка следует: A2 = Abhyankar, 2 стр., там 2 столбика, однако Abhyankar их не нумерует. R288 = Renou, 288 стр. T152 = Тавастшерна, 152 стр. Термин visarga на с. 186 у T. отсылочный, хотя это и не удобно (искали "v" от "visarga" в конце списка, оказался вначале на "a" от "ayogavāha"). Пояснение к термину visarga можно было с таким же успехом разместить как под ayogavāha (получается с точки зрения логики разных перечней допустимо, но visarga встречается в рядовой грамматике и тем самим термин популярный, а ayogavāha более специфичный, встречается реже), так и visarjanīya (руководствуясь тем, что visarjanīya древнее visarga). У Abhyankar правда еще на 97 стр., после гласных продублирована полноценная статья "visarjanīya, или visarga", от нее отсылка на статью aḥ на 2 стр. (где формулировка обратная, "visarga, называемая visarjanīya"). Появление отсылочной статьи на 2 стр. можно объяснить использованием деванагари, в то время как R. и T. его не используют и пояснять aḥ не считают нужным. И лишь Рену поясняет причину неравенства терминов, visarjanīya как древнее, visarga - позднее. И у A., и R. своя часть правды, а T., на удивление, часто дает точные, емкие и отнюдь не очевидные, хотя и напрашивающийся формулировки, которые не вытекают из слов A. и R.

На русском языке (кратко):
Тавастшерна С. С. Становление и развитие лингвистической традиции в Древней Индии : дисс. ... к.ф.н.: 10.02.22 / Тавастшерна Сергей Сергеевич; [С.-Петерб. гос. ун-т]. – Санкт-Петербург, 2009.- 193 с. [c. 147-193 Словарь санскритской грамматической терминологии на 46 стр. – наиболее полный  глоссарий, изредка встречаются примеры, чаще лишь отсылки]

На немецком языке (кратко):
Böhtlingk O. Pâṇini's Grammatik: Herausgegeben, Übersetzt, Erläutert und mit Verschiedenen Indices versehen. – Leipzig: Verlag von H. Haessel, 1887. [глоссарий Erklärung der grammatischen Elemente 146*-192* стр., по объему - Тавастшерна, по оформлению - Renou, заглавные сл. в деванагари, однако ограничен сутрами Панини, напр., visargá отсутствует]

На французском языке (полно):
Renou L. Terminologie grammaticale du sanskrit. - [Nouvelle éd.]. - Paris : Champion, [1957]. – XI + 541 S. - (Bibliothèque de l'École des Hautes Études : Sciences historiques et philologiques ; 280-282) 185+163 [2-е изд. в 1,5 раза объемнее, типограф. выдержанное и содержательно безупречное, обилие примеров, статьи имеют иерархическую структу-ру, часть терминов снабжено ударением, что уникально в данном жанре]

На английском языке (полно):
Abhyankar K.V. А Dictionary of Sanskrit Grammar. - Baroda: Oriental Institute, 1961. – XV + 416 стр. (Gaekwad's Oriental Series, 134) [наиболее авторитетное, 2 колонки, часто десятки примеров на статью, столько же отсылок, заглавные сл. в деванагари].
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 1, 2013, 10:33
Цитата: Komar от июня 30, 2013, 23:24
Ежели у неё перси друг под другом, то это уже не девица, а мутант.

А если её набок повернуть? ;D
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Bhudh от июля 1, 2013, 11:03
Цитата: gasyoun от июля  1, 2013, 10:22гр. - грамматик, грамматика.
От блин, а я прочитал как «гражданин» и ни хрѣна не понял! :fp:
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: gasyoun от июля 1, 2013, 19:16
Пока Сергей замер и читает Тавастшерну, еще 2 вокабулы:
anubandha (,,привязка", от ánu ,,вслед за" + ⎷bandh ,,связывать", изначальное ритуальное значение anubandhya paçu ,,[жертвенное животное, к. следует] за привязью") отбрасываемый ярлык,  или приставные звуки-буквы. То есть искусственные морфемы, или маркеры гр. признаков, которые отбрасываются после совершения гр. операций. Присоединяются над (в виде ударения), спереди, внутри, сзади или просто подразумеваются (допускается несколько anubandha сразу) к корням и суффиксам для указания особенностей словоизменения, словообразования или  места ударения (у Вопадевы и к к. классу презенса относятся, нуль = первый, самый крупный класс). К корням (dhātu) чаще всего anubandha стоит после и используется в переносном значении ударение. Ударение как anubandha не обозначает место ударения, то есть метаязыковое значение ударения намеренно отстранено, разделено от ,,реального", так u = (i) в европейских работах, вставная -i- .
Напр., у P. ṅ = ātm., ñ = ubh., а остальные, то есть с нулевым маркером – par. Корни из списка Панини (почти все 2252 корней в ред. Кане) с анубандхами (согласные для корней на гласные и гласные для закрытых корней): स्मृ॑ ,,помнить" (без a° स्मृ), स्पृ॒शँ॑ ,,касаться" (без a° स्पृश्), क्नू॑ञ् ,,звать" (без a° क्नू).
По аналогии в европ. изд. – использование ,,(i)" после корня. Такой же краткий прием, но ко всему еще и интуитивно понятный, в отличие от совершенно условных, «чужеродных» редких фонем, намеренно используемых индийскими гр. из-за своей редкости.    
В морфонологической записи европейских авторов используется ,,(i)-"  и ,,(i)" по Вакернагелю an(i)- ,,дышать", van(i)- ,,любить", по Рену par(i)-, jan(i)- (с дефисом после корней и основ, чтобы показать, что в «чистом» виде не встречаются) и Зализняка ⎷rud(i) ,,плакать", ⎷tar(i) ,,переправлять" (rodi-tum, tari-tum), а также ⎷vas(i) ,,одевать" или vAsH; ср. it.
[A24, R14, T156].   
anusvāra (,,послезвучие", от ánu ,,вслед за" + ⎷svar ,,звучать", svaram anu bhavati) носовой призвук (nāsikya), назализованный гласный (относится всегда к предшеств. гласной).    
Ради удобства отдельную графему на деванагари цитируют как aṃ, реже ṃ (,,капля" над приспущенной горизонтальной ,,палубной" линией). Обозначается точкой (реже квадратная), т.е. anusvāra в графике деванагари равно bíndu, букв. «капля»).
По Панини фонема из категории parāçraya ,,(зависящее) от другой фонемы (и соотв. лишенное самостоятельности)", входит в перечень ayogavāha. Напр., çata himāḥ ,,сто зим" [A97, R368, T151].
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Lodur от июля 1, 2013, 19:29
gasyoun, можно вас попросить ставить для деванагари размер покрупнее, хотя бы 14 пунктов? А то мои старые глаза уже не очень-то улавливают, что там за диакритика, когда размер 10-12 пунктов... :'(
Спасибо!

Цитироватьस्मृ॑ ,,помнить" (без a° स्मृ), स्पृ॒शँ॑ ,,касаться" (без a° स्पृश्), क्नू॑ञ् ,,звать" (без a° क्नू).
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: gasyoun от июля 1, 2013, 20:10
Цитата: Lodur от июля  1, 2013, 19:29
gasyoun, можно вас попросить ставить для деванагари размер покрупнее, хотя бы 14 пунктов? А то мои старые глаза уже не очень-то улавливают, что там за диакритика, когда размер 10-12 пунктов... :'(

Цитироватьस्मृ॑ ,,помнить" (без a° स्मृ), स्पृ॒शँ॑ ,,касаться" (без a° स्पृश्), क्नू॑ञ् ,,звать" (без a° क्नू).

Я Вам более того скажу. Все, что меньше 15-го для меня лично мучения. Я 18-й кегль для деванагари даже больше предпочитаю. Но я в браузере увеличиваю кегль, 10-й это садизм, 12-й издевательство, 14 - читать удобно.
Выложил .pdf крупного кегля, надеюсь оцените.

ánta (,,конец") конечный (элемент), т.е. последний звук (без учета анубандх, конечно) слова; ср. pūrva. [A26, R37].
antasthā (,,промежуточный", antar ,,другой" + ⎷sthā ,,стоять") или antaḥsthā, в фонетике сонанты (y, r, l, v). [A28, R371, T151]
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Komar от июля 1, 2013, 21:41
Цитата: gasyoun от июля  1, 2013, 10:22
Почему похоже, когда это и есть записки, только нынче отредактированные.
Если бы ценность представляли какие-то записки, то стоило бы их издать в виде факсимиле. Но если цель стоит в составлении полезного словарика, то надо приводить текст в удобочитаемый вид.

Цитата: gasyoun от июля  1, 2013, 10:22
Разве не имею право на 5-10 аббревиатур? По мне так она не загадочна, или загадочна?
Без пояснения, "гр." может означать и "группа", и "гражданин", и "грузин" и пр.; 5-10 аббревиатур вполне допустимы, но должен быть их чёткий список. И не должно быть такого, что под одной аббревиатурой могут быть разные слова (типа "гр. - грамматик, грамматика.").

Цитата: gasyoun от июля  1, 2013, 10:22
Куцая отсылка лучше, чем никакая и ППС Дургасимхи я тоже не обладаю, поэтому лучше крупицы, чем просто ничего.
Но точная цитата санскритского текста была бы гораздо лучше, чем куцая отсылка.
Да, нашёл эту цитату у Абхьянкара. Почему не привести её в оригинале? Тогда будет интересно. А без цитирования оригинала рассуждения о персях больше смахивают на озабоченность.

Цитата: gasyoun от июля  1, 2013, 10:22
"Словарь-справочник лингвистических терминов" Розенталя читал?
Нет.

Цитата: gasyoun от июля  1, 2013, 10:22
Цитата: Komar от июня 30, 2013, 23:24visarjanīya (букв. ,,[слуга, отмеченный] к освобождению")
А при чём тут слуга? Не лучше ли дать какое-нибудь логичное объяснение названия, чем писать явную чепуху?
К Рену, отсылка на него дана, читай и выставляй счет ему. При каждом слове писать из какого из 4 источников взято не намерен, будет выглядеть отвратительно и нечитабельно. Под каждой статьей, где что-то взял, указан список из 4 элементов, все претензии к ним. Или же к переводчику :)
Проверил. « Servant à noter une libération, un échappement » ~ "служащий для обозначения высвобождения, выхода". Это про этимологию, с отсылкой к тому же Дургасимхе. Ни про какого "слугу" Рену, ясен пень, не писал.

Что получается? Французского ты не понимаешь, или просто ленишься вникать, но используешь французский источник, перевирая там написанное. И даже то, что при этом получается явная ерунда, тебя не смущает, и ты валишь вину на именитых санскритологов, которые, якобы это написали в своих книгах. Ну и кому нужна такая работа?
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 1, 2013, 21:52
Цитата: Komar от июля  1, 2013, 21:41
Проверил. « Servant à noter une libération, un échappement » ~ "служащий для обозначения высвобождения, выхода". Это про этимологию, с отсылкой к тому же Дургасимхе. Ни про какого "слугу" Рену, ясен пень, не писал.

Так же ж servant он перевёл как «слуга». Скажите спасибо, что не как «сервант». ;D ;D
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Komar от июля 1, 2013, 23:12
Цитата: Wolliger Mensch от июля  1, 2013, 21:52
Так же ж servant он перевёл как «слуга». Скажите спасибо, что не как «сервант». ;D ;D
Угу, я уже тоже подумал, что и какой-нибудь "сервант для записей" (servant à noter) вполне мог бы там фигурировать.  :(
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 1, 2013, 23:25
Цитата: Komar от июля  1, 2013, 23:12
Угу, я уже тоже подумал, что и какой-нибудь "сервант для записей" (servant à noter) вполне мог бы там фигурировать.  :(

Не просто сервант для записей, а для записей об освобождении! Тут тонкий семантический нюанс. Прочем, я не уверен, возможно там речь идёт о газете «Libération». ;D ;D
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Komar от июля 2, 2013, 00:39
Цитата: gasyoun от июля  1, 2013, 19:16
намеренно используемых индийскими гр. из-за своей редкости
Лучше нормально писать, без сокращений. А то уродство какое-то выходит.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Komar от июля 2, 2013, 01:01
Цитата: gasyoun от июля  1, 2013, 19:16
еще 2 вокабулы:
Подобное изложение материала вгоняет меня в уныние. За мыслью, если она там есть, я уследить не могу. Примеры текст не иллюстрируют. Не понятно, почему говорится, что у Панини корни имеют три варианта обозначения ṅ, ñ и нулевой, и тут же приводится пример स्पृ॒शँ॑ - на анунасику, т.е. не попадающий ни в одну из трёх групп. Приведено много примеров (излишне много) с обозначением "(i)", но не разъяснено, что это значит, что делает все эти примеры бессмысленными.
Про каплю на приспущенной палубе про анусвару вообще убило.
По-моему, автор сам не понимает, чего пишет.



Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 2, 2013, 11:49
Цитата: Komar от июля  2, 2013, 01:01
Про каплю на приспущенной палубе...

Это как? :what:
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Komar от июля 2, 2013, 12:10
Цитата: Wolliger Mensch от июля  2, 2013, 11:49
Цитата: Komar от июля  2, 2013, 01:01Про каплю на приспущенной палубе...
Это как? :what:

Вот так:

Цитата: gasyoun от июля  1, 2013, 19:16
Ради удобства отдельную графему на деванагари цитируют как aṃ, реже ṃ (,,капля" над приспущенной горизонтальной ,,палубной" линией).

Речь о том, что анусвара в дэванагари выглядит как точка сверху горизонтальной черты (на санскрите bindu - "капля"), но когда в книгах приводят отдельно стоящий значок анусвары, то часто из-за особенностей типографского оформления черта как бы съезжает вниз и находится ниже положенного уровня. Но не понимаю, зачем эти печатные нюансы описывать при объяснении слова "анусвара", да ещё так образно и путанно (утверждается , что в дэванагари анусвара выглядит как aṃ/ṃ , тогда как это не дэванагари, а транслитерация, но сравнение с палубой относится именно к дэванагари, которое тут не приводится).
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 2, 2013, 12:18
Мне больше нравится, когда точку ставят над m в транслитерации: , повторяя деванагарское написание, как у Зализняка.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Komar от июля 2, 2013, 12:42
Цитата: Wolliger Mensch от июля  2, 2013, 12:18
Мне больше нравится, когда точку ставят над m в транслитерации: , повторяя деванагарское написание
Выше речь шла только о дэванагари.  А в транслите мне тоже больше нравится ṁ с точкой сверху. Снизу как-то совсем нелогично. Есть ведь ещё  m с точкой и полумесяцем сверху для обозначения анунасики (в юникоде такой буквы нет).

Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 2, 2013, 12:53
Цитата: Komar от июля  2, 2013, 12:42
Выше речь шла только о дэванагари.  А в транслите мне тоже больше нравится ṁ с точкой сверху. Снизу как-то совсем нелогично. Есть ведь ещё  m с точкой и полумесяцем сверху для обозначения анунасики (в юникоде такой буквы нет).

Она и не нужна: m̆̇, можно и так: ā̆̇.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Komar от июля 2, 2013, 13:19
Цитата: Wolliger Mensch от июля  2, 2013, 12:53
Она и не нужна: m̆̇, можно и так: ā̆̇.
Не. Чёрточка над а - долгота, кратка - кратость, ā̆̇ - так обозначают букву "a", которая может быть как краткой, так и долгой.
А m̆̇ мне внешне не нравится и ассоциируется не с анунасикой अँ, а с дэванагарскими гласными, пишущимися с полумесяцем - ऑ ऍ.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 2, 2013, 13:23
Цитата: Komar от июля  2, 2013, 13:19
Не. Чёрточка над а - долгота, кратка - кратость, ā̆̇ - так обозначают букву "a", которая может быть как краткой, так и долгой.

Долгота-краткость — это же ā̆, а не ā̆̇.

Цитата: Komar от июля  2, 2013, 13:19
А m̆̇ мне внешне не нравится и ассоциируется не с анунасикой अँ, а с дэванагарскими гласными, пишущимися с полумесяцем - ऑ ऍ.

Вот поэтому анунасику лучше прямо над буквой гласного писать.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Komar от июля 2, 2013, 13:33
Цитата: Wolliger Mensch от июля  2, 2013, 13:23
Долгота-краткость — это же ā̆, а не ā̆̇.
А почему я не вижу между ними никакой разницы?
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 2, 2013, 15:11
Цитата: Komar от июля  2, 2013, 13:33
А почему я не вижу между ними никакой разницы?

Какой у вас шрифт на форуме выставлен?
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Komar от июля 2, 2013, 17:11
Цитата: Wolliger Mensch от июля  2, 2013, 15:11
Какой у вас шрифт на форуме выставлен?
Да никакой не вставлен, само как-то показывает.   :donno:
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 2, 2013, 18:08
Цитата: Komar от июля  2, 2013, 17:11
Да никакой не вставлен, само как-то показывает.   :donno:

Не «вставлен», а выставлен. Наверху справа есть два поля — выберите там в верхнем поле Custom Font, а нижнем напишите Cambria (недеюсь, у вас есть этот шрифт в системе), можете размер указать, напр., Cambria, 10pt.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Komar от июля 2, 2013, 18:24
Цитата: Wolliger Mensch от июля  2, 2013, 18:08
Не «вставлен», а выставлен.
Упс, буковку недопечатал.

Цитата: Wolliger Mensch от июля  2, 2013, 18:08
Наверху справа есть два поля — выберите там в верхнем поле Custom Font, а нижнем напишите Cambria (недеюсь, у вас есть этот шрифт в системе), можете размер указать, напр., Cambria, 10pt.
Спасибо за науку. Шрифт есть. Попробовал. Шрифт сменился, но что-то те буквы так и остались одинаковыми. Возможно, у меня на компе какая-то неправильная Cambria.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 2, 2013, 19:39
Цитата: Komar от июля  2, 2013, 18:24
Возможно, у меня на компе какая-то неправильная Cambria.

Версию скажите.

Буковки должны выглядеть так:

ā̆ ā̆̇
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 2, 2013, 19:41
Есть также комбайн 0310 под названием Candrabindu:

ā̐ ē̐ ī̐ ō̐ ū̐ m̐
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Komar от июля 2, 2013, 20:04
Версия 1.02
(http://i48.fastpic.ru/big/2013/0702/9f/0896beb683f3fc5ca10cb1f9c110609f.gif)
:(

Цитата: Wolliger Mensch от июля  2, 2013, 19:41
Есть также комбайн 0310 под названием Candrabindu:
Угу, анунасика - она и есть чандрабинду. Тока с кружочком не обязательно, точки было бы вполне достаточно. :)
Но комбайны - это всё же костыли. Юникод ведь подразумевает наличие отдельного символа для каждой буквы. А про анунасику в транслите забыли. Подозреваю, что из-за того, что 100 лет назад её забыли при разработке IAST (international alphabet of sanskrit transliteration).
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 2, 2013, 20:23
Цитата: Komar от июля  2, 2013, 20:04
Но комбайны - это всё же костыли.

К сожалению, это не так. Нынешняя стратегия консорциума пока далека от поскриптового представления. Так что, наличие комбайнов не только не костыли по его понятиям, а даже наоборот — прогрессивная система — Опентайп и всё такое (что совсем не плохо, но не в ущерб скриптам).

Какая у вас ОСь? Какой браузер?
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Komar от июля 2, 2013, 20:39
XP sp3, firefox 16.0.2
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 2, 2013, 21:01
Цитата: Komar от июля  2, 2013, 20:39
Версия 1.02

Ну, это у вас совсем антиквариат. Установите (http://yadi.sk/d/n2noBUpD6QaOi) последнюю версию 6.80 — с полной реализацией опентайпа, потому что XP и Огнелис опентайп со своей стороны поддерживают.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: gasyoun от июля 3, 2013, 21:58
Wir zweifeln nict, daß es in allen russiscen Universitäten als Hilfsmittel für Sanskritubüngen günstige Aufnahme hinden wird.
В последнем предложении закралась опечатка, начало слова *nden, первую букву потерял. Не смотрите на "nict" - в готическом шрифте все правильно, см. pdf
Hilfe!
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: gasyoun от июля 3, 2013, 22:35
http://books.google.ru/books?id=YXwxAQAAMAAJ&q=Sindflut#search_anchor тут прямо видно, вроде finden.
Оказалось, что в ворде все правильно, а при переносе в индизайн буква заменилась на другую (скобку квадратную). Возможно потому что "Ï" - там стоит специальная лигатура для "fi", но что-то пошло криво. Верь ворду, но проверяй инди.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: gasyoun от июля 4, 2013, 14:23
Что скажете насчет аннотации?

Новое, 3-е издание значительно  переработано. Исправлены дюжины опечаток в аппарате, единичные – в тексте репринта (2-го изд., 2011 г.). Значительно дополнена библиография (вместо 17 теперь 64 записей), найдены новые материалы биографического характера (архивные материалы насчет ссылки профессора, где он ослеп и умер). Полностью перестроена структура аппарата (оглавление учебника открывает книгу, полное - завершает). Дополнен словарь санскритских грамматических терминов, как более подробными сведениями, так и новыми терминами.
Еще в 1823 г. проф. Харьковского ун-та Паки де Совиньи относил санскрит к числу ,,древнихъ полезнѣйшихъ языковъ" для малолетнего юношества. Но восхищение санскритом долгое время оставалось платоническим. И чем меньше вначале XIX в. в журналах печаталось переводных статьей про ,,азiатские языки", тем длиннее и неразборчивее становился список слов русского языка, которые пытались принудительно породнить с мидийским яз. и санскритом. Современные попытки филологов-любителей, основываясь лишь на внешнем сходстве и частичном совпадении смысла, не далеко ушли от сопоставлений времен де Совиньи.
Но все изменилось к лучшему в 1908 г., когда в одном из книжных магазинов врач Б. Л. Смирнов увидел учебник санскрита Кнауэра. Увлечение философией древних индийцев не прошло еще, и молодой человек не устоял перед искушением купить книгу. Шагая на вокзал, где ждал его попутчик, Борис Леонидович думал: ,,Ну вот, кажется, сделал очередную глупость. Когда я буду изучать санскрит? – Он невольно вспомнил мать. – Сейчас я, пожалуй, получил бы изрядный выговор..." Но, заняв свое место под столом, немедленно начал ,,урок" древнеиндийского языка. И дальше уже не бросил. До 1967 г. Б. Л. Смирнов перевел и издал около 23 000 шлок из эпоса ,,महाभारतम्", да еще стихами.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Komar от июля 4, 2013, 15:03
Цитата: gasyoun от июля  4, 2013, 14:23
3-е издание значительно  переработано.
По этой фразе сразу создаётся ложное впечатление, что учебник подвергся каким-то серьёзным изменениям. Тогда как все эти изменения относятся к издательским довескам.

Цитата: gasyoun от июля  4, 2013, 14:23
единичные – в тексте репринта (2-го изд., 2011 г.)
Интересно было бы узнать список исправлений в репринте.

Цитата: gasyoun от июля  4, 2013, 14:23
Дополнен словарь санскритских грамматических терминов, как более подробными сведениями, так и новыми терминами.
Следует ещё добавить - "и новыми несуразицами".

Цитата: gasyoun от июля  4, 2013, 14:23
проф. Харьковского ун-та Паки де Совиньи
Кто это такой, чтобы вообще о нём упоминать?
ЦитироватьПаки-де-Совиньи принадлежит к числу тех просветителей русского юношества, которые в огромном количестве являлись к нам из-за границы и нередко приносили сомнительную лишь пользу.
( http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_biography/98197/Паки (http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_biography/98197/%D0%9F%D0%B0%D0%BA%D0%B8) )

Цитата: gasyoun от июля  4, 2013, 14:23
список слов русского языка, которые пытались принудительно породнить с мидийским яз.
Прошу указать источники, где проводили сравнение с мидийским языком.

Цитата: gasyoun от июля  4, 2013, 14:23
времен де Совиньи.
Опять же, кто он такой, чтобы говорить о "временах де Совиньи"? Может ещё сказать "эпоха де Совиньи"?

Цитата: gasyoun от июля  4, 2013, 14:23
Но все изменилось к лучшему в 1908 г., когда в одном из книжных магазинов врач Б. Л. Смирнов увидел учебник санскрита Кнауэра.
Что именно из вышеназванного изменилось? Смирнов по учебнику Кнауэра научился правильно сопоставлять русские слова с мидийскими?

Цитата: gasyoun от июля  4, 2013, 14:23
Увлечение философией древних индийцев не прошло еще
К началу 20 века уже давно как последний из древних индийцев вымер, и потому уже не могли они увлекаться философией.

Цитата: gasyoun от июля  4, 2013, 14:23
Шагая на вокзал, где ждал его попутчик, Борис Леонидович думал
Биографические подробности БЛС в описании книги Кнауэра не кажутся уместными. Вот если бы это был эпизод из жизни автора - было бы другое дело.

Цитата: gasyoun от июля  4, 2013, 14:23
Он невольно вспомнил мать.

Цитата: gasyoun от июля  4, 2013, 14:23
Но, заняв свое место под столом, немедленно начал ,,урок" древнеиндийского языка.
БЛС вёл уроки под столом? Странное место. Как он там помещался? И кто был его учениками? И как ученики помещались под столом?

Цитата: gasyoun от июля  4, 2013, 14:23
издал около 23 000 шлок из эпоса ,,महाभारतम्", да еще стихами
Стихами? Он просто сохранил оригинальную разбивку текста. Но стихами, даже белыми, его переводы вряд ли можно назвать.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 4, 2013, 15:05
Комар, вы не ставили новую версию Камбрии? Если ставили, каковы результаты?
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Iskandar от июля 4, 2013, 15:07
Как можно что-то сопоставлять с мидийским, если это не засвидетельствованный в памятниках язык?
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Komar от июля 4, 2013, 15:21
Цитата: Wolliger Mensch от июля  4, 2013, 15:05
Комар, вы не ставили новую версию Камбрии? Если ставили, каковы результаты?
Спасибо, попробовал. Теперь нормально видно, разница проявилась.   ;up:
Ещё бы точку из квадратной в круглую переделать - и было бы совсем хорошо.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 4, 2013, 15:48
Цитата: Komar от июля  4, 2013, 15:21
Цитата: Wolliger Mensch от июля  4, 2013, 15:05
Комар, вы не ставили новую версию Камбрии? Если ставили, каковы результаты?
Спасибо, попробовал. Теперь нормально видно, разница проявилась.   ;up:
Ещё бы точку из квадратной в круглую переделать - и было бы совсем хорошо.

ОК. А точка — это элемент рисунка шрифта. Сделать её круглой, конечно, не трудно — пара минут в редакторе, но там есть проблемы иного рода, поэтому лучше оставить, как есть.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Komar от июля 4, 2013, 17:05
Цитата: Wolliger Mensch от июля  4, 2013, 15:48
ОК. А точка — это элемент рисунка шрифта. Сделать её круглой, конечно, не трудно — пара минут в редакторе, но там есть проблемы иного рода, поэтому лучше оставить, как есть.
На мой вкус, квадратная точка резко диссонирует с округлыми формами букв и тонкими засечками. Она была бы уместнее в рублёном шрифте.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 4, 2013, 18:02
Цитата: Komar от июля  4, 2013, 17:05
На мой вкус, квадратная точка резко диссонирует с округлыми формами букв и тонкими засечками. Она была бы уместнее в рублёном шрифте.

Ну, так уж дизайнер придумал — там все точки такие, не только в анунасике. :)
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: gasyoun от июля 5, 2013, 19:51
На 38 стр. Кнауэра, "б) распределеительныя" по одному, по два, по сту - по сту это же не опечатка, ибо можно сказать "Всем гостям по сту лет, хозяину двести, да всем бы вместе." - так, получается?
На стр. 55 чит. ,,въ паузѣ" вм. ,,въ наузѣ" (14 строка сверху), стр.195 чит. ,,подъ" вм. ,,нодъ" (11 строка снизу), стр.218 чит. ,,глотать, проглатывать" вм. ,,глотать проглатывать" (16 строка сверху)
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Komar от июля 5, 2013, 20:32
Цитата: gasyoun от июля  5, 2013, 19:51
На 38 стр. Кнауэра, "б) распределеительныя" по одному, по два, по сту - по сту это же не опечатка, ибо можно сказать "Всем гостям по сту лет, хозяину двести, да всем бы вместе." - так, получается?
Не опечатка.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 5, 2013, 20:34
Цитата: gasyoun от июля  5, 2013, 19:51
На 38 стр. Кнауэра, "б) распределеительныя" по одному, по два, по сту - по сту это же не опечатка, ибо можно сказать "Всем гостям по сту лет, хозяину двести, да всем бы вместе." - так, получается?

По в распределительном значении — с винительным же падежом.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Komar от июля 5, 2013, 20:58
Цитата: gasyoun от июля  5, 2013, 19:51
На стр. 55 чит. ,,въ паузѣ" вм. ,,въ наузѣ" (14 строка сверху), стр.195 чит. ,,подъ" вм. ,,нодъ" (11 строка снизу), стр.218 чит. ,,глотать, проглатывать" вм. ,,глотать проглатывать" (16 строка сверху)
Вообще говоря, такого рода опечатки - полная фигня, выискивать их и исправлять - пустая трата времени, пропущенную запятую в словаре никто и не заметит, и с "наузой" вряд ли у кого могут возникнуть проблемы.
А вот на четвёртой странице, абзац "б)", в нём вторая снизу строчка - написано "обыкновенно через i", тогда как на самом деле там буква ṅ не пропечаталась. Вот такие опечатки гораздо хуже, т.к. реально затрудняют понимание.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: gasyoun от июля 5, 2013, 21:40
Цитата: Komar от июля  5, 2013, 20:58
на четвёртой странице, абзац "б)", в нём вторая снизу строчка - написано "обыкновенно через i", тогда как на самом деле там буква ṅ не пропечаталась.

Не могу найти. Точно из-за плохой печати? 4 стр. или 4-я - не пойму где именно.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Komar от июля 6, 2013, 01:14
Страница учебника, пронумерованная цифрой 4. Параграф 1Б. Предпоследняя строчка в абзаце.

Цитата: gasyoun от июля  5, 2013, 21:40
Точно из-за плохой печати?
Нет, из-за происков иностранной разведки.  8-)
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: gasyoun от июля 6, 2013, 20:55
Цитата: Komar от июля  6, 2013, 01:14
Нет, из-за происков иностранной разведки.  8-)

На стр. 4 чит. ,,черезъ ṅ" вм. ,,черезъ i" (22 строка сверху). Сергей второй человек, который указал на наличие конкретной опечатки. Спасибо ему, нет ли еще каких? Говорить об опечатках можно долго, а указать конкретные - единственный способ их побороть. Я вот эту ṅ видел, даже дважды, но пропустил, не признал важной, а теперь смотрю - действительно зря, ведь место-то ответсвенное.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: gasyoun от августа 26, 2013, 09:39
Господа,

Требуется помошь в том, чтобы привести новые биографические вставки к старой орфографии. Предположительный перечень текстов:
№ 4. Хроника событiй (18/I-1913 – 28/ХI-1914).
№ 5. Ходатайство о проф. Кнауэре, 1915 г.
№ 8. Воспоминания. Моя жизнь, З. П. Тулуб. 1950-е гг.
АРХИВНЫЕ МАТЕРIАЛЫ: ТОМСКЪ.
№ 9. От Киева до Томска. Вместо некролога (1912–1917 гг.).
№ 10. О высланном в Томскую губернию Фридрихе Кнауэре
ИЗБРАННАЯ БИБЛІОГРАФIЯ. - делаем под старину все, кроме непосредственно названий самых книг.

Требует обработки, например:
№ 5. Ходатайство о проф. Кнауэре, 1915 г.

Высокопоставленное лицо [великий князь Константин Константинович (1858-1915)], по сведениям «Русских Ведомостей», обратилось к графу П.Н. Игнатьеву со следующим письмом: «Несколько ученых обратили мое внимание на тяжелое положение, в котором оказался заслуженный профессор .. Он был арестован в августе и сослан в Томскую губернию [..] за то, что два сына его приняли германское подданство и якобы сражаются против нас. Предполагая, что для суровой меры [..] приведены недостаточные основания, ибо увольнение из русского подданства произошло согласно Высочайшему разрешению, а факт нахождения сыновей профессора Кнауэра в рядах неприятельских войск непроверен и не доказан, я тем не менее прошу вас, как главу того ведомства, где профессор Кнауэр прослужил 32 года, исходатайствовать облегчение его участи с переводом его в Казань или в другой университетский город, где он имел бы возможность продолжать свои научные занятия и, в частности, закончить издание санскритского текста, порученного ему академией наук».
В связи с этим обращением, графу П.Н. Игнатьеву был предоставлен спешный доклад, который сводится к следующему: «[..] возвратился в Киев в конце сентября 1914 года, причем его появление в университете вызвало большое возбуждение в профессорской среде: большинство профессоров сторонились его, многие из них перестали подавать ему руку, а профессор [Степан Тимофеевич] Голубев даже открыто выступал против него в заседании историко-филологического факультета с обвинением в измене и требованием его удаления. Причиной такого отношения к профессору Кнауэру послужило то обстоятельство, что он перевел своих сыновей, Гельмута и Зигфрида, в германское подданство. По слухам, сыновья профессора Кнауэра с объявлением войны даже поступили в ряды германской армии. [..]
В этом объяснении, по мнению попечителя названного округа, не все представляется достаточно обоснованным и искренним. Нарушение порядка школьных занятий в 1905 году было кратковременно и неглубоко и почти не касалось младших классов. Если действительно условия воспитания детей в Йене было более благоприятны, то это еще не может служить основанием к перемене подданства. [..] и хотя сам дослужился до пенсии и чина действительного статского советника, но детей воспитал в полном отчуждении от России и завершил это отчуждение формальным перечислением в состав граждан Германии. Если приверженность профессора Кнауэра была столь велика, как он говорит, то что мешало бы ему с объявлением войны отказаться от увольнения детей из русского подданства, тем более, по замечанию попечителя, что в этот момент тысячи исконных германских подданных стали хлопотать о переходе в русское подданство.
Так как возбуждение профессоров университета св. Владимира против профессора Кнауэра грозило осложнениями, попечитель учебного округа находит оставление названного лица на службе совершенно нежелательным.
В ответ на это донесение временно-управляющий министерства народного просвещения барон М.А. Таубе предложил попечителю киевского учебного округа обратиться частным образом к профессору Кнауэру с предложением подать ныне же рапорт о болезни [..]
Перевод заслуженного ординарного профессора Императорского киевского университета в Императорский казанский университет или какой-либо другой не может иметь места, так как профессор Кнауэр прослужил 30 лет и никакой штатной должности не занимает. [..]
6-го сего февраля были посланы министрам внутренних дел и военному два письма одного и того же содержания, в которых указывалось, что одно высокопоставленное лицо выразило желание, чтобы участь заслуженного ординарного профессора Императорского Киевского университета св. Владимира Кнауэра, арестованного в Киеве и сосланного в Томскую губернию, была облегчена переводом в Казань или другой университетский город, «вследствие чего, препровождая копию упомянутого письма, считаю долгом покорнейше просить ваше высокопревосходительство сообщить для доклада насколько представляется возможным осуществить перевод профессора Кнауэра в один из университетских городов».

«Киев», Суббота, 21-го февраля 1915 г. № 401

Не требует обработку, разве что сверку, все ли верно расставленно:
№ 6. ,,Свѣтло-мирный" профессоръ, 1915 г.
Жилъ-былъ въ Кiевѣ профессоръ университета св. Владимира Кнауэръ. Болѣе тридцати лѣтъ онъ состоялъ на русской государственной службѣ, получая, конечно, чины и ордена и являясь 20го числа аккуратно въ русское казначейство. Но всѣ эти десятки лѣтъ, проведенные Кнауэромъ на русской территорiи въ безпечальномъ житiи, ничуть не убавили въ немъ пылкой страсти къ своему фатерлянду. На Россiю почтенный профессоръ смотрѣлъ, какъ на дойную корову, а всѣми своими помыслами жилъ въ Германiи, куда перевелъ на жительство и свою семью. Почитывая за утреннимъ кофе нѣмецкiя газеты, Неrr Кнауэръ таялъ отъ восхищенiя при имени своего кайзера, упиваясь звономъ его безконечныхъ рѣчей. Это восхищенiе привело къ тому, что почтеннѣйшiй нѣмецъ въ концѣ-концовъ не выдержалъ и подалъ прошенiе объ увольненiи его сыновей изъ русскаго подданства.
Наступила война. Господинъ Кнауэръ читалъ лекцiи русскимъ студентамъ, а его сыновья, по слухамъ, подстрѣливали въ это время русскихъ солдатъ. Тяжелые на подъемъ русаки, наконецъ, смекнули въ чемъ дѣло, и стали при встречѣ съ профессоромъ мрачно нахлобучивать шапку. Коллеги по университету перестали съ Кнауэромъ здороваться, но упорный тевтонъ презрительно фыркалъ и продолжалъ «двигать русскую науку». Заговорила пресса, правда, робко, не называя даже фамилiи, и подчеркнула нелѣпость сочетанiя государственной службы съ германофильствомъ господина Кнауэра. Наконецъ, вмешалась власть и предложила поклоннику кайзера переселиться на время въ Томскую губернiю.

Имя помощника войдет в новое издание.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Komar от августа 26, 2013, 11:36
Документы и цитаты надо приводить в оригинальной орфографии, указывая источники. Исправлять написанное - это подлог и подтасовка.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: novikovag от августа 26, 2013, 13:12
Этож апстенубицо, с такой орфографией читать книгу. По сабжу,  Тулуб в 1950г под старину?  :???
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: gasyoun от августа 26, 2013, 15:16
Цитата: Komar от августа 26, 2013, 11:36
Документы и цитаты надо приводить в оригинальной орфографии, указывая источники. Исправлять написанное - это подлог и подтасовка.

Именно так. При переиздании они были "исправлены". Нужно вернуть к
исконному виду. А источники указаны везде, в этом трудно меня упрекнуть.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Komar от августа 26, 2013, 15:46
Цитата: gasyoun от августа 26, 2013, 15:16
Цитата: Komar от августа 26, 2013, 11:36
Документы и цитаты надо приводить в оригинальной орфографии, указывая источники. Исправлять написанное - это подлог и подтасовка.

Именно так. При переиздании они были "исправлены". Нужно вернуть к
исконному виду. А источники указаны везде, в этом трудно меня упрекнуть.

Ещё раз. Если доступны только "исправленные" документы, то и надо точно воспроизводить текст этих документов по доступным изданиям, с указанием этих изданий. Не надо ничего пытаться исправить и переделать под себя.

Тем более, что прошлое издание показало, что редактора не хватило даже на то, чтобы твёрдые знаки на конце слов расставить. Так что дурная это затея.


Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Komar от августа 26, 2013, 15:57
Цитата: novikovag от августа 26, 2013, 13:12
Этож апстенубицо, с такой орфографией читать книгу.
Так это дело привычки. Для меня при чтении разницы нет. Разве что на ижице изредка взгляд спотыкается. Наоборот, даже нравится, когда попадается что-то в старой орфографии. И я считаю, что очень зря её в школе не объясняют, и зря мы Пушкина в переделанном виде изучаем, и всё такое. Но не смотря на эту мою симпатию, я решительно возражаю против внесения исправлений в исторические документы.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: novikovag от августа 26, 2013, 16:42
Кнауер как учебник вообще мягко говоря тяжелый, да еще в таком стиле. Я несовсем понимаю Марциса, ятями можно отпугнуть значительную аудиторию.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Komar от августа 26, 2013, 16:54
Цитата: novikovag от августа 26, 2013, 16:42
Кнауер как учебник вообще мягко говоря тяжелый, да еще в таком стиле. Я несовсем понимаю Марциса, ятями можно отпугнуть значительную аудиторию.
Сам учебник ведь репринтом печатается, как был с ятями, так и будет. Переверстать его Марцис не осилил. Оно и к лучшему. Если он начнёт там в теле учебника свою редактуру внедрять, то туши свет!

А как собственно учебник я его вообще никогда не воспринимал - чисто грамматический справочник с прилепленной хрестоматией.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: gasyoun от августа 26, 2013, 16:59
Цитата: Komar от августа 26, 2013, 16:54
чисто грамматический справочник с прилепленной хрестоматией.

Так и есть, чистая правда.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: novikovag от августа 26, 2013, 17:08
Цитата: gasyoun от августа 26, 2013, 16:59
Цитата: Komar от августа 26, 2013, 16:54
чисто грамматический справочник с прилепленной хрестоматией.

Так и есть, чистая правда.
Подарочное издание  :-[
З. Ы. Если это репринт, тогда я не понимаю в чем заслуга редактора?
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: Komar от августа 26, 2013, 19:08
Цитата: novikovag от августа 26, 2013, 17:08
З. Ы. Если это репринт, тогда я не понимаю в чем заслуга редактора?
Во-первых, нашёл и отсканировал чистый экземпляр книги.
Во-вторых, в графическом редакторе поправил опечатки из приложенного к книге списка опечаток.
В-третьих, потратил несколько лет на редактирование написанного князем Четвертынским предисловия к книге.
В-четвёртых, собрал и поместил в издании некоторые материалы по биографии автора.
В-пятых, поместил в довесок к учебнику самолично составленный список терминов, обильно снабжённый ошибками и несуразностями.
В общем-то, для издания книги одного первого пункта было бы вполне достаточно.
Хотя сведения об авторе тоже считаю небезынтересными.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: novikovag от августа 26, 2013, 20:05
8 лет над книгой - не срок  :green:
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: gasyoun от августа 26, 2013, 22:04
10 - срок, согласен. Есть санскритские работы, которые уже 10 лет делаю. Кнауэр должен был выйти в 2008, но грянула депрессия. Вышел летом 2011 и вот осенью 2013. Сергей все правильно подытожил. Разве что значимость второго пунтка зря он прировнял с остальными.
Название: Кнауэр, обновленный (2011 г.)
Отправлено: gasyoun от февраля 6, 2015, 23:50
http://www.ozon.ru/context/detail/id/6748038/ продолжение истории.