Самые важные языки

Автор Мечтатель, октября 8, 2017, 23:13

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Vesle Anne

Цитата: Damaskin от августа 21, 2020, 21:12
Вы о стихах? Потому что если говорить о прозе, то там подстрочник будет восприниматься просто как плохой перевод. Если же говорить именно о стихах, то в этом случае подстрочник вообще не является переводом, поскольку утрачивается сама суть текста.
а чем плохи академические переводы с комментариями?
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Мечтатель

Цитата: Python от августа 21, 2020, 21:08
Чем плох компромисный вариант с переводом в виде подстрочника — не требующий непосредственного владения языком оригинала, но дающий представление о том, как он устроен? Не считая того, что такие переводы обычно менее доступны, чем олитературенные переводы, рассчитанные на более широкий круг читателей.

Какъ же это не считать? Даже книги-билингвы - относительная рѣдкость, подстрочные переводы (съ оригиналомъ) тѣмъ болѣе.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

forest

Цитата: Vesle Anne от августа 21, 2020, 21:12
Цитата: forest от августа 21, 2020, 21:01
У всех по разному. Не всякий способен отделять котлеты от мух
да, мое восприятие языков, наверное, редкость. Но у меня именно такие ассоциации - лучше всего сравнить с музыкой.
Именно поэтому, например, есть языки которые мне не нравятся сами по себе безотносительно культуры, народа и проч. Ну вот не нравится как звучит и все тут. Субъективщина, конечно, но что поделать.
Звучание мне кажется что не от языка зависит , а от подачи. Вроде и по русски и по армянски понимаю . Иногда бывает что то попадется , послушаешь и думаешь какая , извините за выражение хрень , а потом послушаешь то же самое в другом исполнении и оказывается очень даже ничего , очень даже отлично.  :)

Damaskin

Цитата: Vesle Anne от августа 21, 2020, 21:13
а чем плохи академические переводы с комментариями?

Они годятся разве что при изучении языка. Но если человек хочет не изучать язык, а познакомиться с творчеством того или иного поэта, то ему следует взять хороший поэтический перевод.

Damaskin

К примеру, есть на санскрите поэма "Чаурапанчашика". Это очень эмоциональная поэма о любви, написанная очень музыкальными стихами, с использованием многочисленных созвучий. Ее недавно перевели на русский прозой - и все очарование оригинала напрочь утратилось. Получился текст, который представляет интерес только для филологов, занимающихся санскритской литературой. Ну, а учить санскрит далеко не у каждого есть возможность. При этом и эмоциональность и музыку оригинала передать по-русски можно, так, чтобы русский читатель получил эстетическое удовольствие от чтения, как получали его средневековые индийцы - но для этого надо переводить стихами.

Wolliger Mensch

Цитата: Damaskin от августа 21, 2020, 22:08
... а познакомиться с творчеством того или иного поэта, то ему следует взять хороший поэтический перевод.

Только читатель в таком случае познакомится не с творчеством поэта, а с творчеством переводчика.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RockyRaccoon

Цитата: Vesle Anne от августа 21, 2020, 20:58
а мне языки нравятся сами по себе. и мелодика, и структура. Воспринимаю их как музыкальные произведения сами по себе.
То же самое, только для меня они, пожалуй, больше похожи на музыкальные инструменты. Хочется научиться на них играть.
Хотя и на музпроизведения тоже. Хочется выучить мелодию, слова (если песня), аккорды, партию бас-гитары...

Python

Для поэзии представление о языке оригинала более существенно, чем для прозы, ІМНО — язык является частью стиха в большей степени, чем он же является частью обычного прозаического текста, или, тем более, частью технического текста, в котором важен только смысл, а форма второстепенна и формализована.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Damaskin

Предлагаю сравнить.

1

Написанные буквы, черные, маленькие
Воды капли уничтожат.
Но записанные в сердце знаки
[Захочешь] стереть, не сотрешь.

2

От написанных тушью букв
уж следов на бумаге нет.

Строки и знаки письма
дождевая смыла вода.

Но ненаписанные значки
не смывает теченье лет:

И захочешь их с сердца стереть,
но не сотрешь никогда.

Если кому-то нравится первый вариант... Ну что ж, мне остается только пожалеть этого человека.

Улукиткан

А мне вот тоже языки нравятся и интересны часто в отрыве от культуры. Интересно их устройство.Зачастую я имею весьма размытое представление о культуре народа, говорящего на изучаемом или на интересном мне языке. Главное, чтоб был доступный учебник. Хотя бывает, что со временем и сам народ заинтересует.
.מענטש טראַכט - גאָט לאַכט

Poirot

Цитата: Улукиткан от августа 21, 2020, 23:20
А мне вот тоже языки нравятся и интересны часто в отрыве от культуры. Интересно их устройство.Зачастую я имею весьма размытое представление о культуре народа, говорящего на изучаемом или на интересном мне языке. Главное, чтоб был доступный учебник. Хотя бывает, что со временем и сам народ заинтересует.
Мы с вами похожи.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Wolliger Mensch

В первом варианте не видно исходника и комментария.
Второй — ну стих и стих. На русском языке. По-моему, вы пытаете втереть (и по ходу ещё и унизить не соглашающихся с вами), что стих на русском языке может что-то сказать о мастерстве иноязычного автора. Л — логика.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Poirot от августа 21, 2020, 23:23
Цитата: Улукиткан от августа 21, 2020, 23:20
А мне вот тоже языки нравятся и интересны часто в отрыве от культуры. Интересно их устройство.Зачастую я имею весьма размытое представление о культуре народа, говорящего на изучаемом или на интересном мне языке. Главное, чтоб был доступный учебник. Хотя бывает, что со временем и сам народ заинтересует.
Мы с вами похожи.

Я/мы Улиткин! ;D :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

chai

Цитата: Rómendil от августа 21, 2020, 16:36
Я вообще вот как-то умудряюсь оставаться в стороне от той стороны японской культуры, которая связана с войной, и здесь есть огромное количество разных вещей, созданных за всё время мирного развития, а также хорошая антивоенная по своему характеру литература времён экспансий.

Ну хотя конечно, это были короткие периоды мира длиной чуть меньше тысячелетия между долгими кровавыми периодами в почти два века (и то с натяжкой).
Это конечно только моё IMHO, но современные дальневосточные не содержат в себе чего-то такого, что могло бы сильно шокировать среднего жителя России. Да им часто приписывают особую жестокость, но в целом это уже все не актуально. У ближневосточных народов гораздо больше явлений которые не вписываются в представления о нормальной жизни которые есть в русской культуре

Улукиткан

Цитата: Wolliger Mensch от августа 21, 2020, 23:26
Цитата: Poirot от августа 21, 2020, 23:23
Цитата: Улукиткан от августа 21, 2020, 23:20
А мне вот тоже языки нравятся и интересны часто в отрыве от культуры. Интересно их устройство.Зачастую я имею весьма размытое представление о культуре народа, говорящего на изучаемом или на интересном мне языке. Главное, чтоб был доступный учебник. Хотя бывает, что со временем и сам народ заинтересует.
Мы с вами похожи.

Я/мы Улиткин! ;D :yes:
Вы не Улиткин, Вы Wolliger Mensch, не путайте людей... :fp:
.מענטש טראַכט - גאָט לאַכט

tacriqt

ЦитироватьВы не Улиткин, Вы Wolliger Mensch, не путайте людей...
— сам ты, Воллигер, Якутск — здесь Дьокуускай!

Улукиткан

Цитата: Poirot от августа 21, 2020, 23:23
Цитата: Улукиткан от августа 21, 2020, 23:20
А мне вот тоже языки нравятся и интересны часто в отрыве от культуры. Интересно их устройство.Зачастую я имею весьма размытое представление о культуре народа, говорящего на изучаемом или на интересном мне языке. Главное, чтоб был доступный учебник. Хотя бывает, что со временем и сам народ заинтересует.
Мы с вами похожи.
Я думаю, таких людей немало. :UU:
.מענטש טראַכט - גאָט לאַכט

Vesle Anne

Цитата: Damaskin от августа 21, 2020, 22:08
Но если человек хочет не изучать язык, а познакомиться с творчеством того или иного поэта, то ему следует взять хороший поэтический перевод.
Ну а почему не взять хороший перевод с комментариями и не попытаться его переложить в стихи для себя? Чтобы полностью прочувствовать :)
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Damaskin

Цитата: Vesle Anne от августа 22, 2020, 08:55
Ну а почему не взять хороший перевод с комментариями и не попытаться его переложить в стихи для себя?

Хороший перевод - это тот, который уже сделан хорошими русскими стихами. Если же вы имеете в виду подстрочник, то да, это полуфабрикат. И чтобы сделать хороший продукт, нужен специалист. И вообще-то переводить стихи - это работа. И на поэму, которую я прочитаю за три вечера, переводчик мог потратить несколько лет.
Что касается оригинала, то вот и оригинал, и даже в латинице:

bris-pa'i-yi-ge-nag-chung
chu-dang-thig-pas-'jig-song
ma-bris-sems-kyi-ri-mo
sub-khyang-sub-rgyu-mi-dug.

Вы можете по этому тексту представить, как звучит стихотворение в оригинале? Лично я - нет. И даже если бы здесь была запись кириллицей, помогло бы это мало.

Комментарий мне переписывать сюда лень. Он касается разночтений в различных рукописях и, собственно, не раскрывает никаких глубинных смыслов.


Damaskin

Цитата: Мечтатель от августа 21, 2020, 20:43
Этого достаточно, чтобы изучать языкъ.

Если заняться нечем - возможно. :)
Но если человек не обладает уникальными способностями к изучению языков, то ему придется волей-неволей придется читать в переводах. Конечно, в наиболее выгодной ситуации оказываются те, для кого иностранная литература ограничена современным масскультом - тут, в общем, английского достаточно.

Акбаш

Цитата: MarinaOrlova от августа 20, 2020, 01:37
Цитата: Акбаш от августа 19, 2020, 23:46
Были где-то подсчеты, что человек за жизнь читает 6000 книг (60 лет по 100 книг в год — вполне реалистично).

Выборка состояла из профессорско-преподавательского состава университетов? ::)
Там без выборки. Скорее это верхний предел.
Вот статьи с разными расчетами.
https://eclectic24.wordpress.com/2010/08/17/how-many-books-will-you-read-in-your-lifetime/
https://www.ft.com/content/79bfc92a-e3e7-11e7-97e2-916d4fbac0da
https://www.mentalfloss.com/article/93594/heres-how-many-books-you-can-expect-read-you-die
Отдельные уникумы, конечно, могут и больше читать. Лично я наоборот едва больше 10-12 художественных книг в год читаю (не считая научной и технической — но их редко когда надо прочитать от корки до корки, так что подсчитать трудно).
Важны даже не конкретные цифры, а просто осознание, что всё в жизни, как и сама жизнь, имеют свой предел.
Нельзя объять необъятное, стоит ли распылятся. Хотя каждый сам свои выводы сделает из этих цифр.

Акбаш

Цитата: _Swetlana от августа 20, 2020, 09:29
Проза да, скучновата, как любая классика, я ведь современную украинскую прозу не читала.
Стоит однако признаться, что из украинской прозы я читал только отрывки периода 19 — начала 20 века, а из поэзии — сборники народного фольклора того же времени. Но для общего впечатления хватило. Углубляться никогда не было желания.

Акбаш

Цитата: Mass от августа 20, 2020, 15:43
з.ы. для тех, у кого не родной - в названии игра слов.
По звучанию на русский слух смесь польского с сербским. ;D

Poirot

Цитата: Акбаш от августа 22, 2020, 19:17
Цитата: Mass от августа 20, 2020, 15:43
з.ы. для тех, у кого не родной - в названии игра слов.
По звучанию на русский слух смесь польского с сербским. ;D
Это вы о каком языке?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

tacriqt

ЦитироватьПо звучанию на русский слух смесь польского с сербским.
— про словацкий можно подумать. И, отчасти, это правда.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр