Цитата: rrr от мая 11, 2016, 12:20Читал, что повышенная нагрузка на мозг полезна независимо от получения/отсутствия результата. Снижение вероятности старческого слабоумия, болезни Альцгеймера, ещё чего-то. Так что возможно, имели эволюционноое преимущество сообщества с игрой словами, усложнением способов выражения мысли (что в сочетании с ростом численности таких сообществ и их последующим разделением давало и разделение языков). Так что многоязычие человечеству было выгодно, пока не нашли, чем ещё нагружать мозги.
Для того чтобы оба языка были на уровне настоящего родного нужно прикладывать дополнительные усилия (и немалые). Большинство людей не будет этим заниматься
Цитата: Rusiok от мая 11, 2016, 12:06Отсюда кстати следует, что никакого настоящего, равноправного билингвизма не бывает. Ну не может человек (большинство людей во всяком случае) держать в голове два языка и оба на уровне настоящего родного. Один из них будет всегда хуже другого, либо это будет мешанина. Для того чтобы оба языка были на уровне настоящего родного нужно прикладывать дополнительные усилия (и немалые). Большинство людей не будет этим заниматься, у них просто есть другие, более насущные задачи в жизни.Цитата: ginkgo от декабря 2, 2014, 10:45Очень хорошо объяснили. Отсюда понятны такие явления, как использование одним человеком разных языков в разных ситуациях (он просто помнит для одних контекстов слова одного языка, для других - другого); явление калькирования языковых конструкций одного языка при говорении на другом, вплоть до образования языковых союзов и пиджинов; выравнивание семантики одного языка по шаблону другого и т.д.
Для того, чтобы слово-"эквивалент" на другом языке вспоминалось с ходу, надо много тренироваться, постоянно устно переводить с одного языка на другой в рамках данной области знаний, выработать навык. Если вы просто пользуетесь языками без перевода или переводите лишь от случая к случаю - у вас в голове не обязаны быть готовые соответствия, часто их приходится мучительно искать
Цитата: Валер от мая 10, 2016, 21:36И голландский. Там вообще в некоторых сферах бизнеса английский вытеснил голландский. И это не малый язык - 22 миллион носителей. Я вообще считаю что это не так уж сильно зависит от количества носителей. Если процессы происходят одновременно во всем обществе, то хоть миллиард носителей.
А датский?
Цитата: ginkgo от декабря 2, 2014, 10:45Очень хорошо объяснили. Отсюда понятны такие явления, как использование одним человеком разных языков в разных ситуациях (он просто помнит для одних контекстов слова одного языка, для других - другого); явление калькирования языковых конструкций одного языка при говорении на другом, вплоть до образования языковых союзов и пиджинов; выравнивание семантики одного языка по шаблону другого и т.д.
Для того, чтобы слово-"эквивалент" на другом языке вспоминалось с ходу, надо много тренироваться, постоянно устно переводить с одного языка на другой в рамках данной области знаний, выработать навык. Если вы просто пользуетесь языками без перевода или переводите лишь от случая к случаю - у вас в голове не обязаны быть готовые соответствия, часто их приходится мучительно искать
Цитата: Poirot от мая 11, 2016, 11:11да, как и во многих других странах. Но всё дело в том, что шведское общество очень легко вынуждает иммигрантов выучивать шведский, если они не пенсионного возраста и они не миллионеры долларовые
Можно получить шведское подданство, вообще не зная шведского.
Цитата: Python от мая 11, 2016, 11:05я не берусь говорить, что будет с интеграцией большого числа сирийцев, которые приехали в Швецию за последние 5 лет, но до этого интеграция иммигрантов хотя и со скрипом, но шла относительно эффективно. Сейчас же это действительно может стать серьёзной проблемой. По поводу английского я совершенно не согласен вот в чём: хорошо знать и много им пользоваться - совершенно не одно и то же, что забыть или вытеснить родной язык. Нет в ЕС этой проблемы. Просто нетЦитироватьВо всяком случае пока у этих языков есть здоровая государственность, а она очень даже естьВсе более доминирующий над ними ЕС (Норвегии это не касается, но тем не менее), влезающий все глубже в область суверенитета отдельных государств и де-факто способствующий распространению лингва франка — т.е., английского. Взять тех же иммигрантов — многие ли из них, оказавшись в Швеции, изначально знают шведский хотя бы на базовом уровне? Да и просто миграционные процессы между странами ЕС должны этой тенденции способствовать.
ЦитироватьВо всяком случае пока у этих языков есть здоровая государственность, а она очень даже естьВсе более доминирующий над ними ЕС (Норвегии это не касается, но тем не менее), влезающий все глубже в область суверенитета отдельных государств и де-факто способствующий распространению лингва франка — т.е., английского. Взять тех же иммигрантов — многие ли из них, оказавшись в Швеции, изначально знают шведский хотя бы на базовом уровне? Да и просто миграционные процессы между странами ЕС должны этой тенденции способствовать.
Цитата: Валер от мая 10, 2016, 21:36Дания - единственная страна среди всех скандинавских, где есть хоть какая-то общественная дискуссия о том, что надо бы беречь родной язык. Скорее всего неспроста. Там даже детские мультики не дублируют иногда. Датский так защищать, как шведский не буду, знаю о ситуации с ним намного меньше. Хотя спрошу при оказии знакомых датчан.Цитата: Imp от мая 9, 2016, 07:32А датский?Цитата: zwh от мая 9, 2016, 07:17совсем нет!Цитата: rrr от мая 8, 2016, 16:05В Швеции всё вроде примерно так и есть, не?
Допустим, представим, что по мановению волшебный палочки большинство людей стало знать английский на уровне родного. Что произойдет? Сразу использование английского резко возрастет. Книги, фильмы перестанут переводить. Соответственно использование родного, а значит и уровень владения родным - упадет. Более высокий статус будет невольно заставлять людей выбирать английский. Человек - существо ленивое. Он не любит лишних усилий. Поддерживать 2 языка на уровне родного сложнее чем один, а если еще в этом мало необходимости, то всё - 2-3 поколения и люди станут владеть родным хуже чем английским. Дальше пути назад нет - только угасание родного.Шведы много читают и пишут на шведском. Шведский совершенно живой и функционирующих язык во всех регистрах.
Речь не о том что всё уже плохо, скорее о том что оно уже не хорошо же.
Цитата: Imp от мая 10, 2016, 16:02Соглашусь.
Согласитесь, подавляющее большинство шведов в шведских барах говорит между собой всё таки по-шведски
Страница создана за 0.092 сек. Запросов: 21.