Лингвофорум

Теоретический раздел => Общая лингвистика => Фонетика и фонология => Тема начата: Rōmānus от октября 21, 2004, 13:42

Название: щ ~ ś
Отправлено: Rōmānus от октября 21, 2004, 13:42
отсюда: Звуки и падежи в санскрите (http://lingvoforum.net/index.php/topic,461.msg7183.html#msg7183)

см. также по теме: щ ~ ś ~ し, ч ~ ć ~ ち (http://lingvoforum.net/index.php/topic,12345.msg198924.html#msg198924)
 

ЦитироватьAnonymous пишет:

есть еще звук, обозначаемый либо как c с петилькой внизу, либо как чешское s с гачеком наверху - произносится похоже на русское [щ] (тоже похож на шведский ретрофлексный).

скорее как в польском 'siedem'
:o Андрусяк, а чем они собственно различаются (кроме долготы)?
Название: щ ~ ś
Отправлено: andrewsiak от октября 29, 2004, 15:01
Это не я писал. :dunno:
Название: щ ~ ś
Отправлено: Rōmānus от января 29, 2009, 15:02
Цитата: "andrewsiak" от
Это не я писал.

вы писали - скорее как польское ś, вот я и спросил, чем польское ś собственно отличается от русского "щ" (НЕ в устах белоруса, который произносит "щ" как "шчъ")
Название: щ ~ ś
Отправлено: andrewsiak от января 29, 2009, 15:24
польский ś - это шипилявый мягкий s, а русский щ - это мягкий ш.
Название: щ ~ ś
Отправлено: myst от января 29, 2009, 15:29
Цитата: "andrewsiak" от
русский щ - это мягкий ш.
А зачем тогда для «щ» отдельную букву завели?
Название: щ ~ ś
Отправлено: Rōmānus от января 29, 2009, 15:36
Цитата: "andrewsiak" от
польский ś - это шипилявый мягкий s

Нет, это мягкое "шь"
Название: щ ~ ś
Отправлено: lehoslav от февраля 2, 2009, 01:06
Цитата: Roman от января 29, 2009, 15:36
Цитата: "andrewsiak" от
польский ś - это шипилявый мягкий s

Нет, это мягкое "шь"

Между польским ś и русским щ существует заметное артикуляционное и акустическое различие. Долгота здесь далеко не все. Перцептивно русское щ "шипяще" из-за другого положения передней части языка.

Когда возьмем польские слова:

1) szyła [ʃɨwa / ʂɨwa] (здесь и ниже это варианты транскрипции, не произношения!!!)
2) Sziwa [ʃʲiva / ʃiva]
3) siwa [ɕiva]

то русское щ не совпадает ни с одном из начальных звуков этих польских слов, оно где-то между 2 и 3.

Рассуждать о произношении языка, носителем которого не являешься - дело опасное. Опираться лишь на собственное произношение ни в коем случае нельзя.
Название: щ ~ ś
Отправлено: lehoslav от февраля 2, 2009, 01:42
Впрочем у меня примеры из жизни, что произношение польского ś: вместо русского щ воспринимается носителями русского языка как иностранный акцент.

PS. Говорят, в одном учебнике польского языка, предназначенном для английцев, паписали: "Polish has two "sh" sounds, ś and sz; they are pronounced the same, although native speakers claim that they can feel the difference."
Название: щ ~ ś
Отправлено: lehoslav от февраля 2, 2009, 03:58
"ни с одним", "для англичан" - извините, когда я писал эту бессмысленицу я делал пять других вещей и думал о десяти следующих....позор все-таки...
Название: щ ~ ś
Отправлено: GaLL от февраля 2, 2009, 04:24
Увы, заблуждение насчет щ имеется в википедии, на которую, как известно, часто опираются как на достоверный источник в вопросах фонетики:
http://en.wikipedia.org/wiki/Russian_phonology
Цитировать
Today's common and standard pronunciation of <щ> is /ɕɕ/.
Название: щ ~ ś
Отправлено: lehoslav от февраля 2, 2009, 05:23
Цитата: GaLL от февраля  2, 2009, 04:24
Увы, заблуждение насчет щ имеется в википедии, на которую, как известно, часто опираются как на достоверный источник в вопросах фонетики:
http://en.wikipedia.org/wiki/Russian_phonology
Цитировать
Today's common and standard pronunciation of <щ> is /ɕɕ/.


Проблема в том, что МФА является скорее не фонетическим, а фонологическим алфавитом. Надо всегда отдавать себе отчет в том, что если в транскрипции двух языков найдем один символ, это вообще не означает, что за этим символом кроется один и тот же звук. Здесь точно так.
В этом случае, по-моему, ɕɕ  все-таки не самый лучшый выбор. Если для ш они употребляют ʂ, то для щ подходит ʃ. Но здесь опять-таки проблема фонологичности МФА появляется. По-моему для свистящих-шипящих не хватает в МФА еще одной пары символов. Или надо бы дать существующим дефиниции поконкретнее. Ибо по поводу ʂ ʃ ɕ всегда есть дискусии.
Название: щ ~ ś
Отправлено: andrewsiak от февраля 2, 2009, 14:15
Цитата: lehoslav от февраля  2, 2009, 01:06
Цитата: Roman от января 29, 2009, 15:36
Цитата: "andrewsiak" от
польский ś - это шипилявый мягкий s

Нет, это мягкое "шь"

Между польским ś и русским щ существует заметное артикуляционное и акустическое различие. Долгота здесь далеко не все. Перцептивно русское щ "шипяще" из-за другого положения передней части языка.

Когда возьмем польские слова:

1) szyła [ʃɨwa / ʂɨwa] (здесь и ниже это варианты транскрипции, не произношения!!!)
2) Sziwa [ʃʲiva / ʃiva]
3) siwa [ɕiva]

то русское щ не совпадает ни с одном из начальных звуков этих польских слов, оно где-то между 2 и 3.

Рассуждать о произношении языка, носителем которого не являешься - дело опасное. Опираться лишь на собственное произношение ни в коем случае нельзя.
благодарю за подтверждение моих слов. Я интуитивно чувствую разницу между польским ś и русским щ, но не мог найти соответствующего фонологического подтверждения, тем более что уже упомянутая тут википедия считает их одним звуком.
Название: щ ~ ś
Отправлено: andrewsiak от февраля 2, 2009, 14:16
Цитата: lehoslav от февраля  2, 2009, 01:42
Впрочем у меня примеры из жизни, что произношение польского ś: вместо русского щ воспринимается носителями русского языка как иностранный акцент.

PS. Говорят, в одном учебнике польского языка, предназначенном для английцев, паписали: "Polish has two "sh" sounds, ś and sz; they are pronounced the same, although native speakers claim that they can feel the difference."
LOL !!!!!!!!!
Название: щ ~ ś
Отправлено: temp1ar от февраля 2, 2009, 15:04
ЦитироватьМежду польским ś и русским щ существует заметное артикуляционное и акустическое различие. Долгота здесь далеко не все. Перцептивно русское щ "шипяще" из-за другого положения передней части языка.
Если говорить конкретней, то разница в том, что русское щ - переднеязычное, а польское - среднеязычное (кончик языка приэтом ничего не касается). То же самое касается пар жь - ź, ч - ć. Я прав? По крайней мере так везде пишут.

Кстати, различие соответствующий русских и польских звуков - очень резко воспринимается на слух, хотя многие русские не умеют его воспроизводить.

Ну а про американцев/англичан - я вообще не говорю. В устах польский звучит на самом деле устрашающе.
Название: щ ~ ś
Отправлено: lehoslav от февраля 2, 2009, 15:15
Цитата: temp1ar от февраля  2, 2009, 15:04
ЦитироватьМежду польским ś и русским щ существует заметное артикуляционное и акустическое различие. Долгота здесь далеко не все. Перцептивно русское щ "шипяще" из-за другого положения передней части языка.
Если говорить конкретней, то разница в том, что русское щ - переднеязычное, а польское - среднеязычное (кончик языка приэтом ничего не касается). То же самое касается пар жь - ź, ч - ć. Я прав? По крайней мере так везде пишут.

Конечно, я ж то же и имел в виду, но хотел обратить внимание на то, что бросается в глаза на рентгенограммах (ведь в русском щ средняя часть языка тоже приподнята к твердему нёбу).

Цитата: temp1ar от февраля  2, 2009, 15:04
Кстати, различие соответствующий русских и польских звуков - очень резко воспринимается на слух, хотя многие русские не умеют его воспроизводить.

Я с вами вполне согласен. Это факты.
Название: щ ~ ś
Отправлено: tvitaly1 от февраля 2, 2009, 15:34
Цитата: temp1ar от февраля  2, 2009, 15:04
ЦитироватьМежду польским ś и русским щ существует заметное артикуляционное и акустическое различие. Долгота здесь далеко не все. Перцептивно русское щ "шипяще" из-за другого положения передней части языка.
Если говорить конкретней, то разница в том, что русское щ - переднеязычное, а польское - среднеязычное (кончик языка приэтом ничего не касается). То же самое касается пар жь - ź, ч - ć. Я прав? По крайней мере так везде пишут.
Вообще интересная вещь, нам говорят о положении языка губ и т.д. при произнесении того или иного звука. Конечно, если брать 19 век, это один из способов рассказать человеку о произношении неизвестного ему языка. Но лучше, все же, его связать с носителем языка, или дать соответствующую звуковую запись носителя языка. И это будет наиболее естественно.

Ребенку же не рассказывают о положении языка и т.п. Да и в более ранних временах учили иностранный язык естественным путем. 
Название: щ ~ ś
Отправлено: lehoslav от февраля 2, 2009, 15:41
Цитата: tvitaly1 от февраля  2, 2009, 15:34
Но лучше, все же, его связать с носителем языка, или дать соответствующую звуковую запись носителя языка. И это будет наиболее естественно.

Увы, у взрослого человека без особого таланта скорее мало чего получится.
Взрослому нужно и то, и другое.


Цитата: tvitaly1 от февраля  2, 2009, 15:34
Ребенку же не рассказывают о положении языка и т.п.

Это не аргумент. Ребенок учит язык иначе чем взрослый.
Название: щ ~ ś
Отправлено: tvitaly1 от февраля 2, 2009, 15:53
Цитата: lehoslav от февраля  2, 2009, 15:41
Цитата: tvitaly1 от февраля  2, 2009, 15:34
Но лучше, все же, его связать с носителем языка, или дать соответствующую звуковую запись носителя языка. И это будет наиболее естественно.

Увы, у взрослого человека без особого таланта скорее мало чего получится.
Взрослому нужно и то, и другое.


Цитата: tvitaly1 от февраля  2, 2009, 15:34
Ребенку же не рассказывают о положении языка и т.п.

Это не аргумент. Ребенок учит язык иначе чем взрослый.

Запихнешь взрослого человека в другую страну к простым людям, не куда не денется, выучит язык без всякой науки и словарей!
Название: щ ~ ś
Отправлено: Rōmānus от февраля 2, 2009, 17:16
Цитата: "lehoslav" от
1) szyła [ʃɨwa / ʂɨwa]

Вы меня извините, но обозначать русское "ш" или польское "sz" - ʃ - полный бред. Соответствующий звук - ретрофлексный, образуется загибанием языка, ничего общего с английским или немецким ʃ у него нет, так как эти звуки воспринимаются как минимум как ПОЛУМЯГКИЕ. Поэтому я боюсь нам придётся просто несогласиться. Если вы считате, что чешское š произносится также как и польское sz - то боюсь, что обсуждать нам нечего  :yes:
Название: щ ~ ś
Отправлено: Хворост от февраля 2, 2009, 17:18
Русский "ш" - веляризованный ʃˠ, никакой не ретрофлексный.
Название: щ ~ ś
Отправлено: Rōmānus от февраля 2, 2009, 17:20
Цитата: "Hworost" от
Русский "ш" - веляризованный ʃˠ, никакой не ретрофлексный.

"Веляризованный" - что вы вкладываете в это понятие? Веляризация (в классическом понимании) - дополнительная артикуляция образуемая сближение задней части языка с твёрдым нёбом - а у русского "ш" кончик языка загибается. Этот звук абсолютно аналогичен шведскому rs, которым всем миром определяется как ретрофлексное "с".
Название: щ ~ ś
Отправлено: Хворост от февраля 2, 2009, 17:25
И правда, при произношении русского "ш" кончик языка сильнее загибается. А английское r тогда какое?
Название: щ ~ ś
Отправлено: Rōmānus от февраля 2, 2009, 17:32
Цитата: "Hworost" от
А английское r тогда какое?

Ретрофлексное, конечно же

Цитата: "Hworost" от
И правда, при произношении русского "ш" кончик языка сильнее загибается.

Что и требовалось доказать, поэтому весь гон про ш = ʃ и есть только гон. ʃ мы находим например в чешском или немецком, но никак не в русском. А  ʃˠ - элементарная профанация тех, кто понимает, что русское ш не есть ʃ, но в чём разница - уловить не могут
Название: щ ~ ś
Отправлено: lehoslav от февраля 2, 2009, 17:54
Цитата: Roman от февраля  2, 2009, 17:16
Цитата: "lehoslav" от
1) szyła [ʃɨwa / ʂɨwa]

Вы меня извините, но обозначать русское "ш" или польское "sz" - ʃ - полный бред. Соответствующий звук - ретрофлексный, образуется загибанием языка, ничего общего с английским или немецким ʃ у него нет, так как эти звуки воспринимаются как минимум как ПОЛУМЯГКИЕ. Поэтому я боюсь нам придётся просто несогласиться. Если вы считате, что чешское š произносится также как и польское sz - то боюсь, что обсуждать нам нечего  :yes:

Называйте это бредом - ваше право. Но все-таки чаще всего польское "sz" транскрибируется с помощью символа ʃ. Такая транскрипция тоже в офицальном руководителе МФА, в котором упоминается польский (это один постарше).
Кроме того, ретрофлексность польского "sz" дискусионна. Он ни в коем случае не звучит как образцовое ʂ. Легкую ретрофлексность я замечаю лишь у некоторых носителей, но всегда считал я такое произношение странным, даже прежде чем начал заниматься фонетикой и узнал в чем эта странность.
Может это зависит от дефиниции ретрофлексности, но я ее на рентгенограммах польского sz и русского ш, которые мне доступны, не вижу. Не видно мне там никакого загибания языка.
Проблема в том, что в МФА нет символа для твердого и одновременно неретрофлексного шипящего.
Название: щ ~ ś
Отправлено: lehoslav от февраля 2, 2009, 17:59
Впрочем, в программе IPA Help 2, которая является частью пакета Speech tools для анализа речи на русское ш и польское sz более всего походит ʃ а не ʂ.

В алфавите МФА ʃ - постальвеоларноею По-моему постальвеоларность не предсказывает других признаков артикуляции. Не понимаю, почему некоторые видят здесь либо ретрофлексные либо постальв.-палатальные и никаких других возможностей.
Название: щ ~ ś
Отправлено: Rōmānus от февраля 2, 2009, 18:19
Цитата: lehoslav от февраля  2, 2009, 17:54
Но все-таки чаще всего польское "sz" транскрибируется с помощью символа ʃ.

Два вопроса:

1) каким символом обозначается тогда чешское š?
2) Считаете ли вы что польское sz и чешское š - идентичный звук?
Название: щ ~ ś
Отправлено: lehoslav от февраля 2, 2009, 18:29
Цитата: Roman от февраля  2, 2009, 18:19
Цитата: lehoslav от февраля  2, 2009, 17:54
Но все-таки чаще всего польское "sz" транскрибируется с помощью символа ʃ.

Два вопроса:

1) каким символом обозначается тогда чешское š?

Может обозначаться как вам угодно. Надо лишь все обяснить во вступительных замечаниях.
Алфавит МФА не фонетический, а фонологический.
По-моему в нем здесь не хватает символов.
Я бы обозначал чешское š в узкой транскрипции через ʃʲ

Цитата: Roman от февраля  2, 2009, 18:19
2) Считаете ли вы что польское sz и чешское š - идентичный звук?

Ни в коем случае! Не понимаю зачем вы пытаетесь мне внушить такой дебилизм.
Название: щ ~ ś
Отправлено: Rōmānus от февраля 2, 2009, 18:47
Цитата: "lehoslav" от
Я бы обозначал чешское š в узкой транскрипции через ʃʲ

Тогда вы в конец запутались, так как ЭТИМ ЖЕ символом вы предлагали обозначить и русское "щ". А теперь внимание вопрос на миллион:

K которому из звуков ближе русское "щ" - к чешскому š или к польскому ś?
Название: щ ~ ś
Отправлено: lehoslav от февраля 2, 2009, 18:58
Цитата: Roman от февраля  2, 2009, 18:47
Цитата: "lehoslav" от
Я бы обозначал чешское š в узкой транскрипции через ʃʲ

Тогда вы в конец запутались, так как ЭТИМ ЖЕ символом вы предлагали обозначить и русское "щ". А теперь внимание вопрос на миллион:

K которому из звуков ближе русское "щ" - к чешскому š или к польскому ś?
Вы мне опять внушаете что-то чего я не сказал

Я писал:
Цитировать
1) szyła [ʃɨwa / ʂɨwa] (здесь и ниже это варианты транскрипции, не произношения!!!)
2) Sziwa [ʃʲiva / ʃiva]
3) siwa [ɕiva]

то русское щ не совпадает ни с одном из начальных звуков этих польских слов, оно где-то между 2 и 3.

Я ведь тоже сказал, что транскрипция - дело условное. Всегда будет больше звуков чем букв. ВСЕГДА будет такая ситуация, что с помощью тех же символов будут обозначаться в разных языках чуть разные звуки.
Русское щ не совпадает с польским ś даже если начнем их транскрибировать одной и той же буквой. Так же скажем с русским щ и чешским š если мы их будем записывать ʃʲ (не учитывая долготу) Вы разницу между транскрипцией а произношением понимаете?
Название: щ ~ ś
Отправлено: Vertaler от февраля 2, 2009, 20:11
Цитата: Roman от февраля  2, 2009, 17:20
а у русского "ш" кончик языка загибается.
Ни хрена не загибается.
ЦитироватьЭтот звук абсолютно аналогичен шведскому rs, которым всем миром определяется как ретрофлексное "с".
Ой ли?
Название: щ ~ ś
Отправлено: Vertaler от февраля 2, 2009, 20:13
Цитата: lehoslavВ алфавите МФА ʃ - постальвеоларноею По-моему постальвеоларность не предсказывает других признаков артикуляции. Не понимаю, почему некоторые видят здесь либо ретрофлексные либо постальв.-палатальные и никаких других возможностей.
Совершенно верно. Слово «постальвеолярный» ничего не говорит о нижнем артикуляторе. В данном случае налицо апикальная и ламинальная артикуляция.
Название: щ ~ ś
Отправлено: Vertaler от февраля 2, 2009, 20:15
Цитата: Roman от февраля  2, 2009, 17:16
ничего общего с английским или немецким ʃ у него нет, так как эти звуки воспринимаются как минимум как ПОЛУМЯГКИЕ.
Где вы такой немецкий учили?!?!
Название: щ ~ ś
Отправлено: Xico от февраля 2, 2009, 20:19
Цитата: "tvitaly1" от
Ребенку же не рассказывают о положении языка и т.п. Да и в более ранних временах учили иностранный язык естественным путем.
Рассказывают, только по-другому, например, в виде сказки. Метод работает. Конечно элемент подражания всегда присутствует, без него никуда. Но кое-что в артикуляции нужно объяснять даже детям в доступной для них форме.
Название: щ ~ ś
Отправлено: temp1ar от февраля 2, 2009, 21:05
Цитата: Vertaler от февраля  2, 2009, 20:11
Цитата: Roman от февраля  2, 2009, 17:20
а у русского "ш" кончик языка загибается.
Ни хрена не загибается.
ЦитироватьЭтот звук абсолютно аналогичен шведскому rs, которым всем миром определяется как ретрофлексное "с".
Ой ли?
шведское/норвежское rs произноситься также как и сочитания sj, skj, skö и т.д. Тот же звук, что и англ. sh, нем. sch.

В международной транскрипции - ʃ
Название: щ ~ ś
Отправлено: lehoslav от февраля 2, 2009, 21:25
Цитата: temp1ar от февраля  2, 2009, 21:05
Цитата: Vertaler от февраля  2, 2009, 20:11
Цитата: Roman от февраля  2, 2009, 17:20
а у русского "ш" кончик языка загибается.
Ни хрена не загибается.
ЦитироватьЭтот звук абсолютно аналогичен шведскому rs, которым всем миром определяется как ретрофлексное "с".
Ой ли?
шведское/норвежское rs произноситься также как и сочитания sj, skj, skö и т.д. Тот же звук, что и англ. sh, нем. sch.

В международной транскрипции - ʃ

Вы уверены? А что с ɧ? Произношение ʃ не в диалектах ли?
Название: щ ~ ś
Отправлено: temp1ar от февраля 2, 2009, 21:34
Оба варианта нормативны, хотя больше распространено ɧ. Но я это к тому сказал, что те, шведы, которые произносят sju как [ʃʉː], произносят там тот же звук, что и в kurs.

В норвежском - только ʃ естесна.
Название: щ ~ ś
Отправлено: lehoslav от февраля 2, 2009, 22:00
Цитата: temp1ar от февраля  2, 2009, 21:34
Оба варианта нормативны, хотя больше распространено ɧ. Но я это к тому сказал, что те, шведы, которые произносят sju как [ʃʉː], произносят там тот же звук, что и в kurs.

В норвежском - только ʃ естесна.
А артикуляция этого ʃ какая?
Название: щ ~ ś
Отправлено: temp1ar от февраля 2, 2009, 22:22
lehoslav, стал читать сейчас википедию и окончательно запутался.

По мне, так так шведск. rs звучит также как англ. sh и нем. sch. В английской статье этот звук транскрибируется как: [ʂ] / [ʃ]. В шведской и норвежской статьях (о шведском) даётся только вариант [ʂ].

А ещё написано, что это диалектное произношение (т.е. случаи sj, skö, ski, ske). Но в учебниках часто говорится, что возможны оба варианты, да и не так мало шведов используют этот звук вместо ɧ.

Я думаю,  слово "диалект" в шведском контексте нужно понимать менее жёстко, т.к. в скандинавских странах в каждом городе свои особенности произношения, и на "диалекте", в таком случае, говорит большая часть населения.
Название: щ ~ ś
Отправлено: Rōmānus от февраля 2, 2009, 22:32
Цитата: "Vertaler" от
Где вы такой немецкий учили?!?!

В институте им. Гёте? А если вы по-немецки говорите с русским "ш" - то фланг вам в руки, это КАК МИНИМУМ идишский акцент, а то и того хуже :down:
Название: щ ~ ś
Отправлено: Rōmānus от февраля 2, 2009, 22:33
Цитата: "temp1ar" от
шведское/норвежское rs произноситься также как и сочитания sj, skj, skö и т.д.

Да ну? Вы прям открытие сделали :D :D
Название: щ ~ ś
Отправлено: Rōmānus от февраля 2, 2009, 22:36
Цитата: "temp1ar" от
По мне, так так шведск. rs звучит также как англ. sh и нем. sch.

Уши прочистьте, шведское rs намного твёрже и ИМЕННО, что равно русскому "ш", чего нельзя сказать об английском sh.

sj, skj даже там где они произносятся "ш-образно", не совпадают по звучанию с rs
Название: щ ~ ś
Отправлено: Rōmānus от февраля 2, 2009, 22:40
Цитата: "lehoslav" от
Русское щ не совпадает с польским ś даже если начнем их транскрибировать одной и той же буквой.

Даже если там и есть (несущественная) разница в произношении, то она настолька мала, что заявления вроде "абсолютно непохожи" просто смешно.

У русского "щ" основная артикуляция альвеолярная, с дополнительной СРЕДНЕЯЗЫЧНОЙ так как звук ПАЛАТАЛИЗОВАННЫЙ

У польского "ś" основная артикуляция среднеязычная с дополнительной АЛЬВЕОЛЯРНОЙ артикуляцией, так как это ДВУФОКУСНЫЙ звук.

А теперь внимание вопрос - чем у ДВУФОКУСНОГО звука отличается "основная" и "дополнительная" артикуляция?
Название: щ ~ ś
Отправлено: temp1ar от февраля 2, 2009, 22:47
Цитата: Roman от февраля  2, 2009, 22:36
Цитата: "temp1ar" от
По мне, так так шведск. rs звучит также как англ. sh и нем. sch.

Уши прочистьте, шведское rs намного твёрже и ИМЕННО, что равно русскому "ш", чего нельзя сказать об английском sh.

sj, skj даже там где они произносятся "ш-образно", не совпадают по звучанию с rs
http://no.wikipedia.org/wiki/Svensk_fonologi

ɧ    sj m.fl.            «sju», «stjärna» (stjerne), «skjul»
ʂ    rs, sch, sh    «kors», «schlager»

*Sj-lyden /ɧ/ uttales i nordlige og finlandssvenske dialekter som [ʂ].


То есть "ш-образное" sj в северных диалектах  (слова типа sju, stjärna, stjerne, skjul) произносится также как rs (слова типа kors, schlager)
Название: щ ~ ś
Отправлено: lehoslav от февраля 2, 2009, 23:58
Цитата: Roman от февраля  2, 2009, 22:32
Цитата: "Vertaler" от
Где вы такой немецкий учили?!?!

В институте им. Гёте? А если вы по-немецки говорите с русским "ш" - то фланг вам в руки, это КАК МИНИМУМ идишский акцент, а то и того хуже :down:

Это еще не обозначает, что английское sh и немецкое sch - идентичны.

Цитата: Roman от февраля  2, 2009, 22:40
Цитата: "lehoslav" от
Русское щ не совпадает с польским ś даже если начнем их транскрибировать одной и той же буквой.

Даже если там и есть (несущественная) разница в произношении, то она настолька мала, что заявления вроде "абсолютно непохожи" просто смешно.

Вы очень любите внушать другим то чего они никогда не говорили.
Я не говорил, что эти звуки "абсолютно непохожи".
Вы говорили, что это один и тот же звук. Я говорил, что они не идентичны. Что вы впрочем в конце концов признали:

Цитата: Roman от февраля  2, 2009, 22:40
У русского "щ" основная артикуляция альвеолярная, с дополнительной СРЕДНЕЯЗЫЧНОЙ так как звук ПАЛАТАЛИЗОВАННЫЙ

У польского "ś" основная артикуляция среднеязычная с дополнительной АЛЬВЕОЛЯРНОЙ артикуляцией, так как это ДВУФОКУСНЫЙ звук.


Цитата: Roman от февраля  2, 2009, 22:40
А теперь внимание вопрос - чем у ДВУФОКУСНОГО звука отличается "основная" и "дополнительная" артикуляция?

В этом конкретном случае шум возникает в другой области альвеол. Так что "фокусы" не очень совпадают.
Название: щ ~ ś
Отправлено: regn от февраля 3, 2009, 00:07
ЦитироватьЭтот звук абсолютно аналогичен шведскому rs, которым всем миром определяется как ретрофлексное "с".

Неправда! Шведское "rs" русскому "ш" не идентично! Перед тем, как говорить о веляризации, Roman, прочувствуйте, как вы произносите "ш", если вы, конечно, не вставляете вместо него литовское (у которого нет веляризации).


temp1ar, шведское "rs" не соотв. также "skj, stj, sch, sj"! Это разные звуки! И я говорю не о том "skj", которое огубленное русское "х", а о том, что сходно с английским "sh".
Название: щ ~ ś
Отправлено: Rōmānus от февраля 3, 2009, 00:13
Цитата: "lehoslav" от
Так что "фокусы" не очень совпадают.

Фокусов - ДВА и расположены они в ТЕХ же местах. Вопрос о том, в котором шума "больше" (основная артикуляция), а в каком "меньше" (дополнительная) - смешон по сути хотя бы потому, что такой фонетически сложный звук как "ш" очень зависит от индивидуального произношения человека и поэтому есть достаточно широкий спектр реализации. Даже не сомневаюсь, что области реализации ś и щ пересекаются, по крайней мере у части людей

Цитата: "regn" от
если вы, конечно, не вставляете вместо него литовское (у которого нет веляризации).

Опять открытия из области литовской фонетики? Начинается... :down:
Название: щ ~ ś
Отправлено: regn от февраля 3, 2009, 00:16
Понятно все с вами :yes: По теме разговаривать не хотим :)

Ну, тогда я развожу руками.
Название: щ ~ ś
Отправлено: Rōmānus от февраля 3, 2009, 00:19
Цитата: "regn" от
Понятно все с вами

С вами уже давно всё ясно. :yes: Публика соскучилась по вашему "убойному" аргументу насчёт чистейшего произношения литовцев третьего поколения в США и о том, как в Литве никто не знает литовского :=
Название: щ ~ ś
Отправлено: lehoslav от февраля 3, 2009, 00:29
Цитата: Roman от февраля  3, 2009, 00:13
Цитата: "lehoslav" от
Так что "фокусы" не очень совпадают.

Даже не сомневаюсь, что области реализации ś и щ пересекаются, по крайней мере у части людей

У меня после двадцатого стакана водки реализации всех согласных начинают пересекаться.

Цитата: Roman от февраля  3, 2009, 00:13
Цитата: "regn" от
если вы, конечно, не вставляете вместо него литовское (у которого нет веляризации).

Опять открытия из области литовской фонетики? Начинается... :down:

Ну, вы ж тоже делаете открытия в области фонетики других языков. Позвольте однофорумчанам делать открытия в области фонетики литовского!...
Название: щ ~ ś
Отправлено: Xico от февраля 3, 2009, 00:32
Цитата: "lehoslav" от
У меня после двадцатого стакана водки реализации всех согласных начинают пересекаться.
После двадцатого стакана водки люди начинают разговаривать с ангелами.
Название: щ ~ ś
Отправлено: lehoslav от февраля 3, 2009, 00:38
Цитата: Xico от февраля  3, 2009, 00:32
Цитата: "lehoslav" от
У меня после двадцатого стакана водки реализации всех согласных начинают пересекаться.
После двадцатого стакана водки люди начинают разговаривать с ангелами.
Ну и чё? Тогда и реализации пересекаются... ;)
Название: щ ~ ś
Отправлено: regn от февраля 3, 2009, 00:44
Roman, зато по вам никак соскучиться публике не удается... а жаль...

и на этом с вами разговор я заканчиваю




насчет русского "ш" я согласен, что при его произнесении кончик языка загнут за альвеолы, как и для шведского "rs". Но положение задней спинки языка отличается (картинку прикрепил, извиняюсь, что коряво нарисовал).

Название: щ ~ ś
Отправлено: Rōmānus от февраля 3, 2009, 00:48
Цитата: "regn" от
насчет русского "ш" я согласен, что при его произнесении кончик языка загнут за альвеолы, как и для шведского "rs".

На этом и завершим этот дискурс. Спокойной ночи! :)
Название: щ ~ ś
Отправлено: regn от февраля 3, 2009, 00:56
Картинку смотреть не будем? :)

Ну да, а зачем? 8)
Название: щ ~ ś
Отправлено: lehoslav от февраля 3, 2009, 01:02
Цитата: regn от февраля  3, 2009, 00:44


насчет русского "ш" я согласен, что при его произнесении кончик языка загнут за альвеолы, как и для шведского "rs". Но положение задней спинки языка отличается (картинку прикрепил, извиняюсь, что коряво нарисовал).


Я б не сказал, что в случае русского ш что-нибудь загнуто...скорее язык приподнят к альвеолам....во всяком случае спинка языка образует преграду верхней стороной, так когда в шведском звуке нижняя уже играет шумообразующую роль.
Название: щ ~ ś
Отправлено: temp1ar от февраля 3, 2009, 10:37
Небольшая подборка цитат, чтобы разгвор шёл в более объективном русле

Так как у меня нет под рукой академических фонетик, процитирую то, что написано в учебниках:

Цитата: учебник шведского Масловой-ЛашанскойСогласный [ʃ]: sjö, skina, lektion, marsh

Шведское [ʃ] похоже по звучанию на рус. [ш]. При произнесении [ʃ] передняя часть спинки языка сближается с нёбом позади альвеол, кончик языка опущен, губы слегка выдвинуты и округлены

Постальвеолярный s: mars, kors
При артикуляции постальвеолярного s кончик языка, поднятый вверх и загнутый назад, сближается с альвеолами. Этот согласный акустически сходен с [ʃ].

Цитата: учебник шведского Погодиной[ʃ] - глухой щелевой согласный звук. Спинка языка поднимается вверх к твёрдому нёбу, образуя щель. Воздух с шипением предолевает препятствие, образуя [ʃ]. Шведский [ʃ] попоминает нечто среднее между русскими звуками [ш и [щ]. (Ср. англ. show, нем. Busch, faktisch).

Какуминальный (постальвеолярный) s образуется при сближении кончика языка с альвеолами. Спинка языка при этом поднята к нёбу, воздух проходит через щель между кончиком языка и альвеолами. Произносимый звук напоминает мягкое [ʃ].

Цитата: учебник På svenska, авторы шведыЕсли sj-образный звук находится в начале слова и ударного слога, как, например, в sju или station, то его можно произносить либо как [ɧ], либо как [ʂ]. Если же sj-образный звук находится в конце слова, либо если он обозначен как -rs-, как, например, в слове kurs, тот он произносится обычно в виде [ʂ].

Цитата: учебник норвежского Курпушиной и УсковаСочетания sj, skj, rs читаются как [ʃ]

Согласный [ʃ] сходен с русским , но произносится несколько мягче. При его произнесении кончик и передняя часть языка подняты к альвеолам, средняя часть поднята к верхнему нёбу.

Итак, выводы.

1. Там где одни авторы используют символ  [ʃ], другие пишут [ʂ]. Не знаю какое различие они имеют в международной транскрипции, но по отношению к материалу шведского/норвежского за этими двумя символами скрывается один и тот же звук.

2. Маслова-Лашанская упоминает об артикуляционном различии [ʃ] и постальвеолярного s, говоря при этом, что их акустическое впечатление схоже. Другие авторы игнорируют это различие и прямым текстом пишут, что сочетания rs и sj произносятся ОДИНАКОВО.

Возможно, эти звуки лишь незначительно азличаются артикуляционно, а звучат почти одинаково, что и даёт право писать об отсутствии различия в произношении.

3. [ʃ] всеми авторами характеризуется как полумягкий, приэтом отедельные описания бывают противоречивы. Говорится либо о сближении кончика языка с нёбом, либо с авльволами, либо о двойном фокусе альвеолы-нёбо.
Название: щ ~ ś
Отправлено: Rōmānus от февраля 3, 2009, 11:14
Цитата: "temp1ar" от
Шведский [ʃ] попоминает нечто среднее между русскими звуками [ш и [щ]. (Ср. англ. show, нем. Busch, faktisch).

Супер-цитата! Для "шибко вумных" выделил несколько моментов:

Когда я сказал, что [ʃ] - ПОЛУМЯГКИЙ (т.е. " нечто среднее между русскими звуками [ш и [щ]") - сколько было крику, все ж такие "вумные"!  :down:

Заодно - будет наука уверенным, что немецкое sch = русское ш  :=

Далее:
ЦитироватьШведское [ʃ] похоже по звучанию на рус. [ш].

Ключевое слово здесь - ПОХОЖЕ, не "равно", а похоже. Понятно вам это? Это всем желающим обозначать русское "ш" знаком [ʃ]  :=

ЦитироватьПостальвеолярный s: mars, kors
При артикуляции постальвеолярного s кончик языка, поднятый вверх и загнутый назад

Без комментариев

Цитироватьвсеми авторами характеризуется как полумягкий, приэтом отедельные описания бывают противоречивы.

А кто бы сомневался? :scl: Вот в ЭТОМ и есть основное отличие русского "ш" от западноевропейского [ʃ], причём это НЕ ЗНАЧИТ, что в русском языке согласная "веляризована". Те, кто здесь оперируют этими терминами, наверное, просто не понимают, что "отсутствие палатализации" (как это бывает с твёрдыми согласными в русском) отнюдь не есть веляризация. В русском языке, по-хорошему, есть только одна веляризованная согласная - "л". Если вы хотите понять, что такое НАСТОЯЩАЯ веляризованная согласная - послушайте эмфатические согласные в арабском.
Название: щ ~ ś
Отправлено: Rōmānus от февраля 3, 2009, 11:18
Цитата: "temp1ar" от
Quote from: учебник норвежского Курпушиной и Ускова
Сочетания sj, skj, rs читаются как [ʃ]
temp1ar - со всем уважением, но эта цитата не в кассу. Норвежский, конечно, похож на шведский, но они не являются копией друг друга. По мелочам они отличаюся, и это и есть этот случай.

шведское rs <> швед. sj, skj
Название: щ ~ ś
Отправлено: lehoslav от февраля 3, 2009, 14:20
Цитата: Roman от февраля  3, 2009, 11:14
Цитата: "temp1ar" от
Шведский [ʃ] попоминает нечто среднее между русскими звуками [ш и [щ]. (Ср. англ. show, нем. Busch, faktisch).
Супер-цитата! Для "шибко вумных" выделил несколько моментов:
Когда я сказал, что [ʃ] - ПОЛУМЯГКИЙ (т.е. " нечто среднее между русскими звуками [ш и [щ]") - сколько было крику, все ж такие "вумные"!  :down:

ʃ по норме МФА - постальвеоларный щелевой согласный. Такой согласный необязательно полумягкий.
То, что этот символ употребляется для передачи английского sh не значит ничего больше того, что такова конвенция.

Цитата: Roman от февраля  3, 2009, 11:14
Заодно - будет наука уверенным, что немецкое sch = русское ш  :=

Никто этого не говорил. Ваше попытки внушения другим каких-то высказываний свидетельствуют лишь о вашем неумении вести дискуссию.

Цитата: Roman от февраля  3, 2009, 11:14
Далее:
ЦитироватьШведское [ʃ] похоже по звучанию на рус. [ш].

Ключевое слово здесь - ПОХОЖЕ, не "равно", а похоже. Понятно вам это? Это всем желающим обозначать русское "ш" знаком [ʃ]  :=

Вы понимаете различия между транскрипцией а артикуляцией?
Это нормально, что в двух языках тот же символ обозначает в какой-то степени различные звуки. Это все дело вступительных замечаний.

Цитата: Roman от февраля  3, 2009, 11:14
ЦитироватьПостальвеолярный s: mars, kors
При артикуляции постальвеолярного s кончик языка, поднятый вверх и загнутый назад

Без комментариев

Это в каком языке? В польском sz и русском ш кончик языка не загнут назад.


Цитата: Roman от февраля  3, 2009, 11:14
Цитироватьвсеми авторами характеризуется как полумягкий, приэтом отедельные описания бывают противоречивы.

А кто бы сомневался? :scl: Вот в ЭТОМ и есть основное отличие русского "ш" от западноевропейского [ʃ], причём это НЕ ЗНАЧИТ, что в русском языке согласная "веляризована". Те, кто здесь оперируют этими терминами, наверное, просто не понимают, что "отсутствие палатализации" (как это бывает с твёрдыми согласными в русском) отнюдь не есть веляризация. В русском языке, по-хорошему, есть только одна веляризованная согласная - "л". Если вы хотите понять, что такое НАСТОЯЩАЯ веляризованная согласная - послушайте эмфатические согласные в арабском.

Да, с этим никто не спорил, что русское ш твердое, а "западноевропейское [ʃ]" полумягкое, но это еще не означает, что:
1) русское ш ретрофлексное
2) что нам нельзя транскрибировать его с помощью [ʃ]
Название: щ ~ ś
Отправлено: Rōmānus от февраля 3, 2009, 14:42
Цитата: "lehoslav" от
Да, с этим никто не спорил, что русское ш твердое, а "западноевропейское [ʃ]" полумягкое

Если вы не настаиваете, что русское ш - веляризованное, тогда объясните, что значит на фонетическом уровне "твёрдость" русского "ш"?

Цитата: "lehoslav" от
Никто этого не говорил.

Говорил Ферталер - внимательней следите за дискуссией

Цитата: "lehoslav" от
ʃ по норме МФА - постальвеоларный щелевой согласный. Такой согласный необязательно полумягкий.

В МФА вообще нет такого понятия как "полумягкий"! Nie trzeba obracać kota ogonem и мои слова вырывать из контекста. Я сказал, что на фоне русского "ш" - ʃ "полумягкий звук", т.е. чисто субъективно для русского слушателя звук звучит как нечто среднее между русским "ш" и "щ". А так как "щ" для русских составляет мягкую пару к "ш" (не совсем точную, так как долгота различается), вот и представляется этот звук полумягким. Реально никакой палатализации или "полупалатализации" в звуке ʃ нет - это просто акустически он так звучит за неимением других точек отсчёта в фонологической системе русского языка.

Цитата: "lehoslav" от
2) что нам нельзя транскрибировать его с помощью [ʃ]

Конечно же нельзя, так как это РАЗНЫЕ звуки. МФА - это не только фонологическая транскрипция, но и фонетическая. Для точной передачи есть дополнительные индексы. Однако никакое количество маленьких гамм при ʃ не сделает его звука русским ш, так как это принципиально не тот звук.
Название: щ ~ ś
Отправлено: Vertaler от февраля 3, 2009, 15:45
Цитата: Roman от февраля  3, 2009, 14:42
Говорил Ферталер - внимательней следите за дискуссией
Я всего лишь оспорил тезисы «немецкое ш — полумягкое» и «немецкое ш = английское ш». Немецкий звук sch нам ставили в школе.
Название: щ ~ ś
Отправлено: sknente от февраля 3, 2009, 16:29
Цитата: Roman от февраля  2, 2009, 22:36
шведское rs намного твёрже и ИМЕННО, что равно русскому "ш", чего нельзя сказать об английском sh.
Нет, оно у них там (http://lexikon.nada.kth.se/ljud/229rs.mp3) определенно какое-то круглое, вот такое: "шфыыыы". И совсем не похоже на русское.
Название: щ ~ ś
Отправлено: Rōmānus от февраля 3, 2009, 16:31
Цитата: "sknente" от
Нет, оно у них там определенно какое-то круглое, вот такое: "шфыыыы".

Это не rs "круглое", а sj, skj - вы путаете звуки ;)
Название: щ ~ ś
Отправлено: sknente от февраля 3, 2009, 16:32
Если бы я записывал котоканой, то записал бы ノーヒュキ. А русское записал бы コーシュキ.
Название: щ ~ ś
Отправлено: Rōmānus от февраля 3, 2009, 16:34
Цитата: "Vertaler" от
Я всего лишь оспорил тезисы «немецкое ш — полумягкое»

"Полумягкое" - это ненаучный термин, употребление которого в данном контексте я объяснил выше.
Название: щ ~ ś
Отправлено: sknente от февраля 3, 2009, 16:38
Цитата: Roman от февраля  3, 2009, 16:31
Это не rs "круглое", а sj, skj - вы путаете звуки ;)
Нет, такого не может быть, ведь я слушал очень много шведских песен,
Название: щ ~ ś
Отправлено: lehoslav от февраля 3, 2009, 20:15
Цитата: Roman от февраля  3, 2009, 14:42
Цитата: "lehoslav" от
Да, с этим никто не спорил, что русское ш твердое, а "западноевропейское [ʃ]" полумягкое

Если вы не настаиваете, что русское ш - веляризованное, тогда объясните, что значит на фонетическом уровне "твёрдость" русского "ш"?

отсутствие мягкости
Впрочем на рентгенограммах веляризация русского ш заметна.

Цитата: Roman от февраля  3, 2009, 14:42
Говорил Ферталер - внимательней следите за дискуссией

Это вы не поняли того, что говорил Ферталер.

Цитата: Roman от февраля  3, 2009, 14:42
Цитата: "lehoslav" от
ʃ по норме МФА - постальвеоларный щелевой согласный. Такой согласный необязательно полумягкий.

В МФА вообще нет такого понятия как "полумягкий"! Nie trzeba obracać kota ogonem и мои слова вырывать из контекста. Я сказал, что на фоне русского "ш" - ʃ "полумягкий звук", т.е. чисто субъективно для русского слушателя звук звучит как нечто среднее между русским "ш" и "щ". А так как "щ" для русских составляет мягкую пару к "ш" (не совсем точную, так как долгота различается), вот и представляется этот звук полумягким. Реально никакой палатализации или "полупалатализации" в звуке ʃ нет - это просто акустически он так звучит за неимением других точек отсчёта в фонологической системе русского языка.

Я не очень понимаю почему русский и впечатление его носителей на счет звуков других языков должно быть точкой отсчета для символов МФА и вообще классификации звуков других языков.
На фоне языка Х звук ʃ может быть твердым. Но по-моему ничего из этого не вытекает.

Цитата: Roman от февраля  3, 2009, 14:42
Цитата: "lehoslav" от
2) что нам нельзя транскрибировать его с помощью [ʃ]
Конечно же нельзя, так как это РАЗНЫЕ звуки. МФА - это не только фонологическая транскрипция, но и фонетическая. Для точной передачи есть дополнительные индексы. Однако никакое количество маленьких гамм при ʃ не сделает его звука русским ш, так как это принципиально не тот звук.

ʃ - это буква МФА, а не звук.
Я лично не вижу препятствий для того, чтобы постальвеолярный неретрофлексный глухой щелевой ш записывать с помощью буквы предназначеной для постальвеолярного неретрофлексного глухого щелевого. В каком значении употребляют эту букву для английского или немецкого, мне все равно.
Название: щ ~ ś
Отправлено: myst от февраля 3, 2009, 21:15
Господа, дискуссия очень захватывающая, но... при чём же здесь санскрит? :???
Название: щ ~ ś
Отправлено: Rōmānus от февраля 4, 2009, 13:42
Цитата: "lehoslav" от
чтобы постальвеолярный неретрофлексный глухой щелевой ш

А я и многие фонетисты мира считают "ш" ретрофлексным, так что вы там "считаете" - мне лично по барабану
Название: щ ~ ś
Отправлено: oort от февраля 4, 2009, 16:00
Возможно, корень проблемы (и разночтений разных фонетистов мира) кроется в том, что `ш' образуется большой протяженностью спинки языка, являясь и постальвеолярным и ретрофлексным одновременно (причем в то же время однофокусным)? Лично мне ближе точка зрения, по которой он является постальвеолярным, ибо кончик языка при его произнесении находится именно в этой области, и сильно отличается от положения кончика языка при произнесении того же шведского rs. Несмотря на то, что тот участок нёба, что используется при произнесении rs, при произнесении `ш' тоже используется. Но другим участком языка.
Название: щ ~ ś
Отправлено: Ludovit от февраля 4, 2009, 18:05
Цитата: Roman от февраля  2, 2009, 17:32
Цитата: "Hworost" от
А английское r тогда какое?

Ретрофлексное, конечно же

Не "Ретрофлексное, конечно же", а апикальное — потому что спрашивают об английском r. А ретрофлексное — американское r.
Название: щ ~ ś
Отправлено: regn от февраля 7, 2009, 18:50
Цитата: "Roman" от
Цитировать
Постальвеолярный s: mars, kors
При артикуляции постальвеолярного s кончик языка, поднятый вверх и загнутый назад

Без комментариев

Именно так и произносится.
Название: щ ~ ś
Отправлено: regn от февраля 8, 2009, 05:49
Вот тут - http://sv.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Stilguide/Uttal - написано, что звуки, передаваемые"rs" и, например, "skj", многими произносятся одинаково. Я об этом неоднократно слышал. Так что забираю свои слова обратно и извиняюсь, если уверил кого-то, что такое произношение не характерно.

Название: щ ~ ś
Отправлено: temp1ar от февраля 8, 2009, 09:18
Это то, о чём я говорил с самого начала.
Название: щ ~ ś
Отправлено: Ion Borș от июля 31, 2012, 09:58
Густой – гуща
Как получается звук "Щ"?
C→Ш→Щ ?

Пустой ?
Название: щ ~ ś
Отправлено: Awwal12 от июля 31, 2012, 10:17
Цитата: Ion Bors от июля 31, 2012, 09:58
Густой – гуща
Как получается звук "Щ"?
C→Ш→Щ ?
Нет. Грубо говоря, густой - густйа > гусча > гуща (в русском).
/тй/ > /ч/, далее /сч/ > /щ/.
Название: щ ~ ś
Отправлено: Ion Borș от июля 31, 2012, 10:27
Цитата: Awwal12 от июля 31, 2012, 10:17
Цитата: Ion Bors от июля 31, 2012, 09:58
Густой – гуща
Как получается звук "Щ"?
C→Ш→Щ ?
Нет. Грубо говоря, густой - густйа > гусча > гуща (в русском).
/тй/ > /ч/, далее /сч/ > /щ/.
Спасибо! Спасибо!

Offtop
в рум. /ть (ти-?)/ > /ц/

Offtop
как-то подумал про коварство "Т" - но ничего не смог придумать. Хорошо что над этим подумали другие.
Название: щ ~ ś
Отправлено: Awwal12 от июля 31, 2012, 10:35
В современном разговорном английском, кстати, наметился тот же переход [tj] > [ʧ] (в т.ч. на границах слов). Ср. словарное tew [tjuː] и разговорное [ʧuː].
Название: щ ~ ś
Отправлено: Alone Coder от июля 31, 2012, 10:40
Цитата: oort от февраля  4, 2009, 16:00
Возможно, корень проблемы (и разночтений разных фонетистов мира) кроется в том, что `ш' образуется большой протяженностью спинки языка, являясь и постальвеолярным и ретрофлексным одновременно (причем в то же время однофокусным)?
В "ша" он ретрофлексный, в "ше" нет, остальные позиции вариативны.
Название: щ ~ ś
Отправлено: Искандер от июля 31, 2012, 11:12
Неретрофлексный Ш это не про меня.
Название: щ ~ ś
Отправлено: Wulfila от июля 31, 2012, 12:22
Цитата: Ion Bors от
Густой – гуща
Как получается звук "Щ"?
C→Ш→Щ ?
Цитата: Awwal12 от Нет. Грубо говоря, густой - густйа > гусча > гуща (в русском).
/тй/ > /ч/, далее /сч/ > /щ/.
Очень грубо говоря.. Слишком грубо говоря..
Название: щ ~ ś
Отправлено: Ion Borș от июля 31, 2012, 12:40
Цитата: Wulfila от июля 31, 2012, 12:22
Цитата: Ion Bors от
Густой – гуща
Как получается звук "Щ"?
C→Ш→Щ ?
Цитата: Awwal12 от Нет. Грубо говоря, густой - густйа > гусча > гуща (в русском).
/тй/ > /ч/, далее /сч/ > /щ/.
Очень грубо говоря.. Слишком грубо говоря..
разве более детальная презентация исключит /тй/ > /ч/?
Название: щ ~ ś
Отправлено: Wulfila от июля 31, 2012, 13:17
не -tj-, а -stj- (та же судьба у -skj-)
изменение консонантного кластера в целом
даёт -шт'- (в XIX и в начале XX в литнорме звучит как -шч-)
/сч/ чисто аввалевый фантазм
Название: щ ~ ś
Отправлено: Bhudh от июля 31, 2012, 13:34
Цитата: Wulfila от июля 31, 2012, 13:17/сч/ чисто аввалевый фантазм
Ну почему же. Слово исчу явно не он придумал. ;D
Название: щ ~ ś
Отправлено: Искандер от июля 31, 2012, 14:28
Цитата: Bhudh от июля 31, 2012, 13:34
Слово исчу явно не он придумал
А тут не рьяная ли этимологичная орфография?

Если найдётся слово "изчу", то явно она.
Название: щ ~ ś
Отправлено: Bhudh от июля 31, 2012, 14:45
Цитата: Искандер от июля 31, 2012, 14:28А тут не рьяная ли этимологичная орфография?
Нет. Иску, ишчу, исчю на худой конец...
Название: щ ~ ś
Отправлено: Ion Borș от июля 31, 2012, 14:52
Цитата: Wulfila от июля 31, 2012, 13:17
не -tj-, а -stj- (та же судьба у -skj-)
изменение консонантного кластера в целом
даёт -шт'- (в XIX и в начале XX в литнорме звучит как -шч-)
Wulfila - Спасибо!
Название: щ ~ ś
Отправлено: ldtr от августа 1, 2012, 11:15
Цитата: Wulfila от июля 31, 2012, 13:17
не -tj-, а -stj- (та же судьба у -skj-)
изменение консонантного кластера в целом
что это такое "изменение консонантного кластера в целом"?
почему не stj, skj > sč' > š'č'?
(t, k палатализируются следующим палатальным j,
s палатализируется следующим палатальным č')