Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Удивительное беларуское слово

Автор Dana, июня 3, 2011, 13:35

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Dana

Цитата: Wolliger Mensch от января  4, 2014, 19:23
Он и действует без исключений.
Я так поняла, что вопрос был об орфографии, а не о произношении.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Pawlo

ну совпадают по написанию и шо ?
на то и контекст есть
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Pawlo от января  4, 2014, 19:34
ну совпадают по написанию и шо ?
на то и контекст есть

Ну, для термина, на самом деле, ничего хорошего. На то он и термин, чтобы сам в себе всё заключать безо всякого контекста. Тем от слова термин и отличается.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Dy_što_ty_havoryš

Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Dana от января  4, 2014, 19:48
Цитата: Wolliger Mensch от января  4, 2014, 19:34
(wiki/be) Анталогія
Упс. Так это только в тарашкевице в этом слове пишется о?

я ведь уже писал, что даже в тарашкевице не пишется. Разве что писалось в тру-тарашкевице до 30 годов.

(wiki/be-x-old) Катэгорыя:Анталёгія
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Pawlo

Цитата: Wolliger Mensch от января  4, 2014, 19:37
Цитата: Pawlo от января  4, 2014, 19:34
ну совпадают по написанию и шо ?
на то и контекст есть

Ну, для термина, на самом деле, ничего хорошего. На то он и термин, чтобы сам в себе всё заключать безо всякого контекста. Тем от слова термин и отличается.
ну вот антропологий сколько штук разных и ничгео живут
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Вопрос носителям белорусского а отличаете ли вы ць в словах типа Кацярынка и ць в словах типа ці(во фразах типа "тое ці тое") ? оно ведь там по происхождению разное
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Pawlo от января  4, 2014, 19:53
Вопрос носителям белорусского а отличаете ли вы ць в словах типа Кацярынка и ць в словах типа ці(во фразах типа "тое ці тое") ? оно ведь там по происхождению разное

одинаковое
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр