Author Topic: Допустить к/допустить до  (Read 494 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline From_Odessa

  • Posts: 39576
  • Gender: Male
  • Кожаный проказник
В последние месяцы перед выборами президента России постоянно слышал "Навального не допустили ДО выборов". Возможно, так оно официально по документами, потому так и говорят. Но лично мне несколько резало слух. Я привык к тому, что допускают к чему-то, а не до чего-то. В университетах всегда слышал "допущен к экзамену" и т.п.

А для вас как? Грамота отмечает оба варианта, но для варианта с -до- приводит всего один пример, в отличие от варианта с -к-:

Quote
ДОПУСТИТЬ ... к чему (до чего) или с инф. Дать разрешение пользоваться, заниматься чем-л., принять участие в чём-л. Д. к работе. Д. к конкурсу. Д. студента к экзаменам, до экзаменов.
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

Offline DarkMax2

  • Posts: 45710
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Звучит, как украинизм :-)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline From_Odessa

  • Posts: 39576
  • Gender: Male
  • Кожаный проказник
DarkMax2

Да, вот в украинском -до- в этом случае воспринимается естественно )
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

Offline KW

  • Posts: 563
  • Gender: Male
Да я вот тоже, читая российские новости, в последнее время удивляюсь обилию украинизмов, как то: "допустить до" (правильно - к), "разорвать договор" (правильно - расторгнуть), "такой себе" (правильно - эдакий) и т.п. Такое впечатление, что в соответствующих новостных агентствах резко увеличилось число сотрудников, получивших образование в украинских школах/ВУЗах.

Offline From_Odessa

  • Posts: 39576
  • Gender: Male
  • Кожаный проказник
Да я вот тоже, читая российские новости, в последнее время удивляюсь обилию украинизмов, как то: "допустить до" (правильно - к), "разорвать договор" (правильно - расторгнуть), "такой себе" (правильно - эдакий) и т.п. Такое впечатление, что в соответствующих новостных агентствах резко увеличилось число сотрудников, получивших образование в украинских школах/ВУЗах.
По-моему, это все не украинизмы, а вполне себе общерусские явления. Не знаю, входят ли они в СРЛЯ ("допустить до" вроде бы входит).
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

И "допустить до", и "разорвать" в таком значении на Грамоте указаны без всяких помет:

Quote
ДОПУСТИТЬ ... к чему (до чего) или с инф. Дать разрешение пользоваться, заниматься чем-л., принять участие в чём-л. Д. к работе. Д. к конкурсу. Д. студента к экзаменам, до экзаменов.

Quote
РАЗОРВАТЬ, ... 5. (нсв. также рвать). что и с кем-чем. Прекратить действие каких-л. отношений или того, что связывает какими-л. отношениями. Р. дипломатические отношения, договор, союз. Р. с ним навсегда. Р. семейные путы. Р. брачные оковы. Р. друг с другом. Р. с любовницей. Р. дружбу. Р. брак (расторгнуть)
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

Offline KW

  • Posts: 563
  • Gender: Male
From_Odessa эти выражения употребимы в русском, но в несколько ином контексте. Например, можно разорвать договор между государствами. Но разорвать какой-то юридический договор между фирмами, например, выглядит как форменная истерика (с буквальным разрыванием бумаг и швырянием подвернувшихся под руку предметов). Юридическое же прекращение действия договора следует именовать расторжением.

Offline SIVERION

  • Posts: 9238
  • Gender: Male
  • :)
Эти сотрудники могут быть родом с юга России где есть похожие языковые явления с украинскими, например идем до меня вместо идем ко мне используют жители Курской, Белгородской, Ростовской обл, если украинизмы есть в пограничных областях то настолько они уже свои что абсолютно не осознаются как не русские.
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Offline From_Odessa

  • Posts: 39576
  • Gender: Male
  • Кожаный проказник
Эти сотрудники могут быть родом с юга России где есть похожие языковые явления с украинскими, например идем до меня вместо идем ко мне используют жители Курской, Белгородской, Ростовской обл, если украинизмы есть в пограничных областях то настолько они уже свои что абсолютно не осознаются как не русские.
"Идти/пойти до" вместо "идти/пойти к" используется и в Сибири.

Что же касается названных выше явлений, то я пока что думаю, что это не регионализмы, а общерусские явления.

Но разорвать какой-то юридический договор между фирмами, например, выглядит как форменная истерика (с буквальным разрыванием бумаг и швырянием подвернувшихся под руку предметов). Юридическое же прекращение действия договора следует именовать расторжением.
Хотелось бы послушать русскоязычных россиян форума по этому поводу.
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

Offline KW

  • Posts: 563
  • Gender: Male
идем до меня вместо идем ко мне
Тем не менее, "идём до меня" может использоваться и вполне грамотно. Например: идём до меня вместе, а дальше ты пойдёшь один. Или: пока мы будем идти до меня, уже солнце сядет (а нам ещё предстоит что-то делать или куда-то идти).  Т.е. предлог до  акцентирует внимание на некоторой промежуточной цели и/или процессе её достижения. А предлог к указывает на конечную цель: пока мы будем идти ко мне, уже солнце сядет (и будем у меня сидеть в темноте, например).

Offline From_Odessa

  • Posts: 39576
  • Gender: Male
  • Кожаный проказник
Тем не менее, "идём до меня" может использоваться и вполне грамотно. Например: идём до меня вместе, а дальше ты пойдёшь один. Или: пока мы будем идти до меня, уже солнце сядет (а нам ещё предстоит что-то делать или куда-то идти).  Т.е. предлог до  акцентирует внимание на некоторой промежуточной цели и/или процессе её достижения. А предлог к указывает на конечную цель: пока мы будем идти ко мне, уже солнце сядет (и будем у меня сидеть в темноте, например).
Да, это понятно. Но тут речь идет о тех случаях, когда в южных и сибирских диалектах -до- именно заменяет -к-.
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

Offline Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 58399
  • Gender: Male
"такой себе" (правильно - эдакий)
В каком контексте правильно? И почему вы решили, что "а я такая себе иду мимо" - украинизм?
Юридическое же прекращение действия договора следует именовать расторжением.
Какое отношение юридический узус имеет к общеязыковому?
Троллить изволите? :donno:
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline Lodur

  • Posts: 28232
  • Gender: Male
если украинизмы есть в пограничных областях то настолько они уже свои что абсолютно не осознаются как не русские.
А почему они должны восприниматься как нерусские? (Только без политики, плиз). Диалектные - да, но нерусские? :what: :donno:
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite.

Offline KW

  • Posts: 563
  • Gender: Male
В каком контексте правильно?
Именно в том контексте, когда следует употребить эдакий/этакий, а вместо него употребляют украинизм "такой себе".
И "разорвать договор" в значении его юридического расторжения - это тоже украинизм. Хотя вполне можно и разорвать договор - в мелкие клочки.


Вспомнил ещё одно: перекручивание фактов (правильно - искажение или извращение фактов)

Offline From_Odessa

  • Posts: 39576
  • Gender: Male
  • Кожаный проказник
Вспомнил ещё одно: перекручивание фактов (правильно - искажение или извращение фактов)
Вот это и правда похоже на украинизм, а в Гугле по такому запросу в основном выдаёт украинские сайты

Остальное же Вы, KM, на мой взгляд, напрасно относите к украинизмам. В том числе и "разорвать договор".

KM, приведите, пожалуйста, для Авваля и других русскоязычных россиян пример с " такой себе", в котором это, на Ваш взгляд, украинизм. А пока я попробую, Вы меня поправить, если что: "Она такая взяла этот пакет - такой себе набор для туриста на все случаи жизни".
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

Offline Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 58399
  • Gender: Male
Вот это и правда похоже на украинизм
По мне так больше на англицизм...
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline KW

  • Posts: 563
  • Gender: Male
"Она такая взяла этот пакет - такой себе набор для туриста на все случаи жизни"
Да, хороший пример.  Не знакомый с украинским русскоговорящий может подумать, что этот набор "так себе" - недостаточно хорош, хотя имеется в виду совершенно другое.

Остальное же Вы, KM, на мой взгляд, напрасно относите к украинизмам.
Это не украинизмы сами по себе, а в контексте их употребления (причём, на официальных сайтах центральных российских СМИ, повторюсь) Т.е. когда их употребляют вместо данных мной в скобочках правильных вариантов (хотя сами по себе эти выражения могут быть вполне правильными в других контекстах).

В том числе и "разорвать договор".
В зависимости от контекста будет правильным либо разорвать, либо расторгнуть. Употребление "разорвать" вместо "расторгнуть" - неверно; на мой взгляд это украинизм (хотя может и просторечие).

Offline Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 58399
  • Gender: Male
"Она такая взяла этот пакет - такой себе набор для туриста на все случаи жизни"
Да, хороший пример.  Не знакомый с украинским русскоговорящий может подумать, что этот набор "так себе" - недостаточно хорош, хотя имеется в виду совершенно другое.
Да, такое употребление в русском невозможно (нельзя даже сказать "неправильно"). Но где вы его видели, прости Господи, в новостях?..
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline From_Odessa

  • Posts: 39576
  • Gender: Male
  • Кожаный проказник
Да, такое употребление в русском невозможно (нельзя даже сказать "неправильно").
Да, вот об этом я не догадывался. Думал, что в это общерусской, иногда в статьях употребляю. В обычной речи редко бывает. Значит, видимо, это украинизм.

А вот " фирмы разорвали договор" пока полагаю вполне себе общерусским. "Расторгли" для меня отдаёт некоторым официозом. Посмотрим, что скажут другие форумчане.

Раз на Грамоте "допустить до" указано без помет, думаю, это все-таки тоже полноценный русский вариант, причём литературный. Просто реже употребляется.
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

Она такая взяла этот пакет - такой себе набор для туриста на все случаи жизни".
Тьфу, автозамена. Я хотел написать "она таки взяла...". Хотя на суть примера это не влияет, тем не менее.
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

Offline Vertaler

  • Posts: 11125
  • Gender: Male
  • Vielzeller
"Она такая взяла этот пакет - такой себе набор для туриста на все случаи жизни"
Да, хороший пример.  Не знакомый с украинским русскоговорящий может подумать, что этот набор "так себе" - недостаточно хорош, хотя имеется в виду совершенно другое.
Да, такое употребление в русском невозможно (нельзя даже сказать "неправильно"). Но где вы его видели, прости Господи, в новостях?..
Я изумлён. Не вижу ничего странного (и тем более «невозможного»). Это в меня так незаметно проник украинский образ мысли за 5 лет, что я перестал отличать свою московскую часть от киевской?  :-\

Зато «такой себе» в значении «так себе» не могу представить даже в страшном сне.
La lastan lingvovarianton / Bruligis mi en la kamen’.
Mi ne reformu Esperanton, / Mi ne plu kredas je mi mem.
© klasikulo

Offline From_Odessa

  • Posts: 39576
  • Gender: Male
  • Кожаный проказник
Зато «такой себе» в значении «так себе» не могу представить даже в страшном сне.
Возможно, вот так:

- Ну и как тебе этот грузовик, которые они нам предлагают? - Ну, такой себе...

Это что-то близкое к "так себе", наверное.
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

Offline Vertaler

  • Posts: 11125
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Зато «такой себе» в значении «так себе» не могу представить даже в страшном сне.
Возможно, вот так:

- Ну и как тебе этот грузовик, которые они нам предлагают? - Ну, такой себе...

Это что-то близкое к "так себе", наверное.
Да значение мне понятно. Но я так никогда в жизни не скажу. У меня «так себе» ‘плохонький’ только предикативно бывает. А «такой себе» означает ‘особый, своеобразный’ и бывает только определительным — в том числе в тавтологических оборотах: «такой себе особый алгоритм», «такой себе своеобразный шарм». То есть они не пересекаются.
La lastan lingvovarianton / Bruligis mi en la kamen’.
Mi ne reformu Esperanton, / Mi ne plu kredas je mi mem.
© klasikulo

Offline KW

  • Posts: 563
  • Gender: Male
From_Odessa, я чуть подкорректирую:
- Ну и как тебе этот грузовик, который они нам предлагают? - Ну, такой себе... средненький...

Offline From_Odessa

  • Posts: 39576
  • Gender: Male
  • Кожаный проказник
Да значение мне понятно. Но я так никогда в жизни не скажу. У меня «так себе» ‘плохонький’ только предикативно бывает. А «такой себе» означает ‘особый, своеобразный’ и бывает только определительным — в том числе в тавтологических оборотах: «такой себе особый алгоритм», «такой себе своеобразный шарм». То есть они не пересекаются.
Я вроде тоже так не употребляю.
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: