Вот, составил список:
тур. evet
азерб. бәли
туркм. хава
гагауз. да
ктат. эбет
балк. хаў
кумык. дюр
тат. әйи
башк. эйе
каз. иә
ккалп. аўа
кирг. ооба
узб. ҳа
уйг. һә
алт. эйе
хакас. я
тув. ийе
якут. ээх
чув. ийя
Прошу дополнять и, если есть ошибки, поправлять. :)
Тат. әйе, тат. диал. ийе.
Цитироватьтур. evet
азерб. бәли
туркм. хава
гагауз. да
ктат. эбет
балк. хаў
кумык. дюр
тат. әйи
башк. эйе
каз. иә
ккалп. аўа
кирг. ооба
узб. ҳа
уйг. һә
алт. эйе
хакас. я
тув. ийе
якут. ээх
чув. ийя
Ничего себе кратенький список. :)
Цитата: Devorator linguarum от ноября 5, 2009, 22:10ктат. эбет
эбет и
э, причём краткий вариант в разговорной речи используется на порядок чаще.
азербайджанский "бели" персидское заимствование.
"ҳа", "һә", "хава" похожи на "ҳа", "ҳо" используемые таджиками Таджикистана и Афганистана. интересно кто у кого позаимствовал?
Цитата: арьязадэ от ноября 6, 2009, 03:35
"ҳа", "һә", "хава" похожи на "ҳа", "ҳо" используемые таджиками Таджикистана и Афганистана. интересно кто у кого позаимствовал?
Тюрки у персов.
В исконно тюркских словах не может быть h.
Цитата: Dana
Цитата: арьязадэ"ҳа", "һә", "хава" похожи на "ҳа", "ҳо" используемые таджиками Таджикистана и Афганистана. интересно кто у кого позаимствовал?
Тюрки у персов.
В исконно тюркских словах не может быть h.
Быстро выводы делаете. Балкарцы тоже у таджиков умудрились заимствовать? Х тоже не может быть в тюркских словах?
Цитата: Dana от ноября 6, 2009, 04:13
Цитата: арьязадэ от ноября 6, 2009, 03:35
"ҳа", "һә", "хава" похожи на "ҳа", "ҳо" используемые таджиками Таджикистана и Афганистана. интересно кто у кого позаимствовал?
Тюрки у персов.
В исконно тюркских словах не может быть h.
В турецком есть еще "he" - да (при одобрении и подтверждении), есть еще "hı-hı"
В казахском тоже есть "е" - да (тоже при одобрении подтверждении, по смыслу похоже на русское "ну да"),
есть еще "аха (аһа)" видимо аналог тур. "hı-hı",
в татарском тоже подобное есть "ы-ы" (за орфографию не ручаюсь),
но на казахском сущетсвует такое отрицание "ы-ы", перед "ы" звук есть, затрудняюсь его описать. :)
Цитата: Dana от ноября 6, 2009, 04:13
Цитата: арьязадэ от ноября 6, 2009, 03:35
"ҳа", "һә", "хава" похожи на "ҳа", "ҳо" используемые таджиками Таджикистана и Афганистана. интересно кто у кого позаимствовал?
Тюрки у персов.
В исконно тюркских словах не может быть h.
Вопросительные основы?
Цитата: Devorator linguarumбашк. эйе
Вряд ли, скорее әйе. Вокализм башкирского от татарского не отличается.
Фанис уже уточнял: тат. әйе, ийе(диал)
разговорное дополнение:
әһә, эһе, ыһы, йә, Җә
Цитата: Фанис от ноября 6, 2009, 07:17
Балкарцы тоже у таджиков умудрились заимствовать?
Про балкарцев я не говорила. Мне не совсем ясна этимология "хаў".
Цитата: Антиромантик от ноября 6, 2009, 08:25
Вопросительные основы?
Но он там восходит к q.
Ha в тюркских не этимологизируется.
Хау- в Балкарии, и еще как подтверждение- О'хо. Карачай за исключением одного села говорит- Хоу.
в кыргызском есть также форма "ийи", и "и(ы)кки(ы)" (сложно передать фонетику)
Къарайча - Карайца - Карайче - По-караимски
1. Крымский диалект (конечно) гэ, хъэ, хъэ алай, эбэт; да, конечно хъэ (гэ) хъэльбэт (гэббэт, эббет); да, это так эббет (хъэльбэт), о бэвле; хъэ, о алай; 2. Тракайский диалект э, алэй; 3. Луцко-галичский диалект э; да
Dana, а почему в исконно тюркских словах не может быть h? Я просто не знаю.
По-турецки:
evet — да
he прост. см. ha
he demek одобрять, утверждать; соглашаться
ha 6) в знач. утверд. частицы, прост. да;
gelir misin? — Ha, gelirim! ты придешь? — Да, приду!
По-грузински:
хо, ки, более уважительно — диах
Цитата: Евгений от февраля 28, 2010, 16:41
Цитата: Erasmus от февраля 28, 2010, 16:38
По-грузински:
Грузинский — тюркский?..
Очень много тюркских слов имеется в грузинском языке. Одна грузинка сказала мне даже, что мать Давида Строителя была казашкой.
Есть книга «500 наиболее употребляемых грузинских слов». Нашел в ней великое множество тюркизмов, например, слово куча (улица) —
каз. көше.
Цитата: Erasmus от февраля 28, 2010, 16:45
Очень много тюркских слов имеется в грузинском языке.
Это не делает грузинский язык тюркским. :)
Цитата: Sagit от ноября 6, 2009, 07:50
В казахском тоже есть "е" - да (тоже при одобрении подтверждении, по смыслу похоже на русское "ну да"),
есть еще "аха (аһа)" видимо аналог тур. "hı-hı",
в татарском тоже подобное есть "ы-ы" (за орфографию не ручаюсь),
но на казахском сущетсвует такое отрицание "ы-ы", перед "ы" звук есть, затрудняюсь его описать. :)
Всё русизмы суть?
А звук тот, в ы-ы - гортанная смычка. по-моему.
Кстати, общетюркское "да" существует?
Вероятно ийе.
Цитата: Erasmus от февраля 28, 2010, 16:38
По-турецки:
evet — да
he прост. см. ha
he demek одобрять, утверждать; соглашаться
ha 6) в знач. утверд. частицы, прост. да;
gelir misin? — Ha, gelirim! ты придешь? — Да, приду!
По-грузински:
хо, ки, более уважительно — диах
Видимо, из турецкого пришло в разговорный армянский: ha - հա
В литературном армянском "да" - это "айо"
այո
Я вот че подумал. Немного связано с темой.
Я называю это суперутвердительной формой глагола. Келет'тә - придет да. айтат'та - скажет да
Ernestino понятно на счет армянского, а то я постоянно слышу ха ха ..ха в армянском разговоре. Все хотел у них узнать:))
cumano баратта, джашайтта, ёлетта. :)
Цитата: Евгений от февраля 28, 2010, 16:41
Цитата: Erasmus от февраля 28, 2010, 16:38
По-грузински:
Грузинский — тюркский?..
Я по-грузински не говорю, но знаю, что в грузинском "окно" называется "паджара", как например в других тюрских языках - pencere (тур.), пəнҹəрə (азер.) и пр. В грузинском есть очень много тюрских слов, как сказал и Erasmus - это вовсе не маловажно.
Цитата: Xhemal от марта 4, 2010, 10:16
В грузинском есть очень много тюрских слов
Ну не то, чтобы очень много, но некоторое количество их есть.
Панджара — это, кстати, персидское слово.
Конечно, персидское слово, но наверно перенесено в грузинском через турецкий или азербайджанский, как и всех тюрских слов?
Реальные самоучители иностранных языков
500 самых важных слов грузинского языка
http://ifile.it/dyiew1u
мťа - гора
ќалаќи - город
ќуча - улица
моэдани - площадь
пфули - деньги
манэťи - рубль
чанťа - сумка
ķуťи - ящик
мťаргмнэли - переводчик
калами - ручка
ќаѓалди - бумага
уťо - утюг
оťахи - комната
пфанджара - окно
пфардэби - шторы
иатаки - пол
баѓи - сад
сааťы - часы
сураťи - картина
пфинджани - чашка
ťапфа - сковорода
чаидани - чайник
оджахи - семья
саѓэтчо - жевательная резинка
вахшами - ужин
шарвали - брюки
чэќма - сапоги
ťасма - ремень
базари - рынок
сапони - мыло
ťамаши - игра
эќими - врач
ťариѓи - дата
тцами - секунда
сааťи - час
мандзили - расстояние
P.S. дана - нож :-)
И с какого это вдруг чаидани- тюркизм? Скорее чакучи- молоток.
Цитата: Таму от марта 4, 2010, 13:50
И с какого это вдруг чаидани- тюркизм? Скорее чакучи- молоток.
Çaydan, çaydanlık чайник; dem çaydanı чайник для заварки
Ты что, русский?
Чайдан- чистейший иранизм. Так же как и чемодан. Да и насчёт мейдана не всё так прозрачно. Например здесь его тюркизмом не считают-
http://www.nisanyansozluk.com/?k=meydan
Мейдан - я думаю, это персидское слово - в персидском "площадь" тоже "мейдан", как в турецком, азербайджанском и пр., но и в грузинском.
Цитата: Erasmus от марта 4, 2010, 13:10
ќалаќи - город
иатаки - пол
шарвали - брюки
P.S. дана - нож :-)
Эти слова очень похожи на армянские эквиваленты:
քախաք (кахак) - город
հատակ (hатак) - пол
շալվար (шалвар) - штаны
դանակ (данак) - нож
Цитата: Xhemal от марта 4, 2010, 10:16
Цитата: Евгений от февраля 28, 2010, 16:41
Цитата: Erasmus от февраля 28, 2010, 16:38
По-грузински:
Грузинский — тюркский?..
Я по-грузински не говорю, но знаю, что в грузинском "окно" называется "паджара", как например в других тюрских языках - pencere (тур.), пəнҹəрə (азер.) и пр. В грузинском есть очень много тюрских слов, как сказал и Erasmus - это вовсе не маловажно.
Сколько бы ни было тюркизмов в грузинском языке, это не делает его тюркским.
Вы уверены, что все это тюркизмы?
Цитата: Xhemal от марта 4, 2010, 10:34
Конечно, персидское слово, но наверно перенесено в грузинском через турецкий или азербайджанский, как и всех тюрских слов?
А ничего, что Грузия 200 лет в составе Ирана была? Так что турки и азербайджанцы здесь явно ни при делах...
Цитата: Евгений от марта 7, 2010, 00:37
Цитата: Xhemal от марта 4, 2010, 10:16
Цитата: Евгений от февраля 28, 2010, 16:41
Цитата: Erasmus от февраля 28, 2010, 16:38
По-грузински:
Грузинский — тюркский?..
Я по-грузински не говорю, но знаю, что в грузинском "окно" называется "паджара", как например в других тюрских языках - pencere (тур.), пəнҹəрə (азер.) и пр. В грузинском есть очень много тюрских слов, как сказал и Erasmus - это вовсе не маловажно.
Сколько бы ни было тюркизмов в грузинском языке, это не делает его тюркским.
Евгений, я никогда не сказал, что грузинский - тюркский. :) Понятно?
По-якутски еще можно сказать "сөп". "Ээх" звучит очень небрежно, что-то типа русского "ну ладно", "ага-сь", и в основном используется только в разговорной лексике.
Цитата: Xhemal от марта 7, 2010, 10:49
Евгений, я никогда не сказал, что грузинский - тюркский. :) Понятно?
Сбавьте тон, во-первых.
Вам это не приписывали, во-вторых.
Надо «никогда не говорил», в третьих.
Цитата: Xhemal от марта 6, 2010, 23:07
Мейдан - я думаю, это персидское слово - в персидском "площадь" тоже "мейдан", как в турецком, азербайджанском и пр., но и в грузинском.
Да, это персидское слово. Оно было заимствовано в многие языки и даже в арабский. Кстати, в албанском это слово есть?
нa aзeри дa-это hə
Цитата: Xhemal от марта 7, 2010, 10:49
Евгений, я никогда не сказал, что грузинский - тюркский. :) Понятно?
Понятно, а теперь можно поднять взгляд и увидеть название 1) раздела, 2) темы. :)
Цитата: Dana от марта 7, 2010, 18:20
Цитата: Xhemal от марта 6, 2010, 23:07
Мейдан - я думаю, это персидское слово - в персидском "площадь" тоже "мейдан", как в турецком, азербайджанском и пр., но и в грузинском.
Да, это персидское слово. Оно было заимствовано в многие языки и даже в арабский. Кстати, в албанском это слово есть?
В албанском такое слово нет, по-албански площадь - "shesh". Но в восточных диалектах болгарского языка есть слово "мегдан" с значением "площадь".
Цитата: Dana от ноября 6, 2009, 04:13
В исконно тюркских словах не может быть h.
Может! В междометиях! И карачаевское "hоу" и балкарские "hау" и "оhоу" образованы от междометий. Есть и другие междометия с "h": "ыhы", "айhай", "haйда" и нек. др.
Цитата: Erasmus от февраля 28, 2010, 16:45
Цитата: Евгений от февраля 28, 2010, 16:41
Цитата: Erasmus от февраля 28, 2010, 16:38
По-грузински:
Грузинский — тюркский?..
Очень много тюркских слов имеется в грузинском языке. Одна грузинка сказала мне даже, что мать Давида Строителя была казашкой.(улица) — каз. көше.
:fp: Казахи в 11 веке.
ЦитироватьОдна грузинка сказала
"Одна бабка сказала" :D
К сабжу. Дополнения к чувашскому литературному ийя (ijja):
ари - да, точно, поддакивание (этногруппа хирти)
ара - да, точно, поддакивание (часть говоров во всех диалектах)
ăхă (?<рус. угу) - да, точно
аха (=рус.ага) - да, точно
э - поддакивание, подтверждение
Цитата: heckfy от октября 17, 2012, 22:04
Цитата: Erasmus от февраля 28, 2010, 16:45
Цитата: Евгений от февраля 28, 2010, 16:41
Цитата: Erasmus от февраля 28, 2010, 16:38
По-грузински:
Грузинский — тюркский?..
Очень много тюркских слов имеется в грузинском языке. Одна грузинка сказала мне даже, что мать Давида Строителя была казашкой.(улица) — каз. көше.
:fp: Казахи в 11 веке.
ЦитироватьОдна грузинка сказала
"Одна бабка сказала" :D
Давид Строитель завез в Грузию 45 тысяч кипчаков.
Цитата: арьязадэ от ноября 6, 2009, 03:35
азербайджанский "бели" персидское заимствование.
"ҳа", "һә", "хава" похожи на "ҳа", "ҳо" используемые таджиками Таджикистана и Афганистана. интересно кто у кого позаимствовал?
"bəli" не персидское, а арабизм.
Цитата: qarachayli от октября 17, 2012, 22:16
Цитата: heckfy от октября 17, 2012, 22:04
Цитата: Erasmus от февраля 28, 2010, 16:45
Цитата: Евгений от февраля 28, 2010, 16:41
Цитата: Erasmus от февраля 28, 2010, 16:38
По-грузински:
Грузинский — тюркский?..
Очень много тюркских слов имеется в грузинском языке. Одна грузинка сказала мне даже, что мать Давида Строителя была казашкой.(улица) — каз. көше.
:fp: Казахи в 11 веке.
ЦитироватьОдна грузинка сказала
"Одна бабка сказала" :D
Давид Строитель завез в Грузию 45 тысяч кипчаков.
И что?
Цитата: jvarg от марта 7, 2010, 07:39
Цитата: Xhemal от марта 4, 2010, 10:34
Конечно, персидское слово, но наверно перенесено в грузинском через турецкий или азербайджанский, как и всех тюрских слов?
А ничего, что Грузия 200 лет в составе Ирана была? Так что турки и азербайджанцы здесь явно ни при делах...
когда? :o
Цитата: Zhendoso от октября 17, 2012, 22:13
К сабжу. Дополнения к чувашскому литературному ийя (ijja):
ари - да, точно, поддакивание (этногруппа хирти)
ара - да, точно, поддакивание (часть говоров во всех диалектах)
ăхă (?<рус. угу) - да, точно
аха (=рус.ага) - да, точно
э - поддакивание, подтверждение
в бакинском диалекте "да" почти точно также:
həri
Цитата: Türk от октября 17, 2012, 22:22"bəli" не персидское, а арабизм.
В азербайджанский попало именно из персидского.
Цитата: ali_hoseyn от октября 17, 2012, 22:34
Цитата: Türk от октября 17, 2012, 22:22"bəli" не персидское, а арабизм.
В азербайджанский попало именно из персидского.
доказательство?
Да вроде как почти все арабизмы попали в тюркские языки через персидский.
Цитата: -Dreame- от октября 18, 2012, 12:03
Да вроде как почти все арабизмы попали в тюркские языки через персидский.
с чего бы? тюрки контактировали и контактируют напрямую с арабами.
У хорезмцев тоже есть слово "ҳова", "ҳовва".
Цитата: Хусан от октября 18, 2012, 20:29
У хорезмцев тоже есть слово "ҳова", "ҳовва".
И "ҳа" используется?
Цитата: heckfy от октября 18, 2012, 20:32
И "ха" используется?
Оно литературное слово.
Оказывается, это слово есть и у туркмен, каракалпаков и киргизов. Прежде думал, что это слово есть только у нас.
Татары еще часто в смысле "да" говорят "бар", кажется, дословно это значит "есть", если не путаю? От того же корня, что барам "иду"? И эйе, да, употребляют часто тоже.
Цитата: Драгана от октября 18, 2012, 20:35
От того же корня, что барам "иду"
Думаю что, "бормоқ" и "бор" - эти разные слова.
Цитата: -Dreame- от октября 18, 2012, 12:03
Да вроде как почти все арабизмы попали в тюркские языки через персидский.
Это не так. Например, в татарском и частично в казахском айн отражается увулярной фрикативной г, тогда как в персидском там глотталстоп. В турецком краткий арабский а [æ] может отражаться как е [ɛ~æ] или а в зависимости от предшествующей согласной, тогда как в персидском там всегда æ.
Цитата: Хусан от октября 18, 2012, 20:34
Цитата: heckfy от октября 18, 2012, 20:32
И "ха" используется?
Оно литературное слово.
Оказывается, это слово есть и у туркмен, каракалпаков и киргизов. Прежде думал, что это слово есть только у нас.
Ну да литературное, но в вашем диалекте оно присутствует?
Цитата: Хусан от октября 18, 2012, 20:34
Цитата: heckfy от октября 18, 2012, 20:32
И "ха" используется?
Оно литературное слово.
Оказывается, это слово есть и у туркмен, каракалпаков и киргизов. Прежде думал, что это слово есть только у нас.
мы тоже так говорим в обычной речи: hə
Цитата: heckfy от октября 18, 2012, 20:40
Ну да литературное, но в вашем диалекте оно присутствует?
Литературное, значить не употребляем.
Есть "ҳа", "нима", "нима дейсан"; "ҳанг", "нима дейсиз". Мы можем только так использовать.
Цитировать"ҳанг",
что значит это слово?
Это тоже "ҳа", суффикс "-нг" - вежливое обращение.
Нашел в словаре:
Мы слову "ҳа" употребляем только в выделенных вариантах:
И восьмой пункт тоже можно включить.
Цитата: Хусан от октября 18, 2012, 21:12
Цитировать"ҳанг",
что значит это слово?
Это тоже "ҳа", суффикс "-нг" - вежливое обращение.
Нашел в словаре:
Мы слову "ҳа" употребляем только в выделенных вариантах:
тебризцы говорят -
hə:n
Цитата: Türk от октября 18, 2012, 22:58
тебризцы говорят - hə:n
Последние ":n" - вежливое обращение?
У вас не используется ли "хова". У нас вместе "ҳа" ("да") используется "хова".
Цитата: Erasmus от марта 4, 2010, 13:10
Реальные самоучители иностранных языков
500 самых важных слов грузинского языка
http://ifile.it/dyiew1u
мťа - гора
ќалаќи - город
ќуча - улица
моэдани - площадь
пфули - деньги
манэťи - рубль
чанťа - сумка
ķуťи - ящик
мťаргмнэли - переводчик
калами - ручка - (карач. - къалам) - ?
ќаѓалди - бумага - (карач. - къагъыт) - ?
уťо - утюг
оťахи - комната - (карач. - отоу) - ?
пфанджара - окно
пфардэби - шторы
иатаки - пол
баѓи - сад
сааťы - часы - (карач. - сагъат) - арабизм
сураťи - картина - (карач. - сурат) - арабизм
пфинджани - чашка
ťапфа - сковорода - (карач. - таба) - ?
чаидани - чайник
оджахи - семья
саѓэтчо - жевательная резинка
вахшами - ужин - (карач. - ашхам - сумерки, вечер) - ?
шарвали - брюки
чэќма - сапоги
ťасма - ремень
базари - рынок
сапони - мыло - (карач. - сапын) - арабизм
ťамаши - игра
эќими - врач
ťариѓи - дата - (карач. - тарих - история) - ?
тцами - секунда
сааťи - час - (карач. - сагъат) - арабизм
мандзили - расстояние
P.S. дана - нож :-)
Подскажите пожалуйста происхождение слов где вопросительные знаки.
А как будет "нет" на тюркских?
Цитата: TawLan от ноября 11, 2012, 00:00
А как будет "нет" на тюркских?
Йўқ джок, йок, жок, etc/
Цитата: TawLan от ноября 11, 2012, 00:00
А как будет "нет" на тюркских?
Чувашский
çук, çок - нет.
айук - употребляется иногда для выражения несогласия или отказа в просьбе.
мар - при изолированном употреблении означает "не так, неверно, не совсем так"
Цитата: heckfy от ноября 11, 2012, 01:41
Цитата: TawLan от ноября 11, 2012, 00:00
А как будет "нет" на тюркских?
Йўқ джок, йок, жок, etc/
А "огъай" вообще ни у кого нет? У нас "джокъ(карач., жокъ(балкар.)" означает - "нету". А "нет" - "огъай(карач.)", "угъай(балкар.)".
Например: -ачханг бармыды(деньги есть)? -джокъду(нету). -огъай(нет). -огъай, джокъду(нет, нету).
Я конечно знал что "огъай" монголизм, но думал и в других языках встречается. Всё, мы монголы :??? ;D
А в каких языках "юрт, журт, джурт" употребляется в смысле "родина"?.
Насколько я знаю в основном это имеет значение "дом, селение, имение". А у нас "джурт" имеет значение только как - родина, ата джурт - отчизна, отечество. По отношению к селению "джурт" употребляется в смысле - малая родина, в смыслах селение, имение, жилище, слово "джурт" не употребляется.
Дом - юй; двор, имение - арбаз, стауат; село, аул - эль.
Цитата: TawLan от ноября 11, 2012, 10:44
А "огъай" вообще ни у кого нет? У нас "джокъ(карач., жокъ(балкар.)" означает - "нету". А "нет" - "огъай(карач.)", "угъай(балкар.)".
По-моему это: йўғ-эй, йўғ-э (лит. узб.), йўқай (хорез.).
Цитата: TawLan от ноября 11, 2012, 10:44
Например: -ачханг бармыды(деньги есть)? -джокъду(нету). -огъай(нет). -огъай, джокъду(нет, нету).
Перевожу на литературный узбекский: Ақчанг бормиди (Ақчанг борми эди)? - йўқди (йўқ эди). - йўқ-эй.
Цитата: TawLan от ноября 11, 2012, 10:56
А в каких языках "юрт, журт, джурт" употребляется в смысле "родина"?.
Насколько я знаю в основном это имеет значение "дом, селение, имение". А у нас "джурт" имеет значение только как - родина, ата джурт - отчизна, отечество. По отношению к селению "джурт" употребляется в смысле - малая родина, в смыслах селение, имение, жилище, слово "джурт" не употребляется.
У всех тюркских это слово переводится как родина.
Цитата: TawLan от ноября 11, 2012, 10:56
Дом - юй; двор, имение - арбаз, стауат; село, аул - эль.
Дом - уй; двор - ҳовли; хонадон; сарой; имение - ер-мулк; мол-мулк; село - қишлоқ; аул - овул, қишлоқ; народ - эл, халқ, аҳоли.
Цитата: TawLan от ноября 11, 2012, 10:56
А в каких языках "юрт, журт, джурт" употребляется в смысле "родина"?...
Мангыт йорт "Страна Ногаев"
Цитата: Zhendoso от ноября 11, 2012, 14:40
Цитата: TawLan от ноября 11, 2012, 10:56А в каких языках "юрт, журт, джурт" употребляется в смысле "родина"?...
Мангыт йорт "Страна Ногаев"
Страна, родина как у всех, но мангыт, что, переводится как ногай? Мангыт у нас как одно из (наших) племен, а ногаи другой тюркский народ.
Цитата: Хусан от ноября 11, 2012, 14:03
[
Перевожу на литературный узбекский: Ақчанг бормиди (Ақчанг борми эди)? - йўқди (йўқ эди). - йўқ-эй.
Ақчанг бормиди? - Ачханг бармыды? - Деньги есть?
(Ақчанг борми эди)? - Ачханг бармы эди? - Деньги были?
йўқди - джокъду - нету.
(йўқ эди). - джокъ эди - не было.
А "йўқ-эй." что значит?
Цитата: Хусан от ноября 11, 2012, 14:03
Цитата: TawLan от ноября 11, 2012, 10:56
А в каких языках "юрт, журт, джурт" употребляется в смысле "родина"?.
Насколько я знаю в основном это имеет значение "дом, селение, имение". А у нас "джурт" имеет значение только как - родина, ата джурт - отчизна, отечество. По отношению к селению "джурт" употребляется в смысле - малая родина, в смыслах селение, имение, жилище, слово "джурт" не употребляется.
У всех тюркских это слово переводится как родина.
Может и так, но если верить переводчикам и словарям.
Татарс. - ватан. Место рождения - туган ил.
Казахс. - отан. Место рождения - туған ел; туған жер
Крымс. - vatan, ana-yurt. Место рождения - doğğan yer
Карач. - джурт, ата джурт. Место рождения - туугъан эль, туугъан джер.
Цитата: TawLan от ноября 11, 2012, 15:00
Цитата: Хусан от ноября 11, 2012, 14:03[
Перевожу на литературный узбекский: Ақчанг бормиди (Ақчанг борми эди)? - йўқди (йўқ эди). - йўқ-эй.
Ақчанг бормиди? - Ачханг бармыды? - Деньги есть?
(Ақчанг борми эди)? - Ачханг бармы эди? - Деньги были?
йўқди - джокъду - нету.
(йўқ эди). - джокъ эди - не было.
А "йўқ-эй." что значит?
-ди - это сокращение эди, ади. Эди, ади, -ди используют ещё и в настоящем времени тоже.
Цитата: TawLan от ноября 11, 2012, 15:23
Цитата: Хусан от ноября 11, 2012, 14:03
Цитата: TawLan от ноября 11, 2012, 10:56А в каких языках "юрт, журт, джурт" употребляется в смысле "родина"?.
Насколько я знаю в основном это имеет значение "дом, селение, имение". А у нас "джурт" имеет значение только как - родина, ата джурт - отчизна, отечество. По отношению к селению "джурт" употребляется в смысле - малая родина, в смыслах селение, имение, жилище, слово "джурт" не употребляется.
У всех тюркских это слово переводится как родина.
Может и так, но если верить переводчикам и словарям.
Татарс. - ватан. Место рождения - туган ил.
Казахс. - отан. Место рождения - туған ел; туған жер
Крымс. - vatan, ana-yurt. Место рождения - doğğan yer
Карач. - джурт, ата джурт. Место рождения - туугъан эль, туугъан джер.
Я думаю что, юрт - это чисто тюркское слово и оно должен быть у всех тюркских.
Ещё ватан, эл, юрт тоже есть и у нас. Туғилган ер тоже.
Ўзбекча луғат.
Юрт
1. страна, край; родина; менинг туѓилиб ўсган ~им моя родная страна, мой родной край; моя родина; ~ сўрамоќ уст. управлятъ страной; Камбаѓаллик кишини ~дан ~га судрайди (Ойбек, «Ќутлуѓ ќон») Бедностъ заставляет человека скитатъся из края в край; чет ~нинг шоћи бўлгунча ўз ~ингнинг гадоси бўл посл. лучше будъ нищим в своей стране, чем шахом (царём) на чужбине;
2. народ, население; ~ пуфласа - шамол туради посл. если народ подует - образуется ветер; ~ устида юрган одам человек, имеющий опыт и навыки организатора; ~ бузуќи склочник, сплетник;
3. заведение (учебное); ўќув ~лари учебные заведения; олий ўќув ~и высшее учебное заведение; билим ~и училище.
В хакасском: 1) "Я" (йэ/йа)-Да; также есть разговорные "изЭ"/"иссЭ",по смыслу близкие русскому "ага".. можт монголизм даже :???
2)"Чох" значит "нет", а также "без"(вместо "-сез/-сиз" в других тюркских); "Чоғыл"-"нету".
3)У нас "чурт"-это жильё, жилище.. не означает напрямую "дом" и уж точно не родину, для дома есть "иб"и "тура", для "родины" -"ада чир-суу"(букв."отцовские земля-река") и "туған чир". Для земляка употреблять принято "чир-суғӌы", но часто это делается описательно, типа, "пiр аалдаң сыххан кiзiм"-мой односельчанин и т.п.
Кстати разница между "иб" и "тура" практически такая же как между "home" и "house".
4) "жить" у нас это "чуртирға", "жизнь"-"чуртас"
Цитата: TawLan от ноября 11, 2012, 15:00
А "йўқ-эй." что значит?
-е(й)
частица, усиливающая интонационную окраску фразы и подчёркивающая заключённый в ней оттенок удивления, одобрения, восхищения и т. п. ну, же, да; ќўйинг-е! да бросъте вы!; оббо сиз-е! ай да вы!
Это из словаря, на литературном.
У нас в Хорезме используется как -ай.
Цитата: bvs от октября 18, 2012, 20:40
Это не так. Например, в татарском и частично в казахском айн отражается увулярной фрикативной г, тогда как в персидском там глотталстоп.
Дело в том, что в классический период в персидском (и от него - в чагатайском) произносился и айн, и ха-арабское.
Цитата: bvs от октября 18, 2012, 20:40
В турецком краткий арабский а [æ] может отражаться как е [ɛ~æ] или а в зависимости от предшествующей согласной, тогда как в персидском там всегда æ.
Это не имеет отношения к арабскому.
Цитата: Хусан от ноября 11, 2012, 14:47
Цитата: Zhendoso от ноября 11, 2012, 14:40
Цитата: TawLan от ноября 11, 2012, 10:56А в каких языках "юрт, журт, джурт" употребляется в смысле "родина"?...
Мангыт йорт "Страна Ногаев"
Страна, родина как у всех, но мангыт, что, переводится как ногай? Мангыт у нас как одно из (наших) племен, а ногаи другой тюркский народ.
Страна у нас - кърал(лит. къырал)
Цитата: Хусан от ноября 11, 2012, 15:32
Я думаю что, юрт - это чисто тюркское слово и оно должен быть у всех тюркских.
Ещё ватан, эл, юрт тоже есть и у нас. Туғилган ер тоже.
Так никто с этим не спорит, хотя я думал что это тюрко-монгольское слово.
Меня интересует другое, у кого в каком смысле оно употребляется? У нас "родина" имеет только название - "джурт" и никак по другому, "джурт" имеет только одно значение - "родина" и никакого другого. А слова "ватан" например, если оно не имеет отношения к "ата(отец)", "ата джурт(отчизна)", вообще в языке нету. Страна, как уже написал выше - къырал. Кстати у кого есть слово "къырал"?
Просто в Чечне и Дагестане половина топонимики оканчиваются на "юрт" - Сержень юрт и означает у них село. А у нас самый старинный аул называется Къарт джурт и означает древняя отчизна.
Цитата: Türk от октября 18, 2012, 00:18
Цитата: ali_hoseyn от октября 17, 2012, 22:34
Цитата: Türk от октября 17, 2012, 22:22"bəli" не персидское, а арабизм.
В азербайджанский попало именно из персидского.
доказательство?
Хотя бы потому что بلی в арабском утвердительный ответ после отрицательного вопроса
Цитата: -Dreame- от октября 18, 2012, 12:03
Да вроде как почти все арабизмы попали в тюркские языки через персидский.
Непосредственно с арабским контактировали смежные тюркские диалекты, то есть Ирака и Анатолии. К результатам этого, например, можно отнести попавшее в европейские языки слово
оттоманский или кади "судья" - тур. kadı (но ср. азерб. qazı - по общему персо-тюркскому фонетическому развитию).
Кстати, аналогично, единственный иранский язык с арабскими заимствованиями минуя персидский - это курдский (опять же, в курдском множество и всё тех же персо-арабизмов).
Цитата: TawLan от ноября 11, 2012, 20:31
Страна у нас - кърал(лит. къырал)
Монголизм, вроде как. xural - собрание.
Цитата: Zhendoso от ноября 11, 2012, 21:44
Цитата: TawLan от ноября 11, 2012, 20:31
Страна у нас - кърал(лит. къырал)
Монголизм, вроде как. xural - собрание.
Кстати, что за
-тай в башк.
ҡоролтай?
Цитата: Borovik от ноября 12, 2012, 10:13
Цитата: Zhendoso от ноября 11, 2012, 21:44
Цитата: TawLan от ноября 11, 2012, 20:31
Страна у нас - кърал(лит. къырал)
Монголизм, вроде как. xural - собрание.
Кстати, что за -тай в башк. ҡоролтай?
Скорее, всего, тюркский рефлекс монгольского же аффикса.
Тувинский материал:
Цитироватьхурал 1) собрание, заседание; отчёт-соңгулдалыг хурал отчётно--вЫборное собрание; хааглыг ху¬рал закрытое собрание; эртем чөвүлелиниң хуралы заседание учё¬ного совета; чөвүлел хурал сове¬щание; хуралдын чуруму порЯдок ведения собрания, регламент; ср. регламент; 2) хурал, хурулдан (выборный орган власти в Монголь¬ской Народной Республике и в быв¬шей Тувинской Народной Респуб¬лике); Улуг хурал Великий хурал (хурулдан); Биче хурал Малый хурал (хурулдан); ◊ хурал хураар уст- совершать молебен.
- 495 - ХҮЛ
хуралдаа уст. разг. собрание; см. хурал.
хуралдаалаар /хуралдаала*/ уст-заседать, проводить собрание (за¬седание); см. хуралдаар.
хуралдаар /хуралда*/ заседать, проводить собрание (заседание).
хуралдадыр /хуралдат*/ понуд. от хуралда* (см. хуралдаар) соби¬рать кого-л. на собрание (заседа¬ние).
Спасибо!
Интересно, что в башкирских говорах есть и ҡоралтай
Цитата: TawLan от ноября 11, 2012, 20:42
Просто в Чечне и Дагестане половина топонимики оканчиваются на "юрт" - Сержень юрт и означает у них село. А у нас самый старинный аул называется Къарт джурт и означает древняя отчизна.
следы кумыков и ногайцев
Цитата: Türk от ноября 13, 2012, 18:37
Цитата: TawLan от ноября 11, 2012, 20:42
Просто в Чечне и Дагестане половина топонимики оканчиваются на "юрт" - Сержень юрт и означает у них село. А у нас самый старинный аул называется Къарт джурт и означает древняя отчизна.
следы кумыков и ногайцев
Нет у нас следов кумыков и ногайцев! :) Это другие народы!
Цитата: qarachayli от ноября 21, 2012, 21:07
Цитата: Türk от ноября 13, 2012, 18:37
Цитата: TawLan от ноября 11, 2012, 20:42
Просто в Чечне и Дагестане половина топонимики оканчиваются на "юрт" - Сержень юрт и означает у них село. А у нас самый старинный аул называется Къарт джурт и означает древняя отчизна.
следы кумыков и ногайцев
Нет у нас следов кумыков и ногайцев! :) Это другие народы!
я про топонимы в чечне и дагестане говорю.
Цитата: qarachayli от ноября 21, 2012, 21:07
Цитата: Türk от ноября 13, 2012, 18:37
Цитата: TawLan от ноября 11, 2012, 20:42
Просто в Чечне и Дагестане половина топонимики оканчиваются на "юрт" - Сержень юрт и означает у них село. А у нас самый старинный аул называется Къарт джурт и означает древняя отчизна.
следы кумыков и ногайцев
Нет у нас следов кумыков и ногайцев! :) Это другие народы!
А топоним Лачинкой не ногайский (ктат.)?
Цитата: TawLan от ноября 11, 2012, 15:23
Казахс. - отан. Место рождения - туған ел; туған жер
еще каз. - Ата мекен.
Цитата: Devorator linguarum от ноября 5, 2009, 22:10
Вот, составил список:
тур. evet
Прошу дополнять и, если есть ошибки, поправлять. :)
Это литературное.
Обычное в турецком: хе -"да". В народе, в старом языке, да везде.
Тоже самое, как есть слово хаир - нет, и йок - нет.
Цитата: Turk07 от марта 12, 2013, 18:58
Это литературное.
Обычное в турецком: хе -"да". В народе, в старом языке, да везде.
Тоже самое, как есть слово хаир - нет, и йок - нет.
А Вы из Турции?
Цитата: Iskandar от ноября 11, 2012, 21:21
Непосредственно с арабским контактировали смежные тюркские диалекты, то есть Ирака и Анатолии. К результатам этого, например, можно отнести попавшее в европейские языки слово оттоманский или кади "судья" - тур. kadı (но ср. азерб. qazı - по общему персо-тюркскому фонетическому развитию).
Кстати, аналогично, единственный иранский язык с арабскими заимствованиями минуя персидский - это курдский (опять же, в курдском множество и всё тех же персо-арабизмов).
Ну вот я так и думал. Азербайджан точно всё от персов брал, не говоря уже об Узбекистане.
Цитата: Turk07 от марта 12, 2013, 18:58
Это литературное.
Обычное в турецком: хе -"да". В народе, в старом языке, да везде.
Ни разу не слышал в значении "да". Обычно употребляется как междометие, что-то типа "ааа", "хммм".
Цитата: Turk07 от марта 12, 2013, 18:58
Тоже самое, как есть слово хаир - нет, и йок - нет.
У этих слов разное использование.
P.S. Но это из моего опыта общения на западе и в городах, вполне возможно что на востоке в деревнях так оно и есть.
Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 20:37
Но это из моего опыта общения на западе и в городах, вполне возможно что на востоке в деревнях так оно и есть.
Разница между востоком и западом действительно ощутима? Вроде как в Европе турецкие иммигранты как раз с востока, я что-то слышал такое.
Цитата: -Dreame- от марта 12, 2013, 20:39
Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 20:37
Но это из моего опыта общения на западе и в городах, вполне возможно что на востоке в деревнях так оно и есть.
Разница между востоком и западом действительно ощутима?
Лично я некоторых выходцев с востока просто не понимаю. У есть друг, который прожил некоторое время в Эрзуруме, говорит по началу я их не понимал толком, но потом ничего, свыкнулся. Теперь сам иногда прикалывается, говорит на эрзурумский манер. :)
Цитата: -Dreame- от марта 12, 2013, 20:39
Вроде как в Европе турецкие иммигранты как раз с востока, я что-то слышал такое.
Да, на востоке с экономикой туго, поэтому все валят на запад (в пределах Турции или за). Помню Вы здесь давали ссылку на репортаж Russia Today Amsterdam of Immigrants, там в начале женщина с явно диалектными особенностями говорит, хотя не знаю, с какими именно, но её речь мне практически понятна.
Кстати, если интересуетесь темой, посмотрите турецкий фильм Güneşi Gördüm (http://www.kinopoisk.ru/film/451555/), взгляд с другой стороны, так сказать.
Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 20:50
Лично я некоторых выходцев с востока просто не понимаю. У есть друг, который прожил некоторое время в Эрзуруме, говорит по началу я их не понимал толком, но потом ничего, свыкнулся. Теперь сам иногда прикалывается, говорит на эрзурумский манер.
Наверное, здесь в примерах есть этот диалект или хотя бы что-то близкое к нему:
(wiki/ru) Турецкий_язык#Диалекты (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%83%D1%80%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA#.D0.94.D0.B8.D0.B0.D0.BB.D0.B5.D0.BA.D1.82.D1.8B)
Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 20:50
Кстати, если интересуетесь темой, посмотрите турецкий фильм Güneşi Gördüm, взгляд с другой стороны, так сказать.
Если на русском есть хотя бы с субтитрами, то посмотрю с удовольствием. :)
Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 20:50
Цитата: -Dreame- от марта 12, 2013, 20:39
Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 20:37
Но это из моего опыта общения на западе и в городах, вполне возможно что на востоке в деревнях так оно и есть.
Разница между востоком и западом действительно ощутима?
Лично я некоторых выходцев с востока просто не понимаю. У есть друг, который прожил некоторое время в Эрзуруме, говорит по началу я их не понимал толком, но потом ничего, свыкнулся. Теперь сам иногда прикалывается, говорит на эрзурумский манер. :)
Цитата: -Dreame- от марта 12, 2013, 20:39
Вроде как в Европе турецкие иммигранты как раз с востока, я что-то слышал такое.
Да, на востоке с экономикой туго, поэтому все валят на запад (в пределах Турции или за). Помню Вы здесь давали ссылку на репортаж Russia Today Amsterdam of Immigrants, там в начале женщина с явно диалектными особенностями говорит, хотя не знаю, с какими именно, но её речь мне практически понятна.
Кстати, если интересуетесь темой, посмотрите турецкий фильм Güneşi Gördüm (http://www.kinopoisk.ru/film/451555/), взгляд с другой стороны, так сказать.
а на ваш слух как человек привыкший к официальному истанбульскому произношению, речь этой женщины сильно отличается от турецкого в вашем понимании ?
Цитата: -Dreame- от марта 12, 2013, 20:54
Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 20:50
Лично я некоторых выходцев с востока просто не понимаю. У есть друг, который прожил некоторое время в Эрзуруме, говорит по началу я их не понимал толком, но потом ничего, свыкнулся. Теперь сам иногда прикалывается, говорит на эрзурумский манер.
Наверное, здесь в примерах есть этот диалект или хотя бы что-то близкое к нему:
ərzurum:
geliyorsun - gəlirsən
yoruyor - yorir
diyeceksin - diyəcəxsan
biliyoruz - bilirix
herifim - hərifəm
sahip çık - sahap çıx
layik - layıx
sayıyorum - sayiram
yiyoruz - yeyirix
öyle mahcuplanıyorum - elə məhçuplaniram
sen aklıma geliyorsun - sən axlıma gəlirsən
hayal kuruyorum - xayal quriram
seni öyle seviyorum ki - səni elə sevirəm ki
diyorsun ki niye - diyirsən ki niyə
ne bileyim, işte öyle - nə bilim, iştə elə
və b.
какова этимология турецкого evet?
Цитата: -Dreame- от марта 12, 2013, 20:54
Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 20:50
Лично я некоторых выходцев с востока просто не понимаю. У есть друг, который прожил некоторое время в Эрзуруме, говорит по началу я их не понимал толком, но потом ничего, свыкнулся. Теперь сам иногда прикалывается, говорит на эрзурумский манер.
Наверное, здесь в примерах есть этот диалект или хотя бы что-то близкое к нему:
(wiki/ru) Турецкий_язык#Диалекты (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%83%D1%80%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA#.D0.94.D0.B8.D0.B0.D0.BB.D0.B5.D0.BA.D1.82.D1.8B)
Не, я всё-таки не лингвист, не возьмусь за такое.
Цитата: -Dreame- от марта 12, 2013, 20:54
Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 20:50
Кстати, если интересуетесь темой, посмотрите турецкий фильм Güneşi Gördüm, взгляд с другой стороны, так сказать.
Если на русском есть хотя бы с субтитрами, то посмотрю с удовольствием. :)
На русском субтитров нет к сожалению, но есть на других языках (http://89.149.239.114/sub/m/22519/Guenesi-goerduem.html).
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 21:10
Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 20:50
Помню Вы здесь давали ссылку на репортаж Russia Today Amsterdam of Immigrants, там в начале женщина с явно диалектными особенностями говорит, хотя не знаю, с какими именно, но её речь мне практически понятна.
а на ваш слух как человек привыкший к официальному истанбульскому произношению, речь этой женщины сильно отличается от турецкого в вашем понимании ?
Не очень, но некоторые слова она произносит непонятно, я их просто из контекста понимаю, отдельно бы не понял наверное. Некоторые моменты я вообще не понял. Вот записал, для чистоты эксперимента специально сильно не вслушивался и субтитры не читал. Записал как она, на мой взгляд, произносит, а не по литературному.
*не разобрал* ilk olarak Allaha yalvarıyorum, elimi-yüzümü yıkıyom, çoluğuma-çocuğuma dua ediyom, alış verişe gidiyom, oturuma gidiyom, yüremiyom(?). Otuz sene oldu geleli, hiç bir kötülüğe (это слово только из контекста понял, произносит она его как-то не так) karşılaşmadım. Ben geldim buraya, işte, bir-iki ay kaldım, altı tane çocuğum aradı(может vardı?), çok zort (скорее всего zor) şartlardaydız. Altı tane çocuğum var, dokuz tane torunum var. Allah'ıma çok şükür!
Цитата: Dreame от
А Вы из Турции?
Да
Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 20:37
Цитата: Turk07 от марта 12, 2013, 18:58
Это литературное.
Обычное в турецком: хе -"да". В народе, в старом языке, да везде.
Ни разу не слышал в значении "да". Обычно употребляется как междометие, что-то типа "ааа", "хммм".
Цитата: Turk07 от марта 12, 2013, 18:58
Тоже самое, как есть слово хаир - нет, и йок - нет.
У этих слов разное использование.
P.S. Но это из моего опыта общения на западе и в городах, вполне возможно что на востоке в деревнях так оно и есть.
Никогда не использовали евет :), в основном использовали Хе (я говорю про сельскую местность) и северо-восток Турции.
Например, "ола, кардашим тарлая гедеджен ми?" ответ: "Хе, гедеджем да".
Хайыр и йок, хаыйр типо более оффициальное что ли, не знаю как вам объяснить эту тонкость, опять же литературный турецкий, что в словарях основан на стамбульском диалекте.
Нишаньян этимологический онлайн словарь турецкого единственный онлайн, но далеко не единственный в своем роде, так что не стоит на него опираться, как на единственный или истину в последней инстанции, и он довольно таки хорошо был покритикован ведущими тюркологами Турции, есть намного больше и фундаментальнее работы (многолетние), частью их можно найти скачать в сети в виде ПДФ файлов, часть надо покупать заказывать. Вернее будет сравнивать из нескольких этимологических словарей - так легче найти истину. Так как Нишаньян бывает грешит, тем что слова, которые не смог этимологизировать, просто записывает как иностранные, не разбирая их структуры и никак это не обосновывая. Более лучше будет как говорил уже сранивать с разными словарями.
п.с. в Эрзуме несколько диалектов, один из них цокающий близкий к азери - их больше всех), другой гидийсан типо того, иногда его кыпчак тюркчеси или кумук тюркчеси называют професионалы, это ближе к черноморскому району и диалект ейрли-тюрклер, также еще карапапахи проживают.
Вообще каждый район имеет свои диалекты, не все знаю. Но разбираемся.
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 21:15
Цитата: -Dreame- от марта 12, 2013, 20:54
Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 20:50
Лично я некоторых выходцев с востока просто не понимаю. У есть друг, который прожил некоторое время в Эрзуруме, говорит по началу я их не понимал толком, но потом ничего, свыкнулся. Теперь сам иногда прикалывается, говорит на эрзурумский манер.
Наверное, здесь в примерах есть этот диалект или хотя бы что-то близкое к нему:
ərzurum:
geliyorsun - gəlirsən
yoruyor - yorir
diyeceksin - diyəcəxsan
biliyoruz - bilirix
herifim - hərifəm
sahip çık - sahap çıx
layik - layıx
Спасибо за видео! ;up: Да, именно такой акцент. Отправлю другу, özlesin memeleketini. :)
Что заметил из достопримечательностей:
00:14 (wiki/tr) Cağ_kebabı (http://tr.wikipedia.org/wiki/Ca%C4%9F_kebab%C4%B1)
00:29 (wiki/tr) Kadayıf_dolması (http://tr.wikipedia.org/wiki/Kaday%C4%B1f_dolmas%C4%B1)
1:23 (wiki/tr) Oltu_taşı (http://tr.wikipedia.org/wiki/Oltu_ta%C5%9F%C4%B1) ndan tespih
1:58 (wiki/tr) Kangal_köpeği (http://tr.wikipedia.org/wiki/Kangal_k%C3%B6pe%C4%9Fi)
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 21:15
herifim - hərifəm
Друг рассказывал, что там женщины мужей обычно
bənim hərifəm называют. На западе же это слово довольно грубым считается.
Цитата: dagege от марта 12, 2013, 21:30
какова этимология турецкого evet?
http://www.nisanyansozluk.com/?k=evet
Кстати, можете приведенные частью, тюркизмы в грузинском (хотя бы те, где приведены аналоги в карачаевском и других языках, как "ручка" и другие) перенести в соответствующую ветку Языки Кавказа - Тюркиризованность грузинского языка.
п.с. еще вопрос по работе форума, почему некоторые сообщения закрыты по долгу, это модератор редко заходит или модер обязан писать причину, по которой пост не открывает?
Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 21:58
dün-sabah kalktuğumda ilk olarak Allaha yalvarıyorum, elimi-yüzümü yıkıyom, çoluğuma-çocuğuma dua ediyom, alış verişe gidiyom, oturumla gidiyom, yüremiyom. Otuz sene oldu geleli, hiç bir kötülükle (это слово только из контекста понял, произносит она его как-то не так) karşılaşmadım. Ben geldim buraya, işte, bir-iki ay kaldım, altı tane çocuğum varıdı (может vardı?), çok zort (скорее всего zor) şartlardaydız. Altı tane çocuğum var, dokuz tane torunum var. Allah'ıma çok şükür!
biraz düzəltdim
Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 22:10
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 21:15
herifim - hərifəm
Друг рассказывал, что там женщины мужей обычно bənim hərifəm называют. На западе же это слово довольно грубым считается.
bənim hərifim - мой ....
bən hərifəm - я ...
ред хан,
а насколько хорошо вы смогли понять эрзурумский говор из этих видео? вот настолько же поймете и разговорную речь тюрков азербайджана, западные говоры.
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 22:28
oturumla gidiyom, yüremiyom
Долго пытался понять про что это. Потом, до меня дошло, что словом
oturum она называет то транспортное средство, на котором передвигается и что она инвалид и не может ходить. :scl:
Я это слово знаю или в значении
заседание, или как компьютерный термин
session.
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 22:28hiç bir kötülükle (это слово только из контекста понял, произносит она его как-то не так) karşılaşmadım.
Это Вы на литературный манер поправили, но мне кажется она говорит что-то типа
kötülüğüne.
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 22:28
altı tane çocuğum varıdı (может vardı?)
На литературном скажут просто
oldu.
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 22:32
ред хан,
а насколько хорошо вы смогли понять эрзурумский говор из этих видео? вот настолько же поймете и разговорную речь тюрков азербайджана, западные говоры.
Понимаю, но приходиться напрягаться, чтобы разобрать слова.
А то, что жители Азербайджана хорошо понимают турков с востока я на собственном опыте знаю, как-то с другом из Азербайджана беседовать с турком из Вана. Я мало что понимал, а друг вполне себе нашёл общий язык. :)
Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 22:56
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 22:28hiç bir kötülükle (это слово только из контекста понял, произносит она его как-то не так) karşılaşmadım.
Это Вы на литературный манер поправили, но мне кажется она говорит что-то типа kötülüğüne.
она произносит как: kötülüğünen/ потому что мы в произношении слово "ilə" (татарский аналог - belən) произносим фактически как суффикс - nan/nən
Почитал субтитры на английском и прислушался...
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 22:28
dün-sabah kalktuğumda ilk olarak Allaha yalvarıyorum
Мне кажется там всё-таки
İlk sabah kaltuğumda.
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 22:28
oturumla gidiyom, yüremiyom.
motorumla gidiyorum :wall: Произносит она это слово совсем непонятно, но это точно оно.
Motor в разговорной речи - мотоцикл или скутер.
Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 22:56
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 22:28
altı tane çocuğum varıdı (может vardı?)
На литературном скажут просто oldu.
Её речь, скорее всего, обрезана. В английских субтитрах говорится о том, что её муж жил в Амстердаме девять лет, а потом привёз её и детей. Так что слово
varmak (прибыть) здесь вполне в литературном значении - дети не были рождены в Амстердаме, а прибыли туда.
Цитата: -Dreame- от марта 12, 2013, 20:54
Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 20:50
Лично я некоторых выходцев с востока просто не понимаю. У есть друг, который прожил некоторое время в Эрзуруме, говорит по началу я их не понимал толком, но потом ничего, свыкнулся. Теперь сам иногда прикалывается, говорит на эрзурумский манер.
Наверное, здесь в примерах есть этот диалект или хотя бы что-то близкое к нему:
(wiki/ru) Турецкий_язык#Диалекты (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%83%D1%80%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA#.D0.94.D0.B8.D0.B0.D0.BB.D0.B5.D0.BA.D1.82.D1.8B)
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 22:28
kalktuğumda
По литературному -
kalktığımda. Такое вот u-канье - это черноморский регион.
Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 21:58
çok zort (скорее всего zor) şartlardaydız
Цитата: Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü
zort (II)
Sıkıntı, dert, hastalık: Bugün zortum yok.
Ortaköy *Mecitözü -Çorum
Так что можно предположить, что женщина родом из центрально-черноморского региона.
Цитата: Türk от марта 13, 2013, 00:09
Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 22:56
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 22:28hiç bir kötülükle (это слово только из контекста понял, произносит она его как-то не так) karşılaşmadım.
Это Вы на литературный манер поправили, но мне кажется она говорит что-то типа kötülüğüne.
она произносит как: kötülüğünen/ потому что мы в произношении слово "ilə" (татарский аналог - belən) произносим фактически как суффикс - nan/nən
Понятно, спасибо. В литературном произношении такого нет.
Цитата: Turk07 от марта 12, 2013, 21:58
ЦитироватьА Вы из Турции?
Да
Ничего себе! То есть прям настоящий турок, родившийся в Турции? Если так, то спешу похвалить Ваш русский. ;up: Вы теперь будете продолжателем (в хорошем смысле) покинувшего нас Тюрка. :)
Аватарку что ль поставьте себе какую-нибудь. ;)
Цитата: -Dreame- от марта 16, 2013, 01:02
Цитата: Turk07 от марта 12, 2013, 21:58
ЦитироватьА Вы из Турции?
Да
Ничего себе! То есть прям настоящий турок, родившийся в Турции? Если так, то спешу похвалить Ваш русский. ;up: Вы теперь будете продолжателем (в хорошем смысле) покинувшего нас Тюрка. :)
Аватарку что ль поставьте себе какую-нибудь. ;)
Все у меня позапутаннее)), я настоящий турок, но родившийся в СССР :).
Поэтому русский у меня как родной.
Цитата: Turk07 от марта 16, 2013, 09:09
Цитата: -Dreame- от марта 16, 2013, 01:02
Цитата: Turk07 от марта 12, 2013, 21:58
ЦитироватьА Вы из Турции?
Да
Ничего себе! То есть прям настоящий турок, родившийся в Турции? Если так, то спешу похвалить Ваш русский. ;up: Вы теперь будете продолжателем (в хорошем смысле) покинувшего нас Тюрка. :)
Аватарку что ль поставьте себе какую-нибудь. ;)
Все у меня позапутаннее)), я настоящий турок, но родившийся в СССР :).
Поэтому русский у меня как родной.
Ahıska Türklerden misiniz?
He, ahıskalıyım, ama ben çohtan Türkiye'ye köçup geldim.
bizi tanıyersiz demahtur :)
Цитата: Turk07 от марта 16, 2013, 12:26
He, ahıskalıyım, ama ben çohtan Türkiye'ye köçup geldim.
bizi tanıyersiz demahtur
Ha, axiskalikman, ammo men shu yoqdan Turkiyaga koʻchib keldim.
Bizni taniyarsiz, demakdur.
Это слово в Хорезмском было бы так:
Hovva, axiskaliman, lekin man shoqdan Turkiyaya koʻchib galdim.
Bizzi donisiz chiqar, demak.
Цитата: Turk07 от марта 16, 2013, 12:26
He, ahıskalıyım, ama ben çohtan Türkiye'ye köçup geldim.
bizi tanıyersiz demahtur :)
Tanırım. :yes: Hem de Bursa'da oturuyorsunuz büyük ihtimalle. :)
Хасан интересно, а как будет на крымско-татарском, как то сравнивали - практически 99% один в один, также как с гагаузами.
Bursa'da degülüm, ama Türkiye'de Bursa sanırım bizim merkezimiz olmiş :green:. Ben bütün dünyayı geziyerim.
Если интересно, могу выложить для анализа разные слова из нашего диалекта в отдельную тему, а также географические названия (только без политике, чисто лингвистика, просто любят нашу тему заполитизировать :) ).
Тюрк07, а Вы в каком регионе Турции проживаете?
Стамбул (часть семьи)-Бурса(часть семьи)-Анталия(часть семьи) :green:. Сам я нахожусь в Арабских странах по долгу по работе. Поэтому приезжая на короткое время в Турцию, останавливаюсь в любом из вышеперечисленных городов.
Цитата: Turk07 от марта 16, 2013, 16:46
Стамбул (часть семьи)-Бурса(часть семьи)-Анталия(часть семьи) :green:. Сам я нахожусь в Арабских странах по долгу по работе. Поэтому приезжая на короткое время в Турцию, останавливаюсь в любом из вышеперечисленных городов.
Спасибо за ответ!
Вы и арабский знаете, наверное?
Учу потихоньку, но тут английского достаточно.
Цитата: Turk07 от марта 16, 2013, 17:07
Учу потихоньку, но тут английского достаточно.
Понятно. :)
Цитата: арьязадэ от ноября 6, 2009, 03:35
азербайджанский "бели" персидское заимствование.
"ҳа", "һә", "хава" похожи на "ҳа", "ҳо" используемые таджиками Таджикистана и Афганистана. интересно кто у кого позаимствовал?
ҳа", "һә" действительно похожи на "ҳа", "ҳо", но вот "хава" по звучанию ближе к "ооба", так как произносится [ова́].
Цитата: Turk07 от марта 16, 2013, 16:39
Хасан интересно, а как будет на крымско-татарском, как то сравнивали - практически 99% один в один, также как с гагаузами.
).
На южном крымском :
He, ahıskalıyım, ama
men çohtan Türkiye'ye
göçup geldim.
bizi tanırsiz(demektir)
Цитата: Abdylmejit от апреля 25, 2013, 16:14
Цитата: Turk07 от марта 16, 2013, 16:39
Хасан интересно, а как будет на крымско-татарском, как то сравнивали - практически 99% один в один, также как с гагаузами.
).
На южном крымском :
He, ahıskalıyım, ama men çohtan Türkiye'ye göçup geldim.
bizi tanırsiz(demektir)
Да у нас и точно также говорят тоже. Кто-то göçüp скажет, кто-то köçüp зависит от села.
Tanırsız, tanıyersiz - оба варианта одинаково расспространенны у нас.
Также у нас танец Къайтарма (считается татарский) правда откуда он и когда появился не знаю, надо по спрашивать.
Хочу привести редкий пример, выражающий согласие в речи женщин рода кунград
ҳийе/ ҳиййи/ ҳикик (кишлак Туран, Кашкадарьинская область, Узбекистан). При произношении воздух втягивается во внутрь.
Dana:
В исконно тюркских словах не может быть h.
-------------------------
Неправильно. Во многих тюркских языках этот звук распространен. А именно в не самостоятельных словах, в составе мимем, звукоподражательных слов и т.д.
Даже в ташкентском говоре узбекского языка зафиксировано "ош hil-hil пиштъ",
указывающий на то, что рис разварился, стал мягким. Замечу, что в ташкентском говоре узбекского языка за исключением этого факта (h) и (х) не противопоставляются, для звуков (h) и (х) чаще используется средний (х').