Лингвофорум

Лингвоблоги => Личные блоги => Блоги => Dana => Тема начата: Dana от июня 3, 2011, 13:35

Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Dana от июня 3, 2011, 13:35
Я нашла удивительное слово в беларуском языке - оно нарушает фонетический принцип беларуской орфографии! Это слово онталёгія (ontology). Ещё такие слова есть?
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Lugat от июня 3, 2011, 13:41
Цитата: Dana от июня  3, 2011, 13:35
Я нашла удивительное слово в беларуском языке - оно нарушает фонетический принцип беларуской орфографии! Это слово онталёгія (ontology). Ещё такие слова есть?
Странно, смотрю в Lingvo:
Цитироватьонтология анталогія , -гіі
смотрю дальше:
Цитироватьантология анталогія , -гіі
:donno:
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Joris от июня 3, 2011, 13:44
это может быть на тарашкевице
там любят смягчать "л" в заимствованных словах (типа філязофія, філялёгія)
а вот "о" в начале скорее всего опечатка
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Dana от июня 3, 2011, 13:51
Да-да, это тарашкевица. Я её предпочитаю. Меня именно начальное о смутило.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Lugat от июня 3, 2011, 13:52
Цитата: Juuurgen от июня  3, 2011, 13:44
...а вот "о" в начале скорее всего опечатка
А можа хтосьці хацеў акцэнтаваць увагу, што гэта менавіта о́нталогія, а не анталогія?  :???
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Joris от июня 3, 2011, 13:56
может быть
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Conservator от июня 3, 2011, 14:01
Цитата: Lugat от июня  3, 2011, 13:52
А можа хтосьці хацеў акцэнтаваць увагу, што гэта менавіта о́нталогія, а не анталогія?  :???

так, тут хутчэй за ўсё менавіта з гэтай прычыны і ёсьць гэты адыходад правілаў. каб адразніць два амонімы.

слова "радыё" ў гэтым пляні болей цікавае. хаця раней пісалі часта "радзіва" (давно ўжо), але нарматыўным такое напісаньне не было.

Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Joris от июня 3, 2011, 14:07
Цитата: Dana от июня  3, 2011, 13:51
Да-да, это тарашкевица. Я её предпочитаю. Меня именно начальное о смутило.
зря.
не понимаю, зачем специально обозначать "суседнюю мяккасць", когда по-другому все равно читаться не будет
остальное в ней в принципе устраивает
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Dana от июня 3, 2011, 19:19
Цитата: Conservator от июня  3, 2011, 14:01
слова "радыё" ў гэтым пляні болей цікавае. хаця раней пісалі часта "радзіва" (давно ўжо), але нарматыўным такое напісаньне не было.
А чаму? Таму што палянізм?

Цитата: Juuurgen от июня  3, 2011, 14:07
зря.
не понимаю, зачем специально обозначать "суседнюю мяккасць", когда по-другому все равно читаться не будет
Ну, это если знать. Я поначалу, когда видела «ёсць», так и читала [joscʲ]. Кроме того, если эту мягкость не обозначать, тогда нет взаимно-однозначного соответствия с лацінкай.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Joris от июня 3, 2011, 19:24
Цитата: Dana от июня  3, 2011, 19:19
Ну, это если знать. Я поначалу, когда видела «ёсць», так и читала [joscʲ]. Кроме того, если эту мягкость не обозначать, тогда нет взаимно-однозначного соответствия с лацінкай.
ну теперь то знаете, как правильно :)
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Dana от июня 3, 2011, 19:26
Цитата: Juuurgen от июня  3, 2011, 19:24
ну теперь то знаете, как правильно :)
Теперь знаю :yes:
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Joris от июня 3, 2011, 19:29
Цитата: Dana от июня  3, 2011, 19:26
Теперь знаю :yes:
просто я считаю, что это лишне передавать и так закономерное явление
"свет" он и так будет читаться /сьвет/ без мягкого знака
не говоря уже о диких заимствованиях, типа "альфабэт"
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Demetrius от июня 3, 2011, 19:35
Spoiler: Для тех, кто не владеет белорусским ⇓⇓⇓

Цитата: Dana от июня  3, 2011, 19:19
Ну, это если знать. Я поначалу, когда видела «ёсць», так и читала [joscʲ].
А я ў дзяцінстве чытаў Маладзечна як Маладəзечна. І што?

Асімілятыўную мяккасць запомніць не так цяжка, бо яна ў мове паўсюль.

Тарашкевіца чамусьці перадае толькі самую відавочную асіміляцыю, а іншыя — не. Калі ёсьць, то чаму не прабацьце, у лысцы, шшытак? Наркомаўка паслядоўнейшая.

Цитата: Dana от июня  3, 2011, 19:19
Кроме того, если эту мягкость не обозначать, тогда нет взаимно-однозначного соответствия с лацінкай.
А што замінае пісаць лацінкай josć? Тым болей што лацініца і так у кожнага свая...
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Demetrius от июня 3, 2011, 19:45
Цитата: Juuurgen от июня  3, 2011, 19:29
не говоря уже о диких заимствованиях, типа "альфабэт"
Альфабэт яшчэ не самае страшнае, ён хоць у беларускую фанетыку ўпісваецца. У адрозненне ад
Цитата: Беларускі клясічны правапіс. Збор правілаў. © Юрась Бушлякоў, Вінцук Вячорка, Зьміцер Санько, Зьміцер Саўка, тэкст, 2005
ПЕРАДАВАНЬНЕ [W]
83. Білябіяльны гук [w] ангельскае, францускае, гішпанскае ды іншых моваў перадаецца:

  • у спалучэньнях "[w] + галосны" ў абсалютным пачатку й "зычны + [w] + галосны" ў агульнай лексыцы ў адных выпадках праз у складовае: уайт-сьпірыт, уік-энд, вуаль, куртуазны, пуанты, буржуа; у іншых – праз в: ват, сьпідвэй, трамвай; але: сўінг, тўід, тўіст; ва ўласных назовах і ў вытворных ад іх словах у памянёных спалучэньнях можа пісацца ў нескладовае: Ўат/Уат, Ўітні/Уітні, Ўімбэлдан/Уімбэлдан, Ўэлз/Уэлз, Ўэмблі/Уэмблі, Ўэстмінстэр/Уэстмінстэр, Болдўін/Болдуін, Пўанкарэ/Пуанкарэ, Пўэрта-Рыка/Пуэрта-Рыка, "Сўар"/"Суар", Сўіфт/Суіфт, Франсўа/Франсуа; але: Вашынгтон/Вашынґтон;
  • у становішчы між галоснымі:
  •     у сярэдзіне асновы – праз ў нескладовае: Гаўард, Дэлаўэр, Паўэл, Таўэр;
  •     на канцы асновы скланяльных назоўнікаў з канчаткам -а – праз в: Аёва, Атава, Ашава.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Joris от июня 3, 2011, 19:48
ужос
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: watchmaker от июня 18, 2011, 13:27
Цитироватьслова "радыё" ў гэтым пляні болей цікавае. хаця раней пісалі часта "радзіва" (давно ўжо)

На Кубани почти все говорят "радио" с призвуком "в". А вот с йотом никогда не слышал, хотя белорусов там достаточно.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Python от июня 18, 2011, 14:00
ЦитироватьНа Кубани почти все говорят "радио" с призвуком "в".
С точки зрения украинской фонетики, такой призвук тоже кажется более естественным, чем йотация. Я даже слышал уменьшительную форму, где это «в» перешло в обычную согласную — «радівце́»
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Conservator от июня 18, 2011, 14:04
Цитата: Python от июня 18, 2011, 14:00
где это «в» перешло в обычную согласную — «радівце́»

где там обычный согласный? там же ў, т.е. неслоговой гласный.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Python от июня 18, 2011, 14:06
Цитироватьгде там обычный согласный? там же ў, т.е. неслоговой гласный.
В украинском различие между [в] и [ў] меньше, чем в белорусском.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Conservator от июня 18, 2011, 14:10
Цитата: Python от июня 18, 2011, 14:06
В украинском различие между [в] и [ў] меньше, чем в белорусском.

смотря в чьей речи. формально различие одинаково, просто отсутствие в украинском алфавите буквы ў+всеобщая грамотность привели к стиранию различия и распротранению произношения в как губно-зубного, да еще и с оглушением на конце слов и перед глухими.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Python от июня 18, 2011, 14:26
Цитата: Conservator от июня 18, 2011, 14:10
Цитата: Python от июня 18, 2011, 14:06
В украинском различие между [в] и [ў] меньше, чем в белорусском.

смотря в чьей речи. формально различие одинаково, просто отсутствие в украинском алфавите буквы ў+всеобщая грамотность привели к стиранию различия и распротранению произношения в как губно-зубного, да еще и с оглушением на конце слов и перед глухими.
В любом случае, это аллофоны, и в одном и том же корне [в] перед гласной соответствует [ў] перед согласной.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Python от июня 18, 2011, 14:29
Цитироватьсмотря в чьей речи. формально различие одинаково, просто отсутствие в украинском алфавите буквы ў+всеобщая грамотность
+ губное [в] в украинском vs. губно-зубное в белорусском, насколько я помню.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Conservator от июня 18, 2011, 14:50
Цитата: Python от июня 18, 2011, 14:29
губно-зубное в белорусском, насколько я помню.

да и с присутствующим в СБЛЯ оглушением (при том, что в СУЛЯ действует закон восходящей звучности).

но как у губно-зубного может быть аллофоном ў - непонимаю. формально, так, но это нелогично.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от октября 11, 2013, 15:13
Цитата: Dana от июня  3, 2011, 13:35
Я нашла удивительное слово в беларуском языке - оно нарушает фонетический принцип беларуской орфографии! Это слово онталёгія (ontology). Ещё такие слова есть?

Раньше в тарашкевице (тогдашней, не постсоветской) сохранялось О в заимствованиях. Поліцыя, політыка, экономіка. С другой стороны - после реформы 1933 до смерти Сталина писалось "советы", "коммунізм" (с одной или 2-мя М, не помню).
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: DarkMax2 от октября 11, 2013, 15:26
Цитата: Juuurgen от июня  3, 2011, 13:44
это может быть на тарашкевице
там любят смягчать "л" в заимствованных словах (типа філязофія, філялёгія)
а вот "о" в начале скорее всего опечатка
На польский манер, где твердого нет.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: DarkMax2 от октября 11, 2013, 15:32
Цитата: Conservator от июня 18, 2011, 14:10
Цитата: Python от июня 18, 2011, 14:06
В украинском различие между [в] и [ў] меньше, чем в белорусском.

смотря в чьей речи. формально различие одинаково, просто отсутствие в украинском алфавите буквы ў+всеобщая грамотность привели к стиранию различия и распротранению произношения в как губно-зубного, да еще и с оглушением на конце слов и перед глухими.
Знову? :-( Та різні у нас з білорусами ті в.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Conservator от октября 14, 2013, 09:19
Цитата: DarkMax2 от октября 11, 2013, 15:32
Знову? :-( Та різні у нас з білорусами ті в.

у моєму мовленні - ні. я і українською, і бєларуською кажу однаково.

Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: DarkMax2 от октября 14, 2013, 09:21
Цитата: Conservator от октября 14, 2013, 09:19
Цитата: DarkMax2 от октября 11, 2013, 15:32
Знову? :-( Та різні у нас з білорусами ті в.

у моєму мовленні - ні. я і українською, і бєларуською кажу однаково.
Та Ви ріжний. Не по Вам мову оцінювати.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Conservator от октября 14, 2013, 09:23
Цитата: DarkMax2 от октября 14, 2013, 09:21
Та Ви ріжний. Не по Вам мову оцінювати.

так і Ви неформатний носій))
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: DarkMax2 от октября 14, 2013, 09:24
Цитата: Conservator от октября 14, 2013, 09:23
Цитата: DarkMax2 от октября 14, 2013, 09:21
Та Ви ріжний. Не по Вам мову оцінювати.

так і Ви неформатний носій))
Проте у мене вимова не штучна.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Conservator от октября 14, 2013, 09:27
Цитата: DarkMax2 от октября 14, 2013, 09:24
Проте у мене вимова не штучна.

так і я свою під правила не підганяв. кажу так, як вимовляється.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: DarkMax2 от октября 14, 2013, 09:41
Цитата: Conservator от октября 14, 2013, 09:27
Цитата: DarkMax2 от октября 14, 2013, 09:24
Проте у мене вимова не штучна.

так і я свою під правила не підганяв. кажу так, як вимовляється.
ІМХО, Ви свою вимову конструювали.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Conservator от октября 14, 2013, 10:54
Цитата: DarkMax2 от октября 14, 2013, 09:41
ІМХО, Ви свою вимову конструювали.

:negozhe:

я свої принципи вимови сформулював, спостерігаючи за власною мовленнєвою практикою.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 14, 2013, 15:18
Цитата: DarkMax2 от октября 11, 2013, 15:26
На польский манер, где твердого нет.

Внезапно: łaciński. :yes: Всё дело во времени заимствования и источнике: да, большинство греколатинизмов в польском из немецкого и датируются поздним средневековьем и Возрождением, поэтому там адово ляканье.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: DarkMax2 от октября 14, 2013, 15:21
Цитата: Wolliger Mensch от октября 14, 2013, 15:18
Цитата: DarkMax2 от октября 11, 2013, 15:26
На польский манер, где твердого нет.

Внезапно: łaciński. :yes: Всё дело во времени заимствования и источнике: да, большинство греколатинизмов в польском из немецкого и датируются поздним средневековьем и Возрождением, поэтому там адово ляканье.
Именно из-за этого я плохо отношусь к попыткам лякать в украинском и белорусском.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Lugat от октября 14, 2013, 15:30
Цитата: DarkMax2 от октября 14, 2013, 15:21
Именно из-за этого я плохо отношусь к попыткам лякать в украинском и белорусском.
Пољтавщина й без німців ља́кає.
Прикљад, як звучить пољтавська вимова (http://www.youtube.com/watch?v=huBWytMQUVE), я вже наводив.  :yes:
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 14, 2013, 15:35
Цитата: Lugat от октября 14, 2013, 15:30
Пољтавщина й без німців ља́кає.
Прикљад, як звучить пољтавська вимова (http://www.youtube.com/watch?v=huBWytMQUVE), я вже наводив.  :yes:

Не преувеличивайте: там лёгкое альвеолирование.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Lugat от октября 14, 2013, 15:38
Цитата: Wolliger Mensch от октября 14, 2013, 15:35
Цитата: Lugat от октября 14, 2013, 15:30
Пољтавщина й без німців ља́кає.
Прикљад, як звучить пољтавська вимова (http://www.youtube.com/watch?v=huBWytMQUVE), я вже наводив.  :yes:
Не преувеличивайте: там лёгкое альвеолирование, в некоторых случаях вообще твердый [л].
Ну, хіба що перед [и]...  :donno:
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 14, 2013, 15:41
Цитата: Lugat от октября 14, 2013, 15:38
Цитата: Wolliger Mensch от октября 14, 2013, 15:35
Цитата: Lugat от октября 14, 2013, 15:30
Пољтавщина й без німців ља́кає.
Прикљад, як звучить пољтавська вимова (http://www.youtube.com/watch?v=huBWytMQUVE), я вже наводив.  :yes:
Не преувеличивайте: там лёгкое альвеолирование, в некоторых случаях вообще твердый [л].
Ну, хіба що перед [и]...  :donno:

Про твёрдый [л] я стёр — было единожды (видимо, случайность). В остальных случаях [l], но не [л'], конечно, который там только в [л'у], [л'а], [л'о].
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Lugat от октября 14, 2013, 15:46
Цитата: Wolliger Mensch от октября 14, 2013, 15:41
Про твёрдый [л] я стёр — было единожды (видимо, случайность). В остальных случаях [l], но не [л'], конечно, который там только в [л'у], [л'а], [л'о].
Ну так и есть.  :yes: Я использовал сербскую букву «љ» за неимением в кириллице специальной буквы для аlвеоlарного [l].
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: DarkMax2 от октября 14, 2013, 15:54
Так можете: л́.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Lugat от октября 14, 2013, 16:07
Цитата: DarkMax2 от октября 14, 2013, 15:54
Так можете: л́.
Може б крапочку якусь?  :what: Ось так: Пол̣тава...
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: DarkMax2 от октября 14, 2013, 16:31
Камору: Пол҄тава.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Lugat от октября 14, 2013, 16:41
Цитата: DarkMax2 от октября 14, 2013, 16:31
Камору: Пол҄тава.
:no: Крывенькая якаясь. Кропка лепш.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 14, 2013, 16:42
Цитата: Lugat от октября 14, 2013, 16:07
Цитата: DarkMax2 от октября 14, 2013, 15:54
Так можете: л́.
Може б крапочку якусь?  :what: Ось так: Пол̣тава...

Жаль, с нижним выносом Лл в уникоде нет...
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: DarkMax2 от октября 14, 2013, 16:43
Цитата: Lugat от октября 14, 2013, 16:41
Цитата: DarkMax2 от октября 14, 2013, 16:31
Камору: Пол҄тава.
:no: Крывенькая якаясь. Кропка лепш.
Зато традиционно.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 14, 2013, 16:43
Цитата: Lugat от октября 14, 2013, 16:41
Цитата: DarkMax2 от октября 14, 2013, 16:31
Камору: Пол҄тава.
:no: Крывенькая якаясь. Кропка лепш.

Ну, это старославянская мягка: кон҄ь.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 14, 2013, 16:44
Цитата: DarkMax2 от октября 14, 2013, 16:43
Зато традиционно.

Это традиционно для обозначения мягких. Но тут не палатальный [л'], а альвеолярный.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: DarkMax2 от октября 14, 2013, 16:45
Цитата: Wolliger Mensch от октября 14, 2013, 16:44
Цитата: DarkMax2 от октября 14, 2013, 16:43
Зато традиционно.

Это традиционно для обозначения мягких. Но тут не палатальный [л'], а альвеолярный.
Ну, человеку ж мягко :) Вот я и предложил.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Pawlo от января 4, 2014, 00:30
Це не дивне слово
От радыё дивне бо ж не акаєтсья не  тіки на письмі але і реально
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Pawlo от января 4, 2014, 00:35
Цитата: Juuurgen от июня  3, 2011, 14:07
Цитата: Dana от июня  3, 2011, 13:51
Да-да, это тарашкевица. Я её предпочитаю. Меня именно начальное о смутило.
зря.
не понимаю, зачем специально обозначать "суседнюю мяккасць", когда по-другому все равно читаться не будет
остальное в ней в принципе устраивает
фіг вам тенденція до втрати асиміляційної м'якості є в рос і в укр(я сам в деяких словах асиміляю в деяких ні) напевно існує вона і в бел.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от января 4, 2014, 00:36
Цитата: Pawlo от января  4, 2014, 00:30
Це не дивне слово
От радыё дивне бо ж не акаєтсья не  тіки на письмі але і реально

а так и должно быть по идее. По проекту последней реформы должно было быть Токіё, адажыё, и т. д., в соответствии с традициями народного языка, но в результате стало "трыа", "адажыа", хотя раньше было "трыо", "адажыо",  и мне лично акать в этих словах как-то дико.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Conservator от января 4, 2014, 00:37
Цитата: Pawlo от января  4, 2014, 00:30
Це не дивне слово
От радыё дивне бо ж не акаєтсья не  тіки на письмі але і реально

у селах кажуть "радзіва" :)

а дивне - "штодзённы")
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Conservator от января 4, 2014, 00:38
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января  4, 2014, 00:36
раньше было "трыо", "адажыо",  и мне лично акать в этих словах как-то дико

а раньше в новых заимствованиях вообще не обозначали аканье. это ж не значит, что акать не надо было?
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от января 4, 2014, 00:40
Цитата: Conservator от января  4, 2014, 00:38
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января  4, 2014, 00:36
раньше было "трыо", "адажыо",  и мне лично акать в этих словах как-то дико

а раньше в новых заимствованиях вообще не обозначали аканье. это ж не значит, что акать не надо было?

я так прывык! по-русски тоже раньше желательно было говорить "пОэт", если не ошибаюсь.

Есть ещё одно слово, от которого я хренею. СЯржант. Так правильно-де.

Мы с отцом (расовейшим белорусом) недавно очень охренели, услышав, как диктор сказала "БЯрлін". Слова ж заимствованные, надо ж совесть иметь. А то в самом деле дзярэуня выходит в худшем смысле.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Pawlo от января 4, 2014, 00:42
Цитата: DarkMax2 от октября 11, 2013, 15:32
Цитата: Conservator от июня 18, 2011, 14:10
Цитата: Python от июня 18, 2011, 14:06
В украинском различие между [в] и [ў] меньше, чем в белорусском.

смотря в чьей речи. формально различие одинаково, просто отсутствие в украинском алфавите буквы ў+всеобщая грамотность привели к стиранию различия и распротранению произношения в как губно-зубного, да еще и с оглушением на конце слов и перед глухими.
Знову? :-( Та різні у нас з білорусами ті в.
мабуть таки і правда різні
я наприклад не мо підряд ўв  або вў вимовити а білоруси тут кажуть що можуть. це свідчить що в нас і звичайне в більш губне
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от января 4, 2014, 00:42
Цитата: Conservator от января  4, 2014, 00:37
Цитата: Pawlo от января  4, 2014, 00:30
Це не дивне слово
От радыё дивне бо ж не акаєтсья не  тіки на письмі але і реально

у селах кажуть "радзіва" :)

а дивне - "штодзённы")

"штадзённы" тоже как-то не произносится.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Pawlo от января 4, 2014, 00:44
Цитата: Lugat от октября 14, 2013, 15:30
Цитата: DarkMax2 от октября 14, 2013, 15:21
Именно из-за этого я плохо отношусь к попыткам лякать в украинском и белорусском.
Пољтавщина й без німців ља́кає.
Прикљад, як звучить пољтавська вимова (http://www.youtube.com/watch?v=huBWytMQUVE), я вже наводив.  :yes:
як на мій густ то тут тверде Л як мінімум ближче до твердого ніж до м'якого.
я б якби побачив Голяндіїю чи Гренляндію такий звук там би не вимовив
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Pawlo от января 4, 2014, 00:46
Цитата: Conservator от января  4, 2014, 00:37
Цитата: Pawlo от января  4, 2014, 00:30
Це не дивне слово
От радыё дивне бо ж не акаєтсья не  тіки на письмі але і реально

у селах кажуть "радзіва" :)

а дивне - "штодзённы")
я його чув у двух варінатах
штадзённы і што дзённы тобто в другому варінаті просто як два окремих слова звучало
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Dana от января 4, 2014, 00:53
Цитата: Conservator от января  4, 2014, 00:37
у селах кажуть "радзіва" :)
В какой части Беларуси?
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Toman от января 4, 2014, 02:04
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января  4, 2014, 00:40
Слова ж заимствованные, надо ж совесть иметь. А то в самом деле дзярэуня выходит в худшем смысле.
Хм... Это такой завуалированный наезд на заклятых друзей и соседей, литовцев? ;) Якают же себе спокойно, и плевать хотели на заимствования. Даже несмотря на наличие "нормального" "е" в исконно-литовских словах.
Я лично придерживаюсь радикального мнения. В смысле, что на некий особый статус заимствований желательно именно плевать, насколько только возможно. И в фонетике - в том числе, и даже в первую очередь. Чтобы не уподобиться немцам с их английским произношением.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Pawlo от января 4, 2014, 02:19
Цитата: Toman от января  4, 2014, 02:04
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января  4, 2014, 00:40
Слова ж заимствованные, надо ж совесть иметь. А то в самом деле дзярэуня выходит в худшем смысле.
Хм... Это такой завуалированный наезд на заклятых друзей и соседей, литовцев? ;) Якают же себе спокойно, и плевать хотели на заимствования. Даже несмотря на наличие "нормального" "е" в исконно-литовских словах.
Я лично придерживаюсь радикального мнения. В смысле, что на некий особый статус заимствований желательно именно плевать, насколько только возможно. И в фонетике - в том числе, и даже в первую очередь. Чтобы не уподобиться немцам с их английским произношением.
плюс перевернутая восьмерка  ;up: ;up:
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от января 4, 2014, 02:22
Цитата: Toman от января  4, 2014, 02:04
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января  4, 2014, 00:40
Слова ж заимствованные, надо ж совесть иметь. А то в самом деле дзярэуня выходит в худшем смысле.
Хм... Это такой завуалированный наезд на заклятых друзей и соседей, литовцев? ;) Якают же себе спокойно, и плевать хотели на заимствования. Даже несмотря на наличие "нормального" "е" в исконно-литовских словах.
Я лично придерживаюсь радикального мнения. В смысле, что на некий особый статус заимствований желательно именно плевать, насколько только возможно. И в фонетике - в том числе, и даже в первую очередь. Чтобы не уподобиться немцам с их английским произношением.

Я не думал про литовцев даже. Я на них не наезжаю и в мыслях не было.

просто Бярлін и Яўропа это будет совсем трэш.

Хотя правильно сяржант и Пляяды. От чего несколько передёргивает.

А то ж можно и до акцябра, сенцябра додуматься)
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Pawlo от января 4, 2014, 02:27
у меня біл прикол про Актябр Ноябр Декабр и Феврал
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Wolliger Mensch от января 4, 2014, 14:24
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января  4, 2014, 02:22
А то ж можно и до акцябра, сенцябра додуматься)

Что не так с этими формами?
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Pawlo от января 4, 2014, 16:28
Цитата: Wolliger Mensch от января  4, 2014, 14:24
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января  4, 2014, 02:22
А то ж можно и до акцябра, сенцябра додуматься)

Что не так с этими формами?
мабуть питання не в невідповідності правилам а в штучності самих прикладів.
як і в азірівських вагін і міжна
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Wolliger Mensch от января 4, 2014, 16:41
Цитата: Pawlo от января  4, 2014, 16:28
мабуть питання не в невідповідності правилам а в штучності самих прикладів.

Так цю тему вже обмірковували: в старих запозиченнях у білоруській (як і в польській) німецькі та латинські ti, di передаються м'якими зубними приголосними.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от января 4, 2014, 17:58
Цитата: Wolliger Mensch от января  4, 2014, 14:24
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января  4, 2014, 02:22
А то ж можно и до акцябра, сенцябра додуматься)

Что не так с этими формами?

всё так. просто они смешны. поэтому ими и не пользуются. как смешны Бярлин и Яуропа.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Wolliger Mensch от января 4, 2014, 18:01
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января  4, 2014, 17:58
всё так. просто они смешны. поэтому ими и не пользуются.

Гм. :what:
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Pawlo от января 4, 2014, 18:28
Цитата: Wolliger Mensch от января  4, 2014, 18:01
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января  4, 2014, 17:58
всё так. просто они смешны. поэтому ими и не пользуются.

Гм. :what:
На самом деле все конечно наоборот они нетрадиционны и потому смешны
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Wolliger Mensch от января 4, 2014, 19:01
Цитата: Pawlo от января  4, 2014, 18:28
На самом деле все конечно наоборот они нетрадиционны и потому смешны

Да не вижу ничего смешного в них. Я сам так говорю (только с [р']): [с'ән'ц'абəр̥' акц'абəр̥']. :yes: ;D
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Ellidi от января 4, 2014, 19:09
Цитата: Lugat от июня  3, 2011, 13:52
Цитата: Juuurgen от июня  3, 2011, 13:44
...а вот "о" в начале скорее всего опечатка
А можа хтосьці хацеў акцэнтаваць увагу, што гэта менавіта о́нталогія, а не анталогія?  :???
Есть философский термин онтология. Есть и литературный антология. Если в белорусском действует фонетический принцип писать а везде, где произносится а, как они будут отличаться?

В белорусском ударение в слове онтология падает на первый слог? Его сместили специально, чтобы отличать эти термины?

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января  4, 2014, 00:40
А то в самом деле дзярэуня выходит в худшем смысле.
Дзярэуня - деревня?
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Dana от января 4, 2014, 19:13
Цитата: Ellidi от января  4, 2014, 19:09
Если в белорусском действует фонетический принцип писать а везде, где произносится а, как они будут отличаться?
Если бы он действовал без исключений, то не отличались бы.

Цитата: Ellidi от января  4, 2014, 19:09
В белорусском ударение в слове онтология падает на первый слог?
На третий.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Wolliger Mensch от января 4, 2014, 19:21
Цитата: Ellidi от января  4, 2014, 19:09
Есть философский термин онтология. Есть и литературный антология. Если в белорусском действует фонетический принцип писать а везде, где произносится а, как они будут отличаться?

Ну, как они в русском отличаются, когда и то, и то — [ɐn-tɐ-ʹɫ̪oˑ-gʲᶦə̟]? :yes:
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Wolliger Mensch от января 4, 2014, 19:23
Цитата: Dana от января  4, 2014, 19:13
Если бы он действовал без исключений, то не отличались бы.

Он и действует без исключений. Оканье в литературном белорусском такой же характер имеет, как и в русском литературном: недавние заимствования в речи особо этим вопросом озабоченных людей (и подражание таким людям в общении с ними или в иных случаях).
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Dana от января 4, 2014, 19:31
Цитата: Wolliger Mensch от января  4, 2014, 19:23
Он и действует без исключений.
Я так поняла, что вопрос был об орфографии, а не о произношении.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Pawlo от января 4, 2014, 19:34
ну совпадают по написанию и шо ?
на то и контекст есть
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Wolliger Mensch от января 4, 2014, 19:34
Цитата: Dana от января  4, 2014, 19:31
Я так поняла, что вопрос был об орфографии, а не о произношении.

(wiki/be) Анталогія (http://be.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BD%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D1%96%D1%8F)
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Wolliger Mensch от января 4, 2014, 19:37
Цитата: Pawlo от января  4, 2014, 19:34
ну совпадают по написанию и шо ?
на то и контекст есть

Ну, для термина, на самом деле, ничего хорошего. На то он и термин, чтобы сам в себе всё заключать безо всякого контекста. Тем от слова термин и отличается.
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от января 4, 2014, 19:38
Цитата: Ellidi от января  4, 2014, 19:09
Дзярэуня - деревня?

внезапно да
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Dana от января 4, 2014, 19:48
Цитата: Wolliger Mensch от января  4, 2014, 19:34
(wiki/be) Анталогія
Упс. Так это только в тарашкевице в этом слове пишется о?
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от января 4, 2014, 19:49
Цитата: Dana от января  4, 2014, 19:48
Цитата: Wolliger Mensch от января  4, 2014, 19:34
(wiki/be) Анталогія
Упс. Так это только в тарашкевице в этом слове пишется о?

я ведь уже писал, что даже в тарашкевице не пишется. Разве что писалось в тру-тарашкевице до 30 годов.

(wiki/be-x-old) Катэгорыя:Анталёгія (http://be-x-old.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%82%D1%8D%D0%B3%D0%BE%D1%80%D1%8B%D1%8F:%D0%90%D0%BD%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%91%D0%B3%D1%96%D1%8F)
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Pawlo от января 4, 2014, 19:51
Цитата: Wolliger Mensch от января  4, 2014, 19:37
Цитата: Pawlo от января  4, 2014, 19:34
ну совпадают по написанию и шо ?
на то и контекст есть

Ну, для термина, на самом деле, ничего хорошего. На то он и термин, чтобы сам в себе всё заключать безо всякого контекста. Тем от слова термин и отличается.
ну вот антропологий сколько штук разных и ничгео живут
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Pawlo от января 4, 2014, 19:53
Вопрос носителям белорусского а отличаете ли вы ць в словах типа Кацярынка и ць в словах типа ці(во фразах типа "тое ці тое") ? оно ведь там по происхождению разное
Название: Удивительное беларуское слово
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от января 4, 2014, 19:56
Цитата: Pawlo от января  4, 2014, 19:53
Вопрос носителям белорусского а отличаете ли вы ць в словах типа Кацярынка и ць в словах типа ці(во фразах типа "тое ці тое") ? оно ведь там по происхождению разное

одинаковое