Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ляпы переводов

Автор From_Odessa, сентября 29, 2007, 18:07

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Alone Coder

Вот и ломаю голову, какое слово тут можно использовать.

Алексей Гринь

Занимательное:

ЦитироватьВ целях упорядочения научной и просветительской деятельности крупнейших библиотек Российской Федерации, составляющих ее национальное достояние, устранения неоправданного дублирования и концептуального повторения постановляю:
           1. Преобразовать Государственную публичную библиотеку имени М.Е.Салтыкова-Щедрина в Российскую национальную библиотеку.

— 1992 г.

Цитата: Alone Coder от декабря 11, 2010, 16:51
NBA и NHL ни разу не государственные организации.
Тогда все-X. Напр. (все)российский, или (все)американский и т.д.

См.: у нас Российский футбольный союз, а у них National Basketball Association.
肏! Τίς πέπορδε;

Alone Coder


Алексей Гринь

肏! Τίς πέπορδε;

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Алексей Гринь

Слово National в составе National Basketball Association тоже в теории можно относиться к Мексике (и к любой другой стране), так почему употребление слова «американский» в отношении конкретно США вас пугает.
肏! Τίς πέπορδε;

myst

Гринь прав. Надо переводить в традициях целевого языка.

Alone Coder

А как тогда перевести слово "nation" в названии фильма The Birth of a Nation?

Bhudh

Цитата: mystНадо переводить в традициях целевого языка.
А в целевом языке «Америка» — это всё-таки немножко больше, чем САСШ.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

myst

Цитата: Bhudh от декабря 11, 2010, 17:12
А в целевом языке «Америка» — это всё-таки немножко больше, чем САСШ.
Зато прилагательное именно к САСШ прилагается.

Алексей Гринь

Слово «Америка» вне США вообще не употребляют, т.к. для такого есть понятия Северная Америка, Южная Америка, Западное полушарие, Новый Свет и т.п....
肏! Τίς πέπορδε;

Elik

Цитата: Alone Coder от декабря 11, 2010, 16:25
В топ: переведите-ка неляпно амское слово national.

Самый точный перевод - это "общегосударственный". Американское National равносильно нашим "всероссийский"/"всесоюзный".
Но поскольку новообразования "всеамериканский", "всеканадский", "всеукраинский" и т.п. по-русски звучат очень коряво, то по моему личному мнению адекватнее всего переводить их именно как "национальный". Это словоупотребление (нравится оно Вам или нет) уже настолько прижилось в русском языке, что звучит гораздо "неляпнее" любой попытки его перевода.

А вот слово nation в 90% случаев действительно следует переводить как "страна" или "государство".
Аналогично как слово career в 90% случаев - это не карьера, а работа или профессия.

Алексей Гринь

Цитата: Elik от декабря 11, 2010, 17:50
Но поскольку новообразования "всеамериканский", "всеканадский", "всеукраинский" и т.п. по-русски звучат очень коряво, то по моему личному мнению адекватнее всего переводить их именно как "национальный". Это словоупотребление (нравится оно Вам или нет) уже настолько прижилось в русском языке, что звучит гораздо "неляпнее" любой попытки его перевода.
А я бы не стал потакать.
Я бы перевёл по образу подобных названий в России.
У нас есть Федерация Баскетбола России и Российский Футбольный Союз.
Поэтому и тут тоже нужно перевести как Североамериканская Ассоцицая Баскетбола. Я тут посмотрел:

ЦитироватьThe National Basketball Association (NBA) is the pre-eminent men's professional basketball league in North America which consists of thirty franchised member clubs, of which twenty-nine are located in the United States and one in Canada.

А переводчики калькируют бездумно вообще всё. Т.е. в оригинале стоит Basketball Association — и они фигачат обязательно прилагательным, чтобы было в препозиции: «баскетбольная ассоциация». К чему эти агонии, почему не сразу «Национальн Баскетбол Ассоциация»?.. Ведь можно и от окончаний, которых нет в оригинале, избавиться.
肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

Но это в идеале, т.к. есть NABA — North American Basketball Association, мне назло :)

Баскетбольная ассоциация США, м.б.?

(Разумеется, сейчас уже ничего не попишешь, но если бы всё только начиналось, надо было бы перевести как-то так, ящитаю.)
肏! Τίς πέπορδε;

jvarg

Цитата: Alone Coder от декабря 11, 2010, 17:08
А как тогда перевести слово "nation" в названии фильма The Birth of a Nation?
Общее название я бы перевел как "Становление государства".

Там нэйшн - ни фига не нация в русском смысле.....
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Elik

Цитата: jvarg от декабря 11, 2010, 18:01
Цитата: Alone Coder от декабря 11, 2010, 17:08
А как тогда перевести слово "nation" в названии фильма The Birth of a Nation?
Общее название я бы перевел как "Становление государства".

Там нэйшн - ни фига не нация в русском смысле.....

+100!

Elik

Цитата: Алексей Гринь от декабря 11, 2010, 17:56
Цитата: Elik от декабря 11, 2010, 17:50
Но поскольку новообразования "всеамериканский", "всеканадский", "всеукраинский" и т.п. по-русски звучат очень коряво, то по моему личному мнению адекватнее всего переводить их именно как "национальный". Это словоупотребление (нравится оно Вам или нет) уже настолько прижилось в русском языке, что звучит гораздо "неляпнее" любой попытки его перевода.
А я бы не стал потакать.
Я бы перевёл по образу подобных названий в России.
У нас есть Федерация Баскетбола России и Российский Футбольный Союз.
Поэтому и тут тоже нужно перевести как Североамериканская Ассоцицая Баскетбола.

Теоретически Вы правы, но поскольку эти "национальные" названия уже прижились, сейчас менять их столь же поздно и бесполезно, как и переименовывать Гудзон в Хадсон.

Juif Eternel

Цитата: RawonaM от декабря 11, 2010, 01:25
Вообще-то проще инженера обучить лингвистике, чем среднестатистического лингвиста программированию. Мозги другие.

Если это так, то грош цена такой лингвистике и таким лингвистам.

Но я говорю не о филологах и не о "среднестатистических" лингвистах, а о лингвистах, которые намерены работать в области компьютерной обработки текстов.

И преувеличивать достоинства среднестатистических инженеров тоже не нужно.
Mir lebn ejbik

RawonaM

Цитата: Juif Eternel от декабря 11, 2010, 20:49
Но я говорю не о филологах и не о "среднестатистических" лингвистах, а о лингвистах, которые намерены работать в области компьютерной обработки текстов.
Дык где ж их взять? :) Проще сделать такого из инженера, говорю же :)
А в теории я с вами согласен, так должно быть, да.

Juif Eternel

Цитата: RawonaM от декабря 11, 2010, 21:07
Дык где ж их взять?

Где взять, где взять? Там же где инженеров. Учить. В Москве есть такие отделения. В Германии тоже. Мой сын сейчас кончает университет с первой специальностью Linguistische Informatik. Подрабатывает в маркетинговой фирме программистом.
Mir lebn ejbik

RawonaM

Цитата: Juif Eternel от декабря 11, 2010, 22:08
Где взять, где взять? Там же где инженеров. Учить. В Москве есть такие отделения. В Германии тоже. Мой сын сейчас кончает университет с первой специальностью Linguistische Informatik. Подрабатывает в маркетинговой фирме программистом.
Это отделение на факультете лингвистики или математики?

В Израиле есть только одна т.н. Laboratory of Computational Linguistics в Технионе, это часть кафедры математики или информатики, там есть только магистратура и выше, бакалавра нужно иметь по инженерной или математической специальности. Больше ничего связанного с этим нет.

Juif Eternel

Цитата: RawonaM от декабря 11, 2010, 22:31
Это отделение на факультете лингвистики или математики?

К сожалению, на так называемых философских факультетах. Но по компьютерной части занятия у них были на факультете информатики.
Mir lebn ejbik

lehoslav

Цитата: RawonaM от декабря 11, 2010, 01:25
Вообще-то проще инженера обучить лингвистике, чем среднестатистического лингвиста программированию. Мозги другие.

Не уверен.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Artemon

Цитата: Juif Eternel от декабря 11, 2010, 22:08
Цитата: RawonaM от декабря 11, 2010, 21:07
Дык где ж их взять?
Где взять, где взять? Там же где инженеров. Учить. В Москве есть такие отделения. В Германии тоже. Мой сын сейчас кончает университет с первой специальностью Linguistische Informatik. Подрабатывает в маркетинговой фирме программистом.
Эк вы хорошо придумали. В нашем Киевском национальном университете есть филологический факультет, на котором далеко не каждый преподаватель (о студентах лучше помолчу) сможет внятно объяснить, что такое флексия, - а это лучшее из того, что есть в Украине. Лингвистов такого рода, как написали вы, не готовят нигде.

Систему нужно менять, а это дело большого времени и усилий.
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр