Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Zhōngguóhuà

Автор captain Accompong, ноября 18, 2007, 16:17

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Damaskin

Сударь, Вы можете быть асом в японском языкознании, но к китайскому  это не имеет никакого отношения. 

Damaskin

И не берите пример с Шуры Балаганова:)

captain Accompong

продолжим  :)

еще несколько стран:

Австрия Ao4di4li4 奥地利
Израиль Yi3se4lie4 以色列
Ирландия Ai4'er3lan2 爱尔兰
Турция Tu3'er3qi2 土耳其
Финляндия Fen1lan2 芬兰

и некоторые профессии:

Я - студент. Wo3 shi4 xue2sheng  我是学生。
Я - профессор. Wo3 shi4 jiao4shou4 我是教授。
Я - переводчик-синхронист. Wo3 shi4 fan1yi4 我是翻译。
Я - доктор. Wo3 shi4 yi1sheng1 我是医生。
Я - сотрудник фирмы (салариман) Wo3 shi4 gong1si1 zhi2yuan2 我是公司职员。

племя эторо негодуе...

captain Accompong

Вопрос типа "являетесь ли Вы таким то человеком?"

Вы студент? Ni3 shi4 xue2sheng ma? 你是学生吗?

Вы француз? Ni3 shi Fa3guo2ren2 ma? 你是法国人吗?

т.о. видно, что вопрос типа "являетесь ли Вы таким то человеком?" образуется прибавлением частицы 吗 /ma/ в конце обычного утвердительного/повествовательного предложения.
При этом, частица 吗 не имеет никакого тона.
племя эторо негодуе...

captain Accompong

Личные местоимения

я wo3 我
ты/Вы ~ англ. you - ni3 你
он ta1 他
она ta1 她
это  ta1 ~ японское сорэ - 它
мы wo3men 我们
вы ni3men 你们
они ta1men 他们, 她们, 它们

формант множественного числа - мэнь 们 используется только с личными местоимениями, во всех других случаях множественное число является факультативным и никак не обозначается 




племя эторо негодуе...

captain Accompong

"Я не являюсь таким-то..."

Я не китаец. Wo3 bu2 shi4 Zhong1guo2ren2. 我是中囯人。
Я не студент. Wo3 bu2 shi4 xue2sheng.你是学生。

т.о. для образования отрицания перед глаголом ставится словечко bu2 不 - букв.: "не", "нет".

племя эторо негодуе...

captain Accompong

"Вы А или В?"

Вы американец или канадец? Ni3 shi4 Mei3guo2ren2 hai2shi Jia1na2da4ren2? 你是美囯人还是加拿大人。

Вы синхронист или письменный переводчик? Ni3 shi4 fan1yi4 hai2shi fan1yi4jia1? 你是翻译还是翻译家。

Словечко hai2shi 还是 вставляется между вариантами, о которых спрашивается, ну, т.е. в данном случае синтаксис такой же как и в русском.

P.S.: новое слово - translator - письменный переводчик - fan1yi4jia1 翻译家
племя эторо негодуе...

captain Accompong

И, естественно, в вышеприведенных примерах могут быть использованы любые личные местоимения, например:

Мы - японцы. Wo3men shi4 Ri4ben3ren2. 我们是日本人。
Они - американцы. Ta1men shi4 Mei3guo2ren2. 他们是美囯人。
Они (оне) - студентки. Ta1men shi4 xue2sheng. 她们是学生。
Они - французы? Ta1men shi4 Fa3guo2ren2 ma? 他们是法国人吗?
Вы китайцы или вьетнамцы? Ni3men shi4 Zhong1guo2ren2 hai2shi Yue4nan2ren2? 你们是中囯人还是越南人?
Они - не корейцы. Ta1men bu2 shi4 Han2guo2ren2. 他们不是韓囯人。
племя эторо негодуе...

Lei Ming Xia (reloaded)

Цитата: captain Accompong от августа 21, 2008, 00:00
Личные местоимения

я wo3 我
ты/Вы ~ англ. you - ni3 你
он ta1 他
она ta1 她
это  ta1 ~ японское сорэ - 它
мы wo3men 我们
вы ni3men 你们
они ta1men 他们, 她们, 它们

формант множественного числа - мэнь 们 используется только с личными местоимениями, во всех других случаях множественное число является факультативным и никак не обозначается 
Вы ~ nin2 您
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Darkstar

Я что-то сомневаюсь, что здесь нужна глагол-связка в этих фразах.
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

captain Accompong

Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от августа 21, 2008, 05:16
Цитата: captain Accompong от августа 21, 2008, 00:00
Личные местоимения

я wo3 我
ты/Вы ~ англ. you - ni3 你
он ta1 他
она ta1 她
это  ta1 ~ японское сорэ - 它
мы wo3men 我们
вы ni3men 你们
они ta1men 他们, 她们, 它们

формант множественного числа - мэнь 们 используется только с личными местоимениями, во всех других случаях множественное число является факультативным и никак не обозначается 
Вы ~ nin2 您

Lei Ming Xia, ni3 你 употребляется и в значении Вы и в значении ты, а nin2 您 - это ну такое оччень уважительное, nin2 您 куда более вежливо, чем русское Вы, то есть так можно, например, обратиться к профессору какому-нибудь заслуженному и т.п., а в простой речи вполне достаточно ni3 你.
племя эторо негодуе...

captain Accompong

Цитата: Darkstar от августа 21, 2008, 14:09
Я что-то сомневаюсь, что здесь нужна глагол-связка в этих фразах.

эцц... :???
а как вы себе представляете китайскую фразу "Я - не студент" без глагола связки?
племя эторо негодуе...

Jumis

Цитата: "Darkstar" от
Я что-то сомневаюсь, что здесь нужна глагол-связка в этих фразах.

Почему же? Просто возникает определенное логическое ударение. Типа как в случае с I hope / I do hope...
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

captain Accompong

Цитата: Jumis от августа 21, 2008, 14:46
Цитата: "Darkstar" от
Я что-то сомневаюсь, что здесь нужна глагол-связка в этих фразах.

Почему же? Просто возникает определенное логическое ударение. Типа как в случае с I hope / I do hope...

эцц... какое логическое ударение???  :??? ну вот скажите мне фразу "Он-китаец" без глагола связки.
племя эторо негодуе...

Jumis

Та чжунго жень = он китай(ский) человек, делов-то? Предикатив без, собственно, глагола.

Они ведь не делят на существительные-прилагательные. Или же, по-Вашему, "он красный" тоже со связкой нужно говорить? Может, еще и с артиклем?

;)
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Jumis

Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

captain Accompong

Цитата: Jumis от августа 21, 2008, 15:31
Та чжунго жень = он китай(ский) человек, делов-то? Предикатив без, собственно, глагола.

Они ведь не делят на существительные-прилагательные. Или же, по-Вашему, "он красный" тоже со связкой нужно говорить? Может, еще и с артиклем?

;)

как это не делят?  :???
еще как делят, существительные - они на то и существительные, что к ним требуется связка,
а прилагательные - они стативные глаголы, поэтому им связка и не требуется,
*"Та чжунго жень = он китай(ский) человек, делов-то?" возможно, так могут сказать в устной речи, но это не нормально, т.е. не грамматикалитично, потому что слово zhongguoren - это существительное, а не стативный глагол,
а откуда у вас этот пример?
племя эторо негодуе...

captain Accompong

Цитата: Jumis от августа 21, 2008, 15:33
Ta (shi) hong se ~ Он (в натуре) красный

в этом случае связка как раз вообще не нужна, потому что в китайском se - это уже глагол, аналогичный случай: wo hen hao
племя эторо негодуе...

Jumis

Цитата: "captain Accompong" от
а откуда у вас этот пример?

Не совсем из головы. Вроде бы, так говорят. Но не в разговорниках, переведенных с английского. Говорю ж, там тока артиклей не хватает. Для удобства общечеловеческого понимания.


Цитата: "captain Accompong" от
слово zhongguoren - это существительное, а не стативный глагол

Тут, если не 3 слова, то 2 точно: zhongguo ren. И первое - в качестве признака. Хоть это и не стативный глагол :)


Цитата: "captain Accompong" от
в этом случае связка как раз вообще не нужна, потому что в китайском se - это уже глагол, аналогичный случай: wo hen hao

Ta hong, без se
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Lei Ming Xia (reloaded)

Цитата: Jumis от августа 21, 2008, 15:31
Та чжунго жень = он китай(ский) человек, делов-то? Предикатив без, собственно, глагола.

Они ведь не делят на существительные-прилагательные. Или же, по-Вашему, "он красный" тоже со связкой нужно говорить? Может, еще и с артиклем?

;)
насколько я понимаю, правильно вот так:
他是中国人。Он китаец.
这本书很新。Эта книга новая.
这本书是红的。Эта книга красная.

http://de.wikibooks.org/wiki/Chinesische_Grammatik:_Der_einfache_Satz#S_.E6.98.AF_O
http://de.wikibooks.org/wiki/Chinesische_Grammatik:_Der_einfache_Satz#Satz_mit_Adjektivpr.C3.A4dikat
http://de.wikibooks.org/wiki/Chinesische_Grammatik:_Der_einfache_Satz#Adjektivs.C3.A4tze
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

captain Accompong

Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от августа 22, 2008, 00:24
Цитата: Jumis от августа 21, 2008, 15:31
Та чжунго жень = он китай(ский) человек, делов-то? Предикатив без, собственно, глагола.

Они ведь не делят на существительные-прилагательные. Или же, по-Вашему, "он красный" тоже со связкой нужно говорить? Может, еще и с артиклем?

;)
насколько я понимаю, правильно вот так:
他是中国人。Он китаец.
这本书很新。Эта книга новая.
这本书是红的。Эта книга красная.

http://de.wikibooks.org/wiki/Chinesische_Grammatik:_Der_einfache_Satz#S_.E6.98.AF_O
http://de.wikibooks.org/wiki/Chinesische_Grammatik:_Der_einfache_Satz#Satz_mit_Adjektivpr.C3.A4dikat
http://de.wikibooks.org/wiki/Chinesische_Grammatik:_Der_einfache_Satz#Adjektivs.C3.A4tze

ну, все так  :)
племя эторо негодуе...

captain Accompong

Цитата: Jumis от августа 21, 2008, 16:13
Цитата: "captain Accompong" от
а откуда у вас этот пример?

Не совсем из головы. Вроде бы, так говорят. Но не в разговорниках, переведенных с английского. Говорю ж, там тока артиклей не хватает. Для удобства общечеловеческого понимания.


кусо...
у меня японская книжка, и никаких там артиклей нет, а все рассказыватся так как в  современном китайском


Цитировать
Цитата: "captain Accompong" от
слово zhongguoren - это существительное, а не стативный глагол
Тут, если не 3 слова, то 2 точно: zhongguo ren. И первое - в качестве признака. Хоть это и не стативный глагол :)

ответ неверный,
1. zhongguoren - это слово, сложное слово (композит), если хотите, и состоит оно из трех морфем: zhong guo ren, и какая нам печаль что каждая из этих морфем может иметь и самостоятельное употребление, т.е. выступать в качестве ядерного члена, а также входить в состав других композитов...

2. далее, никакой предикативности/признаковости тут нет, zhongguoren - это существительное, именно потому и требует связку.
племя эторо негодуе...

captain Accompong

Цитата: Jumis от августа 21, 2008, 16:13
Цитата: "captain Accompong" от
а откуда у вас этот пример?

Не совсем из головы. Вроде бы, так говорят.

*Ta zhongguoren.

ТАК НЕ ГОВОРЯТ
племя эторо негодуе...

Jumis

Цитата: "captain Accompong" от
ТАК НЕ ГОВОРЯТ

Так не пишут. :yes:

Пишут - так: 第比利斯 бугага... dì bǐ lì sī   :'(
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

captain Accompong

Цитата: Jumis от августа 23, 2008, 17:25
Цитата: "captain Accompong" от
ТАК НЕ ГОВОРЯТ

Так не пишут. :yes:

Пишут - так: 第比利斯 бугага... dì bǐ lì sī   :'(

zhe shi shemmo? zhe shi lao zi bye  :down:
племя эторо негодуе...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр