Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ  (Read 832452 times)

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Offline Lodur

  • Posts: 28797
  • Gender: Male
ha so выглядит испорченно. Впринципе, ha - усилителная частица.
Нашёл этот стих у Ауфрехта - он предпочитает чтение yamunahrade 'sau jato, т.е. "в ямунских водах (или в ямунском озере) тот рождён, кто Нараяны вахана".
Спасибо. Я вот здесь, типа, перевод нашёл: http://ajarvraja.blogspot.com/p/prayers.html Но там текст ещё больше испорчен. И непонятно, что такое SD 16.20. В Садхана-дипике этого текста нет. Но перевод мне показался странным. Вроде, ни до, ни после (в сукте) о Гаруде речи не было. Потом нашёл перевод всей Кхилани на английский Уши Р. Бхиши. Но он, как назло, этот кусочек пропустил.

На картинках же рисуют Кришну на змее - чем не вахана?
Ну да, в переносном смысле - вполне. :)
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite.

Offline Komar

  • Posts: 3131
  • Gender: Male
Да, тут логично увязать о следующей строкой yad--tasmin.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Хм, ответил Дамаскину, а его сообщение пропало.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Damaskin

  • Posts: 14046
Хм, ответил Дамаскину, а его сообщение пропало.

Я счел свое сообщение излишним.
Πάντα πλήρη θεών είναι

Честно говоря, не совсем понимаю структуру фразы

yuddheṣu caritaṁ yanme duṣṭadaityanibarhaṇam
tasmiñchrute vairikṛtaṁ bhayaṁ puṁsāṁ na jāyate

После того услышанного (tasmiñchrute) деяния (или о деянии) в битвах (yuddheṣu caritam), которое (yat) [является] моим уничтожением злобных дайтьев (duṣṭadaityanibarhaṇam) страх (bhayam), созданный врагом (vairikṛtam) у людей (puṁsāṁ) не возникает (na jāyate).
По-моему, что-то здесь не так.
Πάντα πλήρη θεών είναι

Offline Komar

  • Posts: 3131
  • Gender: Male
Почему не так? Слушание благого текста ограждает от опасности. Послушал, как богиня дайтьев замочила, и сам можешь уже никого не бояться.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

AOM Shanti:

  • Guest
Мама

Kat3456

  • Guest
Помогите пожалуйста с переводом на санскрит «Когда душа светиться,даже затянутое туманом небо излучает приятный свет». Спасибо за ранее большое)))

Offline Damaskin

  • Posts: 14046
Предложу такой вариант:

manasi virucite 'bhracayanabho 'pi priyadyutimat

Πάντα πλήρη θεών είναι

Offline Lodur

  • Posts: 28797
  • Gender: Male
Предложу такой вариант:

manasi virucite 'bhracayanabho 'pi priyadyutimat
virocitum ?
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite.

Offline Damaskin

  • Posts: 14046
virocitum ?

А инфинитив-то зачем?
Πάντα πλήρη θεών είναι

Offline Lodur

  • Posts: 28797
  • Gender: Male
virocitum ?

А инфинитив-то зачем?
"Задание" прочтите... "Велик могучим русский языка".
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite.

Offline Damaskin

  • Posts: 14046
"Задание" прочтите... "Велик могучим русский языка".

Да будет вам придираться. По нынешним временам это уже даже не ошибка.
Πάντα πλήρη θεών είναι

Пожалуй, "затянутое туманом" лучше перевести как dhūmāvṛtam.

Тогда полностью будет:

manasi virucite dhūmāvṛtaṃ nabho 'pi priyadyutimat
 
Πάντα πλήρη θεών είναι

А вообще-то Lodur, как специалист, лучше переведет.
Πάντα πλήρη θεών είναι

Offline Lodur

  • Posts: 28797
  • Gender: Male
А вообще-то Lodur, как специалист, лучше переведет.
Да вы уже больший специалист, чем я. ::)
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite.

Offline Damaskin

  • Posts: 14046
Да вы уже больший специалист, чем я.

Издеваетесь?
Πάντα πλήρη θεών είναι

Offline Lodur

  • Posts: 28797
  • Gender: Male
Да вы уже больший специалист, чем я.

Издеваетесь?
Ну почему? Вы способны к языкам, и активно его изучаете. А я с языками всегда имел определённый напряг, плюс сейчас языком почти не занимаюсь. (А когда активно не занимаешься - всё моментально улетучивается... Надо бы заняться каким-нибудь переводом, чтобы освежить).
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite.

Offline Damaskin

  • Posts: 14046
Ну почему? Вы способны к языкам, и активно его изучаете. А я с языками всегда имел определённый напряг, плюс сейчас языком почти не занимаюсь. (А когда активно не занимаешься - всё моментально улетучивается... Надо бы заняться каким-нибудь переводом, чтобы освежить).

Тогда спасибо на добром слове :)
Πάντα πλήρη θεών είναι

Offline Neeraj

  • Posts: 4722
  • Gender: Male
  • Neeraj
Кто-нибудь может разобрать что это   :what:



Offline Komar

  • Posts: 3131
  • Gender: Male
Кто-нибудь может разобрать что это   :what:
oṁ
maṁṇḍalā
 :???
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Bhudh

  • Posts: 54527
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
По-моему, это дырка, а не анусвара.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Komar

  • Posts: 3131
  • Gender: Male
По-моему, это дырка, а не анусвара.

Это стилизованная анусвара -  то ли капля, то ли пламя.

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline dennser

  • Newbie
  • Posts: 2
  • Gender: Male
Уважаемый  Komar, просьба перевести на санскрит   " Все, что существует, это ты…"
входит и выходит - замечательно выходит!

Offline Damaskin

  • Posts: 14046
" Все, что существует, это ты…"

Рискну предложить такой вариант:

yad vidyamānaṃ tat sarvaṃ tvam eva
Πάντα πλήρη θεών είναι

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: