Автор Тема: Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ  (Прочитано 1024307 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Bhudh

  • Сообщений: 62801
  • Пол: Мужской
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Если имеется в виду слово nitya- [нитъя] «вечный», то оно пишется नित्यः «вечный», नित्या «вечная», नित्यम् «вечное».
Убедитесь, что для остальных слов Вы также нашли нормальные грамматически полные формы слова, а не голые основы, которые используются в словарях.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

The Red Duck

  • Гость
Здравствуйте.
Возникла необходимость в достаточно странном переводе - нужно перевести на санскрит фразу "руководство по чтению санскрита". Так как у меня отсутствует знание языка, я потыкался в словарь и у меня получилось संस्कृत ठ पुस्तकम्प . Я очень не уверен в правильности перевод и прошу вашей помощи - это правильно? Если нет - то как правильно?

Онлайн Lodur

  • Сообщений: 36474
  • Пол: Мужской
  • ежиноопзово
Здравствуйте.
Возникла необходимость в достаточно странном переводе - нужно перевести на санскрит фразу "руководство по чтению санскрита". Так как у меня отсутствует знание языка, я потыкался в словарь и у меня получилось संस्कृत ठ पुस्तकम्प . Я очень не уверен в правильности перевод и прошу вашей помощи - это правильно? Если нет - то как правильно?
संस्कृतं (saṃskṛtaṃ) +
अध्ययनं शास्त्रम् (adhyayanaṃ śāstram) / अध्ययनशास्त्रम् (adhyayanaśāstram);
पठनं शास्त्रम् (paṭhanaṃ śāstram) / पठनशास्त्रम् (paṭhanaśāstram) / पाठशास्त्रम् (pāṭhaśāstram).
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

The Red Duck

  • Гость
Спасибо за ответ

Онлайн Lodur

  • Сообщений: 36474
  • Пол: Мужской
  • ежиноопзово
P. S. Вместо общего слова "шастра" можно, конечно, и что-нибудь другое использовать, например, "паддхати" (पद्धतिः paddhatiḥ).
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Оффлайн Komar

  • Сообщений: 3302
  • Пол: Мужской
Думаю, можно и так:
දෛවවාක්පාඨපථදර්ශකඃ
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Онлайн Lodur

  • Сообщений: 36474
  • Пол: Мужской
  • ежиноопзово
Думаю, можно и так:
දෛවවාක්පාඨපථදර්ශකඃ
daivavākpāṭhapathadarśakaḥ
Угадал все буквы, не смог прочесть слово. :'( "Дайва-вАч + пАТха + патха-дакщака"?
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Оффлайн Damaskin

  • Сообщений: 19410
Угадал все буквы, не смог прочесть слово.

Что-то вроде "Указание пути к чтению на божественном языке".
獨酌復獨酌。
Minister vetuli puer Falerni, inger mi calices...

नाहं देवो न च बुद्धः ॥

Онлайн Lodur

  • Сообщений: 36474
  • Пол: Мужской
  • ежиноопзово
Угадал все буквы, не смог прочесть слово.

Что-то вроде "Указание пути к чтению на божественном языке".
Ну, я так и разобрал. Но не был уверен.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Оффлайн Komar

  • Сообщений: 3302
  • Пол: Мужской
patha-darśaka  m. `" way-shower "' , a guide , conductor
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Besssonoff

  • Гость
Помогите перевести на санскрит фразу для друга: "Не проси бога сделать твою жизнь легче,проси сделать тебя сильнее".

Экгрегор

  • Гость
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как перевести на санскрит словосочетание "в доме пустоты". В контексте пребывания (пребываю/нахожусь/живу в доме пустоты, только, если возможно, не персонализировано, без "я").

Оффлайн Sergey13

  • Сообщений: 13
  • Пол: Мужской
Помогите перевести фразу «ВСЁ В МОИХ РУКАХ» на санскрит.

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 57593
  • Пол: Мужской
Помогите перевести фразу «ВСЁ В МОИХ РУКАХ» на санскрит.
Зачем вы на протяжении почти десяти лет периодически спрашиваете перевод одной и той же фразы?
https://lingvoforum.net/index.php?action=profile;area=showposts;u=36533

Оффлайн Sergey13

  • Сообщений: 13
  • Пол: Мужской
Потому что, правильно никто так и не перевёл

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 57593
  • Пол: Мужской
Потому что, правильно никто так и не перевёл
Вам же уже писали
Это один из сотен вариантов перевода.
Вы хотите чтобы вам привели все несколько сотен вариантов? Но как вы поймёте какой из них правильный?

А в целом я бы предложил дать больше контекста, контекст в переводе очень важен. Тогда возможно вам помогут подобрать именно тот перевод, который больше всего подходит.

Оффлайн Sergey13

  • Сообщений: 13
  • Пол: Мужской
Вы правы. Меня интересует самые древние варианты письменности, например  брахми. Но думаю перевод возможен на деванагари.

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 57593
  • Пол: Мужской
Меня интересует самые древние варианты письменности, например  брахми. Но думаю перевод возможен на деванагари.
Вы понимаете разницу между письменностью и языком?

Оффлайн Sergey13

  • Сообщений: 13
  • Пол: Мужской
Начинаю понимать. Значит меня интересует письменость деванагари

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 57593
  • Пол: Мужской
Значит меня интересует письменость деванагари
Тогда чем вам не нравится то, что вам накидали за прошедшие девять лет?
Например вот это:
как оно пишиется на санскрите ?
sarvam tava bhujayoḥ asti → sarvaṃtavabhujayorasti
Spoiler: Текст ⇓⇓⇓

sarvam tava bhujayoḥ → sarvaṃtavabhujayoḥ
Spoiler: Текст ⇓⇓⇓

Оно именно деванагари записано.

Начинаю понимать.
Nado bylo napisat "Vy ponimaete rznicu mejdu pismennostyu i yazykom?". Tak bylo by naglyadnee. :)

Оффлайн Sergey13

  • Сообщений: 13
  • Пол: Мужской
Спасибо за разъяснение. А почему два варианта? Они чем то же всё таки отличаются ?

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 57593
  • Пол: Мужской
А почему два варианта? Они чем то же всё таки отличаются ?
Вот тут уже я не знаю, я тут только модератор. :)
Пройдите по ссылке и посмотрите обсуждение, наверняка там про это говорилось. А ещё лучше пройдитесь по своим просьбам и соберите все варианты которые вам предлагали и выложите их все в одном сообщении. Думаю знающие люди подтянутся и объяснят разницу.
А если ещё напишите какой-то контекст - помогут выбрать самый подходящий вариант.

Оффлайн Sergey13

  • Сообщений: 13
  • Пол: Мужской
Понятно. Спасибо за оказанную помощь.

Оффлайн Iskandar

  • Сообщений: 34689
Зачем asti, не понимаю, в санскрите чаще всего без связки

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: