Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ляпы переводов

Автор From_Odessa, сентября 29, 2007, 18:07

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

nivtirB

Цитата: RawonaM от июня 20, 2012, 00:18
Цитироватьвы не получите ребенка через месяц, даже если заставите забеременеть девять женщин. (Уоррен Баффет)

А что, в каком-то контексте может быть нормально. Например, начальник нацистской лаборатории, проводящей опыты над людьми, так отчитывает подчинённого врача.
Наносите пользу и причиняйте добро!

Awwal12

Цитата: RawonaM от июня 20, 2012, 00:18
http://lingvoforum.net/index.php?action=profile;u=35149

Цитироватьвы не получите ребенка через месяц, даже если заставите забеременеть девять женщин. (Уоррен Баффет)
Рабское копирование английского синтаксиса детектид. В нормальном переводе тут первая половина была бы дана безличным предложением, а во второй субъект с объектом поменялись бы местами...
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Karakurt

T.e. ребенок не родится через месяц, даже если забеременеют 9 женщин?

Lodur

Цитата: Karakurt от июня 20, 2012, 01:57T.e. ребенок не родится через месяц, даже если забеременеют 9 женщин?
Так сказали бы по-русски...
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

nivtirB

Цитата: Lodur от июня 20, 2012, 02:04
Цитата: Karakurt от июня 20, 2012, 01:57T.e. ребенок не родится через месяц, даже если забеременеют 9 женщин?
Так сказали бы по-русски...

Может быть, так сказали бы по-русски, но исходный перевод точнее передает смысл оригинала
You can't produce a baby in one month by getting nine women pregnant...

В "правильном" русском переводе теряется важный момент: кто-то не может надеяться получить ребенка за месяц, если он сделает беременными девять женщин. Т.е. здесь не какие-то абстрактные девять женщин и не безличность, а целенаправленные действия одного человека в отношении этих женщин.

К тому же в обращении к аудитории синтаксис исходного перевода вполне приемлем.

Поэтому я просто заменил бы в исходном переводе неудачное "даже если заставите забеременеть" на немного менее неудачное "сделав беременными".

В итоге: Вы не получите ребенка за один месяц, сделав беременными девять женщин.
Наносите пользу и причиняйте добро!

Hironda

Цитата: nivtirB от июня 20, 2012, 14:49
В "правильном" русском переводе теряется важный момент: кто-то не может надеяться получить ребенка за месяц, если он сделает беременными девять женщин. Т.е. здесь не какие-то абстрактные девять женщин и не безличность, а целенаправленные действия одного человека в отношении этих женщин.

К тому же в обращении к аудитории синтаксис исходного перевода вполне приемлем.

Поэтому я просто заменил бы в исходном переводе неудачное "даже если заставите забеременеть" на немного менее неудачное "сделав беременными".
Можно сказать "обрюхатить" (хотя, конечно, не в каждом контексте стилистически подойдёт). 

DarkMax2

Цитата: nivtirB от июня 20, 2012, 00:39
Цитата: svidomit132 от мая  8, 2012, 15:46
Вспомнилось украиское ТВ канал СТБ по моему.

В строчном комменте к новости красовалась надпись "ЮЛЯ В ОСАДІ"-что в украинском означает "Юля в осадке", а не в "облозі" как они пытались перевести с русского.

Сейчас заметил. А может они и пытались намекнуть, что Юля выпала в осадок.  :what:
ні, вони просто невігласи.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

nivtirB

Цитата: Karakurt от июня 20, 2012, 01:57ребенок не родится через месяц, даже если забеременеют 9 женщин?

Сейчас заметил, что можно привнести недостаюший элемент и в приведенный выше вариант:

Ребенок не родится через месяц, даже если от вас забеременеют (сразу) девять женщин.
Наносите пользу и причиняйте добро!

jvarg

Цитата: nivtirB от июня 20, 2012, 17:19
Ребенок не родится через месяц, даже если от вас забеременеют (сразу) девять женщин.
Опередил.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Awwal12

Цитата: Karakurt от июня 20, 2012, 01:57
T.e. ребенок не родится через месяц, даже если забеременеют 9 женщин?
Имелось в виду "у вас не будет ребенка через месяц, даже если от вас забеременеет девять женщин".
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Alexi84

Возвращаясь к первоначальной теме (т.е. о ляпах в переводах с английского).
Недавно мне понадобилось купить куклу для племянницы, и я решил посмотреть в интернете ассортимент кукол и их примерную стоимость. Неоднократно мне попадалась кукла Sarah, имя которой на разных сайтах переводили на русский аж четырьмя разными способами: Сара, Сэйра, Сейра и даже Сайра (sic!).
Эта "кукла Сайра" так меня развеселила, что я хохотал минуты три без перерыва... :)
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Awwal12

Offtop
Цитата: Alexi84 от июня 20, 2012, 18:59
имя которой на разных сайтах переводили на русский аж четырьмя разными способами: Сара, Сэйра, Сейра и даже Сайра (sic!).
Особенно интересно как вообще она оказалась Сайрой/Сэйрой/Сейрой, если никакого "й" в оригинале нет?.. Надмозг велик...
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Karakurt

Цитата: nivtirB от июня 20, 2012, 17:19
Цитата: Karakurt от июня 20, 2012, 01:57ребенок не родится через месяц, даже если забеременеют 9 женщин?

Сейчас заметил, что можно привнести недостаюший элемент и в приведенный выше вариант:

Ребенок не родится через месяц, даже если от вас забеременеют (сразу) девять женщин.
Да, я хотел исправить, но забил. Можно и: ... даже если вы оплодотворите девять женщин. Но не звучит?

Bhudh

Цитата: Awwal12 от июня 20, 2012, 19:03Особенно интересно как вообще она оказалась Сайрой/Сэйрой/Сейрой, если никакого "й" в оригинале нет?.. Надмозг велик...
A = [ei] в открытом слоге. О типе слогов с r надмозги предпочитают не знать. :eat:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Lodur

Цитата: nivtirB от июня 20, 2012, 14:49Может быть, так сказали бы по-русски, но исходный перевод точнее передает смысл оригинала
Я и не писал, что это перевод оригинала. :)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Elik

Цитата: Karakurt от июня 20, 2012, 19:40
Цитата: nivtirB от июня 20, 2012, 17:19
Цитата: Karakurt от июня 20, 2012, 01:57ребенок не родится через месяц, даже если забеременеют 9 женщин?

Сейчас заметил, что можно привнести недостаюший элемент и в приведенный выше вариант:

Ребенок не родится через месяц, даже если от вас забеременеют (сразу) девять женщин.

Да, я хотел исправить, но забил. Можно и: ... даже если вы оплодотворите девять женщин. Но не звучит?

Наиболее афористичный вариант звучит так:
"Даже если девять баб забрюхатишь, ребенка через месяц не получишь".

Беда в том, что в русском языке нет нейтрального слова со значением make pregnant. Есть либо заумно-книжное "оплодотворить", либо грубо-просторечное "забрюхатить".

Алексей Гринь

肏! Τίς πέπορδε;

Alessandro

Суровый креатив от Компартии Украины на улицах Симферополя:


Спасибо, что дочитали.

Awwal12

Цитата: Elik от июня 22, 2012, 13:21
Беда в том, что в русском языке нет нейтрального слова со значением make pregnant. Есть либо заумно-книжное "оплодотворить", либо грубо-просторечное "забрюхатить".
Беды не вижу в упор. Почему конструкцию AVP надо непременно переводить как AVP? А "забеременеть" - слово не шибко книжное...
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Alone Coder


Bhudh

Цитата: Elik от июня 22, 2012, 13:21в русском языке нет нейтрального слова со значением make pregnant. Есть либо заумно-книжное "оплодотворить", либо грубо-просторечное "забрюхатить".
Есть ещё одно, но тоже не нейтральное.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Awwal12

Цитата: Alone Coder от августа  8, 2012, 14:42
Долговато оно для разговорного-то.
Вы так говорите, как будто слова вида "ох*евертительно" (7 слогов) - достояние СРЛЯ...
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

jvarg

Цитата: Elik от июня 22, 2012, 13:21
Беда в том, что в русском языке нет нейтрального слова со значением make pregnant. Есть ... "забрюхатить".

Если "make pregnant",  то обрюхатить. Забрюхатить - это "get pregnant".

1) "Он её обрюхатил".
2) "Она забрюхатела от него".
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Elik

Цитата: Awwal12 от августа  8, 2012, 11:08
Беды не вижу в упор. Почему конструкцию AVP надо непременно переводить как AVP? А "забеременеть" - слово не шибко книжное...
Забеременеть - это get pregnant.
А вот для выражения make pregnant в русском языке нет стилистически нейтрального эквивалента.

Кстати, jvarg прав. Забрюхатеть - это get pregnant. А обрюхатить - это make pregnant.
Забрюхатить - это украинизм. По-украински make pregnant действительно будет "забрюхатити".

Alessandro

Цитата: Awwal12 от августа  8, 2012, 11:08
Беды не вижу в упор. Почему конструкцию AVP надо непременно переводить как AVP? А "забеременеть" - слово не шибко книжное...
+1
Вместо "он её обрюхатил" можно сказать "она от него забеременела" - будет нейтрально и понятно.

Даже если девять баб забрюхатишь, ребёнка через месяц не получишь. ~ Даже если девять женщин от тебя забеременеют, ребёнок через месяц не родится.
Спасибо, что дочитали.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр