Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Tatarça

Автор _Swetlana, сентября 28, 2014, 22:07

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

bvs

Цитата: _Swetlana от декабря 26, 2014, 15:27
стих Катулла "вот я трахну вас и спереди, и сзади"
Offtop
У Катулла более конкретно.

_Swetlana

Цитата: bvs от декабря 26, 2014, 15:42
Цитата: _Swetlana от декабря 26, 2014, 15:27
стих Катулла "вот я трахну вас и спереди, и сзади"
Offtop
У Катулла более конкретно.
Я оригинал не читала. Цитирую перевод Парина:

Вот я трахну вас спереди и сзади,
Фурий супарень и блядун Аврелий!
Вы решили: стишки мои игривы -
Значит, я и в душе стыдлив не больно.
Но поэт должен сам в себе лелеять
Чистоту, но в стишках - ни в коей мере!

...А Жендосо под этим может подписаться  :green:

🐇

Red Khan

На тему летящих мгновений вот вспомнилось:


Только не ориентируйтесь на произношение Алсу, вот исполнение с нормальным произношением.

А вот слова:
Перевод можете подсмотреть здесь, но думаю Вы и сами справитесь. :) Кстати в названии игра слов, поймёте?

Red Khan

Offtop
Цитата: bvs от декабря 26, 2014, 15:39
Цитата: Red Khan от декабря 26, 2014, 15:16
Караган это скорее всего от кару (причастие прошедшего времени?)
Карау.
:scl: Блин, вот всё время себя надо проверять. :(

_Swetlana

"Үзем күрдем" поётся как "изем кирдем", огублённое "и". А "ө" что тогда, огублённое ы? Надо фонетикой заниматься, однако.

Игру слов не поняла  :donno: Разве что олы понимать как старый, пожилой? Но это очевидная метафора: большой путь - жизненный путь.
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от декабря 26, 2014, 16:29
"Үзем күрдем" поётся как "изем кирдем"
Да, там явно какой-то диалектизм, для мне тоже показалось странным. Вот другое исполнение, там всё классически, только слова чуть другие (с 2:38)



Цитата: _Swetlana от декабря 26, 2014, 16:29
Игру слов не поняла  :donno: Разве что олы понимать как старый, пожилой? Но это очевидная метафора: большой путь - жизненный путь.
Да, оно и есть.
Цитировать
старший; взрослый; пожилой
олы кешеләр — взрослые (пожилые) люди; люди преклонного возраста
олы буын язучылар — писатели старшего поколения

_Swetlana

Да, последнее исполнение наиболее соответствует моему представлению о татарской песне.
Гласные звуки переливаются и разбиваются на сотни точно таких же звуков, слов не понять  :green:, а всё вместе напоминает журчание воды в горной речке.
🐇

_Swetlana

Вот, либо из словарей, либо из гугла. Всё вроде бы регулярно образуется, но кыш мизгеле не гуглится, только кышның мизгеле  :donno:

Көзге (Кышкы, Язгы, Җәйге) мизгел(ләр) – осенняя пора.
Көз (Кышның, Яз, Җәй) мизгеле – осенняя пора.
Көз (Кыш, Яз, Җәй) фасылы – время осени.
Көз (Кыш, Яз, Җәй)  вакыты – осенняя пора, в осеннее время.

Көз (Кыш, Яз, Җәй) көне (көнендә) – осенью.
Көзен,  Көзлектә – осенью.
Кышын,  Кышлыкта  – зимой.
Язын, Язгылыкта – весной.
Җәен, Җәйгелектә – летом.

Көзге – осенний.
Кышкы – зимний.
Яз, Язгы – весенний.
Җәйге – летний.
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от декабря 26, 2014, 16:54
слов не понять
Олы юлдан китеп бардым,
Өзелде бәгырьләрем.
Гомер узгач кына белдем
Яшьлекнең кадерләрен.

Олы юлның тузанында
Калды минем эзләрем;
Ерак калган яшьлегемне
Шул юллардан эзләдем.

Олы юлның тузанын ла
Үзем күрдем тузганын.
Белми калдым, сизми калдым
Яшьлегемнең узганын.

_Swetlana

В последнем исполнении даже с текстом перед глазами не понять.
🐇

_Swetlana

Не могла найти слово ахыр в словаре. Погуглила  ;D
Сортировка "пузырёк" на татарском паскале. Оператор присваивания пришлось покоцать, чтобы в смайлик не превращался.

ФУНКЦИЯ тэртиплэу;
УЗГЭРЕШЛЕ i, j, вакытлы: САН;
БАШЛАУ
  i = 0;
  АЛГАРЫШЛЫ_ЦИКЛ i < A.кулэме - 1 ЭШЛЭ
    j = i + 1;
    АЛГАРЫШЛЫ_ЦИКЛ j < A.кулэме ЭШЛЭ
      ШАРТ A > A[j] ШУЛАЙ
        вакатлы = A;
        A = A[j];
        A[j] = вакытлы;
      АХЫРЫ;
      j = j + 1;
    АХЫРЫ;
    i = i + 1;
  АХЫРЫ;
АХЫРЫ тэртиплэу;
🐇

Rachtyrgin

Компилятор, наверное, тоже по-татарски ругаться будет...
Всякому остановленному фашисту для захвата его в плен можешь еще крикнуть:
«Хэндэ хох!» (Руки вверх!)
«Вафи хинлеги!» (Бросай оружие!)
«Абгезэсен!» (Слезай! — С машины, с лошади, с повозки.)
Если фашист не сразу исполняет твое приказание, крикни грознее и добавь:
«Бай флухтфэрзух вирт гэшози!» (Побежишь — буду стрелять!)
А. Афанасьев. В помощь партизану. Москва, 1942 г.

Red Khan

Цитата: _Swetlana от декабря 26, 2014, 21:19
Оператор присваивания пришлось покоцать, чтобы в смайлик не превращался.
Надо просто в тэг [code][/code] вставить. А так конечно мозг взорвался, да и выбор слов странный. Почему IF не ӘГӘР? Ах, ну да, паскаль же.

Red Khan

Цитата: Rachtyrgin от декабря 26, 2014, 22:39
Компилятор, наверное, тоже по-татарски ругаться будет...
Ага, "Бир бук та яза алмысың, инәңне себерим".  :D

_Swetlana

Именем действия от глагола ябарга  :(
🐇

Rachtyrgin

Толковая шутка, надо запомнить...
Всякому остановленному фашисту для захвата его в плен можешь еще крикнуть:
«Хэндэ хох!» (Руки вверх!)
«Вафи хинлеги!» (Бросай оружие!)
«Абгезэсен!» (Слезай! — С машины, с лошади, с повозки.)
Если фашист не сразу исполняет твое приказание, крикни грознее и добавь:
«Бай флухтфэрзух вирт гэшози!» (Побежишь — буду стрелять!)
А. Афанасьев. В помощь партизану. Москва, 1942 г.

Red Khan

Цитата: Red Khan от декабря 26, 2014, 22:53
Почему IF не ӘГӘР? Ах, ну да, паскаль же.
Хотя нет, погуглил, там IF. А шарт это условие (clause).

_Swetlana

Ябарга была моей первой игрой слов на родном языке. Рэдханыч рассказал  ;D
🐇

Awwal12

Offtop
Странное дело: татарские песни вообще не воспринимаю, чувашские на ура (и это при значительной схожести мелодики). ЧЯДНТ?.. :what:
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Red Khan


Red Khan

Цитата: Red Khan от декабря 26, 2014, 22:57
"Бир бук та яза алмысың, инәңне себерим".
Тьфу ты, опять этот турецкий мешается, "Бер бук...".

Zhendoso

Цитата: _Swetlana от декабря 26, 2014, 15:49
...А Жендосо под этим может подписаться  :green:
:)
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Цитата: _Swetlana от декабря 26, 2014, 16:29
"Үзем күрдем" поётся как "изем кирдем", огублённое "и". А "ө" что тогда, огублённое ы?
Огубленное ы это о, а ө - это огубленное татарское э.Ү частенько реализуют (не в абсолютном конце только) с ослабленной лабиализацией, потому неносителям слышится как и.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

_Swetlana

Цитата: Zhendoso от декабря 27, 2014, 11:37
Цитата: _Swetlana от декабря 26, 2014, 16:29
"Үзем күрдем" поётся как "изем кирдем", огублённое "и". А "ө" что тогда, огублённое ы?
Огубленное ы это о, а ө - это огубленное татарское э.Ү частенько реализуют (не в абсолютном конце только) с ослабленной лабиализацией, потому неносителям слышится как и.
Да, с ө у меня ваще швах, хуже, чем со швой.
Сөйли (3л. ед. ч. от сөйләргә) произносила как /сыйли/ , потому что ө слышу как огублённое ы.
И Әклима мне грит: говори /сили/ (на мой слух)
:o
🐇

Zhendoso

Цитата: _Swetlana от декабря 27, 2014, 11:50
И Әклима мне грит: говори /сили/ (на мой слух)
:o
ө тоже часто недоогубливают, реализуя как ɘ. Этот звук (ɘ)есть и в русском, н-р, в слове теперь. Потренируйся отличать его от гласного и и все получится. Произноси русское теперь как тепер и у тебя выйдет (представим, что ты не из äкающих татар) "татарское" тепәр.Потом слегка огубь первый гласный и получишь төпәр.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине