Author Topic: 17. Имена с тремя формами грамматического рода I и II склонений  (Read 3843 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline _Swetlana

  • Blogger
  • *
  • Posts: 14620
  • Gender: Female
Урок 17
Имена с тремя формами грамматического рода I и II склонений

17.1. Прилагательные (ἐπίθετα, adiectiva). Общая характеристика
В греческом языке прилагательные есть менее обособленная от существительных, чем в русском языке,  часть речи.
1. Прилагательные не имеют отдельного от существительных склонения.

2. Прилагательные часто выступают в функции номинации.
  Ὄρθριος ἥκεις.    Ты пришёл ранний (рано). 
  Ἐγώ σε ἄσμενος ἑώρακα.    Я радостный (с радостью) тебя увидел. 
Такое адвербиальное значение прилагательного отражает архаические особенности синтаксиса, ещё не конкретизирующего подробно синтаксические связи в предложении.

3. Степени сравнения, которые наиболее резко отличают прилагательные от существительных, не являются в древних языках прерогативой прилагательных. Греческие тексты сохранили употребление некоторых существительных в степени сравнения:
  δουλότερος    более раб 
  βασιλεύτερος, βασιλεύτατος    более всего царь (ср. др.-инд. pitrtamas букв. «отцейший») 

4. Многие суффиксы прилагательных совпадают с суффиксами существительных (ср. типы прилагательных), и лишь в процессе исторического развития у прилагательных появились собственные суффиксы (например, -ιν-, -ικ-).

5. В индоевропейских языках трёхчленная категория грамматического рода (м., ж., ср.) есть самый поздний этап развития этой категории. В древнегреческом языке три грамматических согласовательных рода образуются преимущественно от основы на -ᾱ- в ж. роде (I скл.) и от основы на -ο- (-ε-) в м. и ср. родах (II скл.). Сюда относятся многочисленные прилагательные, медиальные причастия, отглагольные прилагательные, местоимения и склоняемые числительные (кроме один, два, три, четыре).

17.2. Степени сравнения.
Качественные прилагательные имеют три степени сравнения:  положительную (gradus positivus), сравнительную (gradus comprativus ) и превосходную (gradus superlativus или gradus elativus).
Прилагательные трёх окончаний I и II склонений в положительной степени:
  ἱερός, ά, όν    священный, -ая, -ое 
  ἀγαθός, ή, όν    добрый, -ая, -ое 

и разносклоняемые прилагательные во всех падежах, кроме им. и вин. падежа ед. числа: (Урок 12, п. 12.4)
  μέγας, μεγάλη, μέγα    большой, -ая, -ое 
  πολύς, πολλή, πολύ    многочисленный, -ая, -ое 

Превосходная может обозначать высшую степень качества (gradus superlativus):
  δικαιότατος    наисправедливейший 

или просто очень высокую степень качества (gradus elativus):
  δικαιότατος    очень справедливый 
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

17.3. Регулярные степени сравнения с суффиксами -τερ- и -τατ.
Большинство прилагательных любого склонения в сравнительной и превосходной степени образуют степени сравнения по регулярному типу.
Сравнительная степень образуется с помощью суффикса –τερ-,
превосходная с помощью суффикса –τατ и родовых окончаний прилагательных I и II склонений.
Указанные суффиксы присоединяются к основе прилагательного, которая обычно определяется у прилагательных I и  II склонений по форме мужского рода, у прилагательных III склонения по форме им. п. ед. ч. ср. рода.

  справедливый    δίκαιος  (δικαιο-)    δικαιότερος, τέρα, ον    δικαιότατος, η, ον 
  белый    λεύκος  (λευκο-)    λευκότερος, τέρα, ον    λευκότατος, η, ον 
  глупый      μωρός  (μωρο-)    μωρότερος, τέρα, ον   μωρότατος, η, ον 
  ясный    σαφής  (σαφεσ-)    σαφέστερος, τέρα, ον    σαφέστατος, η, ον 
  сладкий    γλυκύς  (γλυκυ-)    γλυκύτερος, τέρα, ον    γλυκύτατος, η, ον 
  чёрный    μέλας  (μελαν-)    μελάντερος, τέρα, ον    μελάντατος, η, ον 
  тяжёлый    βαρύς  (βαρυ-)    βαρύτερος, τέρα, ον    βαρύτατος, η, ον
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

Особенности образования регулярной степени сравнения
(+ Соболевский)

17.4. У прилагательных I и II склонения на ος гласный  -ο- основы перед суффиксом или удлиняется в ω при краткости предшествующего гласного в целях избежания последовательности 4-х кратких слогов (Закон Ф. де Соссюра):
  мудрый    σοφός  (σοφο-)    σοφώτερος    σοφώτατος 
  молодой    νέος  (νεο-)    νεώτερος    νεώτατος 

или не удлиняется, если предшествующий ему слог долог по природе (содержит долгий гласный или дифтонг) или по положению,  т.е. если за кратким гласным звуком следуют два или три согласных, в том числе двойной согласный (ζ, ξ, ψ) или немой с плавным:
  лёгкий    κοῦφος     κουφότερος   κουφότατος
  дурной    πονηρός    πονηρότερος    πονηρότατος 
  тонкий      λέπτος    λεπτότερος    λεπτότατος 
  славный    ἐνδοξος    ἐνδοξότερος    ἐνδοξότατος 
  горький    πιχρός    πιχρότερος    πιχρότατος 

Исключаются из этого правила:
а) простые прилагательные
  неприятный    ἀνιᾱρός    ἀνιαρότερος    ἀνιαρότατος 
  сильный    ἰσχῡρός    ἰσχυρότερος    ἰσχυρότατος 

б) сложные прилагательные на -τῑμος, -θῡμος, -κινδῡνος, например:
  готовый, ревностный    πρόθῡμος    προθῡμότερος    προθῡμότατος 
  почитаемый    ἔντῑμος    ἐντῑμότερος    ἐντῑμόότατος 
  опасный    ἐπικίνδῡνος    ἐπικίνδῡνότερος    ἐπικίνδῡνότατος 

17.5. У нескольких прилагательных гласный -ο- основы синкопируется:
  дружеский    φίλος  (φιλο-)    φίλτερος    φίλτατος 
  старый    γεραιός  (γεραιο-)    γεραίτερος    γεραίτατος 
  древний      παλαιός  (παλαιο-)    παλαίτερος    παλαίτατος 
  досужий, медленный    σχολαῖος  (σχολαιο-)    σχολαίτερος    σχολαίτατος 

17.6. По аналогии с прилагательными на -αιος некоторые прилагательные образуют степени сравнения по такой же модели:
  равный    ἴσος    ἰσαίτερος    ἰσαίτατος 
  средний    μέσος    μεσαίτερος    μεσαίτατος 
  ранний    πρώϊος    πρωϊαίτερος    πρωϊαίτατος 

В некоторых случаях употребляют два типа образования степеней сравнения:
  особенный,
  личный 
  ἴδιος    ἴδιώτερος 
  ἴδιώτατος
  ἰδιαίτερος
  ἴδιαίτατος 

17.7. Некоторые прилагательные имеют перед суффиксом в формах степеней сравнения вставное -σ-:
а) прилагательные III склонения с основой на -ον и слитные прилагательные I и II склонений имеют –(ε)σ после основы по аналогии с прилагательными типа :
  εὐγενής (основа εὐγενεσ-)    εὐγενέστερος    εὐγενέστατος 

  мудрый    σώφρων (σωφρον-)    σωφρονέστερος    σωφρονέστατος 
  простой    ἁπλοῦς  (ἁπλοο- / ἁπλο)    ἁπλούστερος    ἁπλούστατος 

б) отдельные прилагательные добавляют перед суффиксом слог -ισ-:
  жадный    ἅρπαξ    ἁρπαγίστερος    ἁρπαγίστατος 
  болтливый    λάλος    λαλίστερος    λαλίστατος 
  бедный    πτώχος    πτωχίστερος    πτωχότατος 

17.8. У основ на переднеязычный этот согласный изменяется в σ:
  бедный    πένης, πένητος  (πενητ- / πενετ-)    πενέστερος    πενέστατος 

Видимо, по аналогии с подобными прилагательными образуются степени сравнения у прилагательных III склонения с основой на -ντ-:
приятный, радостный χαρίεις, χαριέντος (основа χαριεντ- / χαριετ-)  χαριέστερος  χαριέστατος
  приятный,
  радостный 
  χαρίεις,
  χαριέντος (χαριεντ- / χαριετ-) 
  χαριέστερος    χαριέστατος 

17.9. У некоторых прилагательных нет положительной степени:
  наречие    сравнительная    превосходная 
  ἄνω    ἀνώτερος  более верхний    ἀνώτατος самый верхний 
  κάτω    κατώτερος  более низкий    κατώτατος самый низкий 
  πρό    πρότερος первый, старший, предыдущий, передний 
  ὑπέρ    ὑπέρτερος  более верхний    ὑπέρτατος  самый верхний 

17.10. Супплетивные степени сравнения.
Несколько весьма употребительных прилагательных образуют степени сравнения от корней, близких по значению и дополняющих друг друга не только в формообразовании (супплетивные основы), но и в семантике.
  Positivus    Comprativus    Superlativus 
  ἀγαθός хороший, добрый    ἀμείνων, ἄμεινον лучше
  βελτίων, βέλτιον лучше
  κρείτων, κρεῖτον
  λῴων, λῷον  желательнее,
  целесообразнее 
  ἄριστος доблестный 
  βέλτιστος  благородный
  κράτιστος  сильный
  λῷστος выгодный,
  более желательный 
  κακός дурной    κακίων, κάκιον   
  χείρων, χεῖρον 
  ἥττων, ἧττον 
  κάκιστος негодный 
  χείριστος  низкий 
  ἥκιστος  слабый 
  μικρός  малый      μικρότερος    μικρότατος 
  ἐλαχύς  незначительный    ἐλάττων, ἔλαττον    ἐλάχιστος 
  ὀλίγος немногий    μείων, μεῖον    ὀλίγιστος 
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

17.11. Причастия медиального залога (μέσαι μετοχαί, participia media)
По типу прилагательных I  и II склонений склоняются медиальные причастия от всех видовых основ, образованные с помощью суффикса –μεν-, participia media (media-passiva в презенсе и перфекте).

  Participium prasentis    λυόμενος, η, ον    освобождающийся, освобождаемый 
  Participium aorist    λυσάμενος, η, ον    освободившийся 
  Participium futuri    λυσόμενος, η, ον    собирающийся освободиться (освобождаться) 
  Participium perfecti    λελύμενος, η, ον    уже освободившийся, освобождённый 
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

17.12. Отглагольные прилагательные на –τός  и -τέος 
(ῥηματικὰ ἐπίθετα, adiectiva verbalia)

Наиболее частотные отглагольные прилагательные образуются от первичной глагольной основы с помощью суффиксов -τ- и -τε- и родовых окончаний -ος, -α(η), -ον. Конечные согласные первичной основы перед τ изменяются:
губные и заднеязычные ассимилируются по глухости, переднеязычные диссимилируются:
β, φ > πτ;  γ, κ > κτ;   τ,θ,δ  > στ.
Оба типа отглагольных прилагательных имеют страдательное значение: прилагательные на –τός,  -τή,  -τόν выражают возможность совершения действия или имеют значение причастия прошедшего времени страдательного залога; прилагательные на –τέος,  -τέα,  -τέον обозначают необходимость совершения действия:
  παιδεύω  воспитываю 
  παιδευτός, ή, όν воспитанный; тот, кого можно воспитывать (воспитать) 
  παιδευτέος, -α, -ον тот, кого должно (нужно) воспитывать (воспитать)   
 
   Verba pura
  λύω  развязываю    λῡ-/ λῠ-    λυτός, ή, όν    λυτέος, α, ον 
  κοσμέω  украшаю    κοσμη-    κοσμητός, ή, όν    κοσμητέος, α, ον 
   Verba muta
  ἄγω  веду    ἀγ-    ἀκτός, ή, όν    ἀκτέος, α, ον 
  κρύπτω  скрываю    κρυφ-    κρυπτός, ή, όν    κρυπτέος, α, ον 
  ὀνομάζω  называю    ὀνοματ-    ὀνομαστός, ή, όν    ὀνομαστέος, α, ον 

17.13. Отглагольные прилагательные на –τέος, ᾱ, -ον   соответствуют латинскому герундиву:
  γραπτέον ἐστί = scribendum est 
  нужно писать (должно быть написано)   

Они сохраняют управление глагола:
  Εὐεργετέον τούς φίλους ἐστίν. 
  Должно  благодетельствовать друзьям.   

Лицо, которое совершает действие, выражаемое отглагольным прилагательным, обозначается либо предлогом ὑπο с родительным падежом, либо дательным падежом (dativus auctoris):       
  πεμπτὸς ὑπ’ ἐμοῦ    посланный мною 
  ἀγαστὸς θεοῖς    любимый богами 

Из учебника Соболевского

Отглагольные прилагательные на τός означают, что действие над предметом произведено или может быть произведено:
  στρεπτός (от στρέφω)    «согнутый» и «могущий быть согнутым» 
  σῖτος ὠνητός (от ὠνέομαι) ἐξ Ἰταλίας    закупленный в Италии хлеб 
  Δόξα χρημάτων οὐκ ὠνητή.     Слава не может быть куплена за деньги. 

Отглагольные прилагательные на τέος означают, что действие над предметом должно быть произведено. Они употребляются двояко: в личной конструкции и безличной:
  ὁ ποταμὸς διαβατέος (от διαβαίνω) ἐστίν    река должна быть перейдена 
  τὸν ποταμὸν διαβατέον ἐστίν    должно перейти реку 
Действующее лицо в обоих случаях выражается дательным падежом. В латинском ему соответствует conjugatio periphrastica passiva.

  Οὐ πρό γε τῆς ἀληθείας τιμητέος (τιμῶμαι) ἀνήρ.      Человека не следует ставить выше истины. 
(τὶ πρό τινος τιμᾶσθαι (Thuc.) ценить что-л. выше чего-л.)
  τοὺς φίλους εὐεργετητέον    надо делать добро друзьям 
  τὴν πόλιν ὠφελητέον    надо приносить пользу городу 
  τὴν Ἑλλάδα πειρατέον εὖ ποιεῖν     надо стараться делать добро Элладе 
  τὴν γῆν θεραπευτέον    надо ухаживать за землёй 
  τὰς πολεμικὰς τέχνας μαθητέον    надо учиться военному искусству 
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

Местоимения (ἀντωνυμίαι, pronomia)

В процессе исторического развития греческого языка местоименное склонение совпало с именным, оказав на него определённое влияние. Все местоимения (кроме личных 1-го, 2-го лица ед. и мн. числа и τίς, τί  «кто? что?») склоняются по типу прилагательных I и II склонений. Архаическими особенностями склонения местоимений является сохранение чистой основы в форме им. п. ед. числа ср. рода: αὐτό  «само», ἄλλο < αὐτοδ, ἀλλοδ «другое»
и супплетивизм: ἐγώ (ἐμοῦ) «я (меня)»; ὁ  ἡ  τό.
Значительное количество местоимений образуется с помощью дейктических частиц или объединения местоименных основ:
ὅσπερ «какой именно» <  ὅς «который» +  περ (энклитическая усилительная частица)
ὅστις «всякий, кто» < ὅς «который» + τίς «кто».
В древнегреческом языке местоимения (особенно указательные) употребляются вместо существительных гораздо чаще, чем в русском языке, что при отсутствии чёткого лексического значения у местоимений создаёт порой значительные трудности в понимании текста.

17.14. Определительное местоимение αὐτός, ἀυτή, αὐτό
(морфологические и синтаксические функции)

Данное местоимение склоняется как ἀγαθός, только им. и вин. п. ед. ч. ср. рода αὐτό.
При склонении ὁ αυτός формы артикля, начинающиеся на τ и оканчивающиеся на гласный, могут сливаться с αὐτός посредством красиса. Наличие красиса отмечается специальным знаком. Остальные формы – не слитные. Формы ταὐτῇ и ταὐτά нельзя смешивать с формами ταύτῃ и ταῦτα от οὗτος.

      m    f    n 
  Singularis
  Nom.   ὁ αὐτός    ἡ αὐτή    ταὐτό(ν) = τὸ αὐτό 
  Gen.  ταὐτοῦ = τοῦ αὐτοῦ    τῆς αὐτῆς    ταὐτοῦ 
  Dat.  ταὐτῷ = τῷ αὐτῷ    ταὐτῇ = τῇ αὐτῇ    ταὐτῷ 
  Acc.  τὸν αὐτόν    τὴν αὐτήν   ταὐτό(ν) 
  Plularis
  Nom.  οἱ αὐτοί    αἰ αὐταί    ταὐτά = τὰ αὐτά 
  Gen.  τῶν αὐτῶν  τῶν αὐτῶν   τῶν αὐτῶν 
  Dat.  τοῖς αὐτοῖς    ταῖς αὐταὶς    τοῖς αὐτοῖς 
  Acc.  τοὺς αὐτούς    τὰς αὐτάς    ταὐτά 
  Dualis
  Nom., Acc.   τὼ  αὐτώ    τὰ αὐτᾰ́ = ταὐτά    τὼ  αὐτώ 
  Gen., Dat.   τοῖν αὐτοῖν    ταῖν αὐταῖν    τοῖν αὐτοῖν 

Данное местоимение имеет три значения:
- в предикативной позиции (без артикля)  αὐτός, ή, ό имеет значение «сам, сама, само»:
  αὐτός ὁ στρατηγός (ὁ στρατηγός αὐτός)    сам военачальник 
лат. ipse dux

- в атрибутивной позиции (за артиклем) имеет значение «тот же самый, -ая, -ое»:
  ὁ αὐτὸς στρατηγός    тот же самый военачальник 
лат. idem dux

- в косвенных падежах (позже и в им. п.) оно употребляется вместо личного местоимения 3-го л.:
  παιδεύω αὐτόν    (я) воспитываю его

Местоимение αὐτός, ἀυτή, αὐτό является основой системы возвратных местоимений.
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

17.15. Возвратные местоимения (pronomina reflexina)
(+ учебник Соболевского)

Возвратные местоимения произошли путём сложения основы личного местоимения с αὐτός:
  ἐμ-αυτόν    меня самого 
  σε-αυτόν    тебя самого 
  ἑ-αυτόν     его самого 
(ἑ - древняя форма личного местоимения 3-го лица)

По значению своему, возвратные местоимения могут иметь только косвенные падежи, и притом в 1-м и 2-м лицах только мужской и женский род. Новогреческие грамматики древнегреческого языка не указывают форму среднего рода 1-го и 2-го лица.
Во множественном числе формы личных местоимений (для 3-го лица их архаические формы) и местоимения αὐτός, ἀυτή, αὐτό образовали словосочетания.
Формы 2-го и 3-го лица могут подвергаться слиянию:
σαυτοῦ = σεαυτοῦ, и т.д.; αὑτοῦ = ἑαυτῶν и т. д.;  ἑαυτῶν = αὑτῶν и т. д.
В противоположность русскому возвратному местоимению «себя», которое употребляется одинаково для всех лиц, греческие возвратные местоимения употребляются каждое лишь для одного лица.

  σῴζω ἑμαυτόν    я спасаю себя 
  σῴζεις σεαυτόν    ты спасаешь себя 
  σῴζει ἑαυτόν, -ήν     он (она) спасает себя 
  σῴζομεν ἡμᾶς αὐτούς    мы спасаем себя 
  σῴζετε ὑμᾶς αὐτούς    вы спасаете себя 
  σῴζουσιν ἑαυτούς, -άς    они спасают себя 

      1-е лицо    2-е лицо    3-е лицо 
  Nom.   mf    mf    mfn 
Singularis
  Gen.  ἐμαυτοῦ, ῆς
  меня самого, меня самой, себя 
  σαυτοῦ = σεαυτοῦ, ῆς
  тебя самого, тебя самой, себя 
  αὑτοῦ = ἑαυτοῦ, ῆς, ἑαυτοῦ
  его самого, её самой, себя   
  Dat.  ἐμαυτῷ, ῇ    σεαυτῷ, ῇ    ἑαυτῷ, ῇ, ἑαυτῷ 
  Acc.  ἐμαυτόν, ήν    σεαυτόν, ήν   ἑαυτόν, ήν, ἑαυτό 
Plularis
  Gen.  ἡμῶν αὐτῶν
  нас самих, себя 
  ὑμῶν αὐτῶν
  вас самих, себя 
  σφῶν αὐτῶν = ἑαυτῶν = αὑτῶν
  их самих, себя 
  Dat.  ἡμῖν αὐτοῖς, -αῖς    ὑμῖν αὐτοῖς, -αῖς    σφίν αὐτοῖς, -αῖς = ἑαυτοῖς, -αῖς 
  Acc.  ἡμᾶς αὐτούς, -άς    ὑμᾶς αὐτούς, -άς    σφᾶσαὐτούς, -άς, -ά = ἑαυτούς, -άς, -ά 

Ср.   ὁ ἡμέτερος οἶκος  – наш дом и   ὁ οἶκος (ὁ) ἡμῶν αὐτῶν – букв. дом нас самих.
С IV в. до н.э. возвратные местоимения всё чаще заменяет прилагательное  ἴδιος, α, ον  собственный.
Возвратные местоимения часто употребляются для выражения притяжательности.
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

17.16. Притяжательные местоимения (pronomina possessina)
+ Соболевский

Притяжательные местоимения происходят от основы личных местоимений. Склоняются как прилагательные 3-х окончаний: ἐμός и σός как ἀγαθός;  ἡμέτερος и ὑμέτερος  как δίκαιος.
  ἐμός, ἐμή, ἐμόν    мой, моя, моё 
  σός, σή,  σόν    твой, твоя, твоё 
  ἡμέτερος,  ἡμετέρᾱ,   ἡμέτερον    наш, наша, наше 
  ὑμέτερος,  ὑμετέρᾱ,  ὑμέτερον    ваш, ваша, ваше 

               m    f    n 
singularis
  Nom.   ἐμός    ἐμή    ἐμόν 
  Gen.    ἐμοῦ    ἐμῆς    ἐμοῦ 
  Dat.    ἐμῷ    ἐμῇ   ἐμῷ 
  Acc.    ἐμόν    ἐμήν    ἐμόν 
  Voc.    ἐμέ    ἐμή    ἐμόν 
pluralis
  Nom.   ἐμοί    ἐμαί    ἐμά
  Gen.    ἐμῶν    ἐμῶν    ἐμῶν
  Dat.    ἐμοῖς    ἐμαῖς    ἐμοῖς 
  Acc.    ἐμούς    ἐμάς    ἐμά 
  Voc.    ἐμοί    ἐμαί    ἐμά 
dualis
  Nom., Acc., Voc.   ἐμώ    ἐμά    ἐμώ 
  Gen., Dat.    ἐμοῖν    ἐμαῖν    ἐμοῖν 

               m    f    n 
singularis
  Nom.   ἡμέτερος    ἡμετέρᾱ    ἡμέτερον 
  Gen.    ἡμετέρου    ἡμετέρᾱς    ἡμετέρου 
  Dat.    ἡμετέρῳ    ἡμετέρᾳ    ἡμετέρῳ 
  Acc.    ἡμέτερον    ἡμετέρᾱν    ἡμέτερον 
  Voc.    ἡμέτερε    ἡμετέρᾱ    ἡμέτερον 
pluralis
  Nom.   ἡμέτεροι    ἡμέτεραι    ἡμέτερᾰ
  Gen.    ἡμετέρων    ἡμετέρων    ἡμετέρων 
  Dat.    ἡμετέροις    ἡμετέραις    ἡμετέροις 
  Acc.    ἡμετέρους    ἡμετέρας    ἡμέτερᾰ 
  Voc.    ἡμέτεροι    ἡμέτεραι    ἡμέτερᾰ 
dualis
  Nom., Acc., Voc.   ἡμετέρω    ἡμετέρᾱ    ἡμετέρω 
  Gen., Dat.    ἡμετέροιν    ἡμετέραιν    ἡμετέροιν 


17.17. В значении притяжательного местоимения 3-го лица употребляется род. падеж:
  αὐτοῦ  его    αὐτῆς  её    αὐτῶν  их 
а также род. падеж указательных местоимений (лат. ejus, eorum, earum,  рус. его, её, их).

Точно так же род. падеж личных местоимений 1-го и 2-го лица употребляется в значении притяжательного местоимения 1-го и 2-го лица:
  ὁ ἐμὸς φίλος    ὁ φίλος μου    мой друг 
  ἡ ἡμετέρα μήτηρ    ἡ μήτηρ ἡμῶν    наша мать 
  αἱ ἀδελφαί αὐτῶν        их сёстры 
  οἱ ἀδελφοί αὐτῶν        их братья 

17.18. Если притяжательное местоимение указывает на принадлежность предмета подлежащему данной фразы (что по-русски выражается местоимением «свой» для всех лиц), то употребляется в ед. ч. род. падеж возвратного местоимения соответствующего лица, а во мн. ч. ἡμέτερος  и  ὑμέτερος с αὐτῶν или без него; а для 3-го лица -  ἑαυτῶν.
Таким образом:
  σῴζω τὸν ἐμαυτοῦ (-ῆς) φίλον    я спасаю своего друга 
  σῴζεις τὸν σεαυτοῦ (-ῆς) φίλον    ты спасаешь своего друга 
  σῴζει τὸν ἑαυτοῦ (-ῆς) φίλον     он (она) спасает своего друга 
  σῴζομεν τὸν ἡμέτερον (αὐτῶν) φίλον    мы спасаем своего друга 
  σῴζετε τὸν ὑμέτερον (αὐτῶν) φίλον    вы спасаете своего друга 
  σῴζουσι τὸν ἑαυτῶν φίλον    они спасают своего друга 

17.19. Архаические притяжательные местоимения 3-го лица
Архаические притяжательные местоимения 3-го лица образуются от основы личного местоимения 3-го лица *σϝ- (ср. рус. «свой»):
  ὅς, ἥ, ὅ    его, её 
  σφέτερος, σφέτερα, σφέτερον    их 

17.20. К другим типам склонения местоимений относятся только:
а) Личные местоимения 1-го и 2-го л. ед. и мн. числа, архаическое местоимение 3-го л. ед. и мн. числа (Урок 2, п. 2.4)

б) Местоимение τίς, τί, которое в тонической форме имеет значение "кто? что?", в энклитической - "кто-то, что-то", в сложении с относительным местоимением ὅς, ἥ, ὅ образует обобщающее местоимение ὅστις, ἥτις, ὁτι (ὅ τι) -"всякий, кто; любой".
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

17.21. Указательные местоимения (Pronomina demonstrativa).

Указательные местоимения – следующие:
  ὅδε, ἥδε, τόδε    (именно) этот, эта, это 
  οὗτος, αὕτη, τοῦτο    этот (вот, твой), эта, это 
  ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο    тот, та, то 

При существительных, соединённых с этими указательными местоимениями, всегда ставится артикль, и притом непосредственно перед существительным:
  ἥδε ἡ πόλις или  ἡ πόλις ἥδε    этот город 
  οὗτος ὁ ἀνήρ или  ὁ ἀνὴρ οὗτος    этот человек 
  ἐκείνη ἡ ἡμέρα или  ἡ ἡμέρα ἐκείνη    тот день 

Указательные местоимения-существительные, употребляющиеся как определения, обычно занимают предикативную позицию (перед артиклем):
  οὗτος ὁ ἄντρωπος    этот человек 
  τοῦτο τὸ τέκνον    это дитя 

               masculinum  femininum  neutrum
  Singularis
  nominativus   ἐκεῖνος    ἐκείνη    ἐκεῖνο 
  genitivus   ἐκείνου    ἐκείνης   ἐκείνου 
  dativus   ἐκείνῳ    ἐκείνῃ    ἐκείνῳ 
  accusativus   ἐκεῖνον    ἐκείνην    ἐκεῖνο 
  Pluralis
  nominativus   ἐκεῖνοι    ἐκεῖναι    ἐκεῖνα 
  genitivus   ἐκείνων    ἐκείνων    ἐκείνων 
  dativus   ἐκείνοις    ἐκείναις    ἐκείνοις 
  accusativus   ἐκείνους    ἐκείνας    ἐκεῖνα 
  Dualis
  Nom., Acc.   ἐκείνω    ἐκείνα    ἐκείνω 
  Gen., Dat.   ἐκείνοιν    ἐκείναιν    ἐκείνοιν 

17.22. Местоимение ὅδε, ἥδε, τόδε «(именно) этот, эта, это»

Данное местоимение образовалось путём присоединения к артиклю (первоначально указательному местоимению, указывающее на лицо или предмет, уже известные или названные) энклитической частицы -δε, не меняющей типа ударения в ударных формах. Формы артикля, не имеющие ударения, получают острое ударение

               masculinum  femininum  neutrum
  Singularis
  nominativus   ὅδε    ἥδε    τόδε 
  genitivus   τοῦδε    τῆσδε   τοῦδε 
  dativus   τῷδε    τῇδε    τῷδε 
  accusativus   τόνδε    τήνδε    τόδε 
  Pluralis
  nominativus   οἵδε    αἵδε    τάδε 
  genitivus   τῶνδε    τῶνδε  τῶνδε 
  dativus   τοῖσδε    ταῖσδε    τοῖσδε 
  accusativus   τούσδε    τάσδε    τάδε 
  Dualis
  Nom., Acc.   τώδε    τώδε (τᾱ̀)    τώδε 
  Gen., Dat.   τοῖνδε    τοῖνδε (ταῖν)    τοῖνδε 

Местоимения ὅδε, ἥδε, τόδε – «этот, эта, это» – самый близкий к говорящему предмет (лат. hic, haec, hoc), и о котором сейчас пойдёт речь:
  ὅδε ὁ ἄνθρωπος    этот вот человек, о котором я говорю и ещё скажу 

Поэтому это местоимение может иметь значение, близкое к значению «мой»:
  εἶμι σὺν τῇδε τῇ ἀδελφῇ    я пойду с этой моей сестрой 

Наречие от ὅδε есть ὧδε "так", от οὗτος есть οῦτω или οὕτως "так".

17. 23. Местоимение οὗτος, αὕτη, τοῦτο – этот, эта, это (этот вот, этот твой).

Формы данного местоимения представляют собой в косвенных падежах артикль с расширением 
του- в мужском и среднем роде, 
ταυ- в женском роде,
в форме среднего рода мн. ч. – ταῦτα (им. и вин. п.).

Форма род. п. мн. числа τούτων стала одинаковой у всех родов (как у прилагательных).
Данное местоимение требует артикля при существительном (подобно другим указательным местоимениям) и занимает предикативную позицию:
  οὗτος ὁ ἄνθρωπος  или  ὁ ἄνθρωπος οὗτος    этот вот человек 

Местоимение οὗτος, αὕτη, τοῦτο  - этот, эта, это - обозначает тесную связь со слушателем, а потому близко по значению к местоимению «твой» и может употребляться как звательный падеж к σύ (ты):
   οὗτος, τὶ ποεῖς;      ты, что делаешь? 

Если местоимение ὅδε может указывать на предмет, о котором пойдёт речь, то οὗτος (мн. ч. – ταῦτα) – на предмет, о котором была речь:
  ἀκούσας ταῦτα τάδε εἶπεν    услышав это, он сказал следующее 

               masculinum  femininum  neutrum
  Singularis
  nominativus   οὗτος    αὕτη    τοῦτο 
  genitivus   τούτου    ταύτης   τούτου 
  dativus   τούτῳ    ταύτῃ    τούτῳ 
  accusativus   τοῦτον    ταύτην    τοῦτο 
  Pluralis
  nominativus   οὗτοι     αὗται    ταῦτα 
  genitivus   τούτων    τούτων    τούτων 
  dativus   τούτοις    ταύταις    τούτοις 
  accusativus   τούτους    ταύτας    ταῦτα 
  Dualis
  Nom., Acc.   τούτω    τούτω    τούτω 
  Gen., Dat.   τούτοιν    τούτοιν    τούτοιν 
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

Соболевский

17.24. К числу указательных местоимений принадлежат также слова:
  τόσος    столь великий (tantus) 
  τοῖσος    такой = такого свойства (talis) 
  τηλίκος    такого возраста 

Сами они редко употребляются, но чаще употребляются произведённые от них слова:
а) посредством сложения их с энклитической частицей δέ (как ὅδε):
  τοσόσδε, τοσήδε, τοσόνδε    столь великий 
  τοιόσδε, τοιάδε, τοιόνδε    такой = такого свойства 
  τηλικόσδε, τηλικήδε, τηλικόνδε    такого возраста, столь великий, столь важный 

б) посредством их сложения с οὗτος,  причём начальное τ в формах от οὗτος отпадает:
  τοσοῦτος, τοσαύτη, τοσοῦτο(ν)    столь великий 
  τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο(ν)    такой = такого свойства 
  τηλικοῦτος, τηλικαύτη, τηλικοῦτο(ν)    такого возраста, столь великий, столь важный 

Τοσόσδε, τοιόσδε, τηλικόσδε склоняются как прилагательные oxytona 2-го и 1-го склонения (по образцу ἀγαθός) с присоединением δέ:

               masculinum  femininum  neutrum
  Singularis
  Nom.    τοσοῦτος столь великий    τοσαύτη столь великая    τοσοῦτο(ν) столь великое 
  Gen.    τοσούτου    τοσαύτης   τοσούτου 
  Dat.    τοσούτῳ    τοσαύτῃ    τοσούτῳ 
  Acc.    τοσοῦτον    τοσαύτην    τοσοῦτο 
  Pluralis
  Nom.    τοσοῦτοι столь многие     τοσαῦται  столь многие    τοσαῦτᾰ столь многие 
  Gen.    τοσούτων    τοσούτων    τοσούτων 
  Dat.    τοσούτοις    τοσαύταις    τοσούτοις 
  Acc.    τοσούτους    τοσαύτας    τοσαῦτᾰ 
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

17.25. Относительные местоимения (Pronomina relativa)

Относительные местоимения – следующие:
  ὅς, ἥ, ὅ    который, -ая, -ое; кто, что 
  ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ    который, -ая, -ое именно; кто, что именно 
  ὅστις, ἥτις, ὅ τι    (всякий) кто, (всё) что 

Все они употребляются как в смысле существительных местоимений «кто», в среднем роде «что», так и в смысле прилагательных местоимений «который, которая, которое».
Не следует смешивать ὅς, ἥ, ὅ (и.-е. основа *i̯o-, i̯ᾱ-) «какой» и архаические притяжательные местоимения 3-го лица  ὅς, ἥ, ὅ (и.-е. основа *σϝο-) «его, её, свой» (Урок 17, п. 17.19).

17.26. Склонение относительного местоимения ὅς, ἥ, ὅ «который, -ая, -ое»

Относительное местоимение ὅς, ἥ, ὅ имеет те же окончания, что и артикль, но без начального τ, восходящего в формах артикля к указательной основе *to-, *tā-. Все формы относительного местоимения имеют ударение (ср. проклитические формы артикля в им.п. ед. и мн. ч.)
Данное местоимение присоединяет определительное придаточное предложение.
Наречие от ὅς есть ὡς – проклитика.

               m    f    n 
singularis
  Nom.   ὅς    ἥ    ὅ 
  Gen.    οὗ    ἧς    οὗ 
  Dat.    ᾧ   ᾗ   ᾧ 
  Acc.    ὅν    ἥν   ὅ 
pluralis
  Nom.   οἵ   αἵ    ἅ 
  Gen.    ᾧν    ᾧν    ᾧν
  Dat.    οἷς    αἷς   οἷς
  Acc.    οὕς    ἅς    ἅ 
dualis
  Nom., Acc.   ὥ    ὥ    ὥ 
  Gen., Dat.    οἷν    οἷν    οἷν 

17.28. Ὅσπερ  состоит из ὅς и энклитической частицы πέρ и поэтому склоняется как ὅς с присоединением к его формам частицы περ. Так как πέρ есть энклитика, то в формах от ὅς с долгим гласным и с острым ударением оно не меняется на облечённое: οἵπερ, αἵπερ, ὥπερ.
Склонение местоимения ὅστις см. далее, Вопросительные местоимения.

17.29. К относительным местоимениям относятся также
  ὅσος    который по величине, сколь великий (quantis) 
  οἷος    который по качеству, какой (какого свойства) 
  ἥλίκος    который (какой) по возрасту, сколь великий, сколь важный 

Они склоняются как прилагательные φίλος и ἀναγκαῖος. 
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

17.30. Взаимное местоимение (Pronomen reciprŏcum)

Прилагательное
  ἄλλος, ἄλλη, ἄλλο    другой, другая, другое 
склоняется как  αὐτος.

Посредством удвоения его основы образуется взаимное местоимение с основой ἀλλ-ηλο, которое, по своему значению, не может употребляться ни в единственном числе, ни в именительном падеже. Такое же удвоение в русском «друг друга» и в латинском alius alium. Склоняется это слово по 2-му и 1-му склонению.
Pl. Gen.    ἀλλήλων    друг друга 
     Dat.    ἀλλήλοις, ἀλλήλαις, ἀλλήλοις   друг другу 
     Acc.    ἀλλήλους, ἀλλήλᾱς, ἄλληλᾰ   друг друга 
Dual. Gen., Dat.   ἀλλήλοιν, ἀλλήλαιν, ἀλλήλοιν  друг друга, друг другу 
     Acc.    ἀλλήλω, ἀλλήλᾱ, ἀλλήλω друг друга 
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

Упражнения

1. Повторите значения следующих местоимений:
а) притяжательные:
ἐμός, ἐμή, ἐμόν – мой, моя, моё
σός, σή, σόν – твой, твоя, твоё
ἠμέτερος, ἠμετέρα, ἠμέτερον – наш, наша, наше
ὑμέτερος, ὑμετέρα, ὑμέτερον – ваш, ваша, ваше
σφέτερος, σφετέρα, σφέτερον – (арх.) его, её, их (букв. свой собственный)

б) указательные и определительные:
ὅδε, ἥδε, τόδε                этот, эта, это
αὐτός, αὐτή, αὐτό         сам, сама, само
ἄλλος, ἄλλη, ἄλλο          другой, другая, другое
ἐκεῖνος, ἐκεῖνη, ἐκεῖνο  тот, та, то

в) относительное
ὅς, ἥ, ὅ – который, которая, которое

г) взаимное местоимение
ἀλλήλων – друг друга

2. Переведите и просклоняйте письменно словосочетания:
а) οὗτος ὁ εὔνους και σοφώτερος δικαστής
б) αὕτη ἡ φρόνιμος ἡμετέρα ἀδελφή
в) ἐκεῖνο τὸ μέγα δένδρον

3. Образуйте параллельную форму множественного числа:
αὐτόν – χρυσῆς - ἐκῖνος – πολύ -ἡμετέρῳ - καλήν – αὐτό - τούτῳ - ἄλλῳ - δικαίου – πρῶτον – ταύτης – χρυσοῦς - ἡσύχῳ - μεγάλη - ἐμᾦ.
--------------------------------------
αὐτόν – αὐτούς
χρυσῆς – χρυσῶν
ἐκεῖνος – ἐκεῖνοι
πολύ - πολλά
ἡμετέρῳ - ἡμετέροις
καλήν – καλάς
αὐτό - αὐτά
τούτῳ (дат. п. от οὗτος) - τούτοις
ἄλλῳ - ἄλλοις
δικαίου – δικαίων
πρῶτον – πρῶτα
ταύτης (род. п. от αὕτη) – τούτων
χρυσοῦς < χρύσεος  –  χρυσοῖ < χρύσεοι
ἡσύχῳ - ἡσυχοις   (ἥσῠχος спокойный, мирный)
μεγάλη – μεγάλαι
ἐμᾦ – ἐμοῖς.

4. Образуйте сравнительную и превосходную степень от следующих прилагательных:
πλούσῐος – λαμπρός – νέος - ἔνδοξος – χαλεπός – δίκαιος.
---------------------------------------------------
πλούσῐος – πλουσιώτερος – πλουσιώτατος – богатейший
λαμπρός – λαμπρότερος – λαμπρότατος – светлейший
νέος – νεώτερος – νεώτατος – самый молодой
ἔνδοξος – ἕνδοξότερος – ἑνδοξότατος – знаменитейший
χαλεπός – χαλεπώτερος – χαλεπώτατος – тяжелейший
δίκαιος – δικαιότερος – δικαιότατος – справедливейший.


5. Определите и переведите формы местоимений:
τούτῳ - αὗται –σοί -ἐκεῖνοι - ἐμέ - τούτων -ἐκείνους –τάδε –οὗτοι -ἥδε -ἡμετέρῳ - ὑμᾶς - ἀλλήλοις - ὑμέτερον - ἄλλα.
----------------------------------------------------
τούτῳ – м. р. ед. ч. дат. п. от οὗτος (этот) – этому
αὗται – ж. р. мн. ч. им. п. от αὕτη (эта) – эти
σοί – ед. ч. дат. п. от σύ (ты) – тебе
ἐκεῖνοι – мн. ч. им. п. от ἐκεῖνος – те
ἐμέ –  ед.ч. вин. п. от ἐγώ  – меня
τούτων – м. р. мн. ч. род. п. от οὗτος – этих
ἐκείνους – м. р. мн. ч. вин. п. от ἐκεῖνος – тех
τάδε – ср. р. мн. ч. им. п. от ὅδε – именно эти
οὗτοι – м. р. мн. ч. им. п. от οὗτος – эти
ἥδε – ж. р. ед. ч. им. п. от ὅδε – именно эта
ἡμετέρῳ - м.р. дат. п. от ἡμέτερος – нашему
ὑμᾶς – мн. ч. вин. п. от σύ – вас
ἀλλήλοις – м. р. дат. п. взаимного местоимения – друг другу
ὑμέτερον – ед. ч. м.р. вин. п. (или ед. ч. ср. р. им. п.) от ὑμέτερος – ваше
ἄλλα – ср. р. мн. ч. им. п. от ἄλλος – другие.

6. Переведите:
мне – тебе – ему – ваша сестра – эти дети – помогайте друг другу – к тебе (πρός + acc.) – о нас и о вас – те дети – мой отец – тем солдатам – этим юношам.
---------------------------------------------------
мне – ἐμοί (μοι)
тебе – σοί (σοι)
ему – αὐτῷ
ваша сестра – ἡ ὑμετέρα ἀδελφή
эти дети –  τάδε τὰ τέκνα
помогайте друг другу – ὠφελεῖτε ἀλλήλους
к тебе (πρός + acc.) – πρός σε
о нас и о вас – περὶ ἡμῶν καὶ περὶ ὑμῶν 
те дети – ἐκεῖνα τὰ τέκνα
мой отец – ὁ ἐμὸς πατήρ / ὁ πατήρ μου
тем солдатам – ἐκεῖνοις τοῖς στρατιώταις /  τοῖς στρατιώταις ἐκεῖνοις
этим юношам –  τοῖσδε τοῖς νέοις / τοῖς νέοις τοῖσδε

7. Переведите следующие фразы:
а) Ὁ ἄνθρωπος, ὅς ταύτην τὴν βίβλον ἀναγιγνώσκει, ἐμὸς φίλος ἐστίν.
Ὁ ἄνθρωπος, οὗ βίβλον βίβλον ἀναγιγνώσκω, ἐμὸς φίλος ἐστίν.
Ὁ ἄνθρωπος, ᾧ βίβλον δίδωμι, ἐμὸς φίλος ἐστίν.
Ὁ ἄνθρωπος, ὅν ὁρῶ, ἐμὸς φίλος ἐστίν.

б) Λέγω περὶ τῆς ἑορτῆς, ἥ σήμερον ἄγεται.
Λέγω περὶ τῆς ἑορτῆς, ἧς ἡ ἀρχὴ σήμερόν ἐστιν.
Λέγω περὶ τῆς ἑορτῆς, ᾗ οἱ Ἀιηναῖοι ἥδοντο.
Λέγω περὶ τῆς ἑορτῆς, ἥν πολλοὶ θαυμάζουσιν.
в) Ποῦ ἐστι ἐκεῖνο τὸ δῶρον, ὅ σ’ ἐτερπεν;
Ποῦ ἐστι ἐκεῖνο τὸ δῶρον, ὅ ὁ ἀδελφός σοι ἐδείκνυ; 
----------------------------------------------------------------------------
а) Ὁ ἄνθρωπος, ὅς ταύτην τὴν βίβλον ἀναγιγνώσκει, ἐμὸς φίλος ἐστίν. – Человек, который эту книгу читает, мне друг.
Ὁ ἄνθρωπος, οὗ βίβλον ἀναγιγνώσκω, ἐμὸς φίλος ἐστίν. – Человек, книгу которого читаю, мне друг.
Ὁ ἄνθρωπος, ᾧ βίβλον δίδωμι, ἐμὸς φίλος ἐστίν. – Человек, которому книгу даю, мне друг.
Ὁ ἄνθρωπος, ὅν ὁρῶ, ἐμὸς φίλος ἐστίν. – Человек, на которого гляжу, мне друг.

б) Λέγω περὶ τῆς ἑορτῆς, ἥ σήμερον ἄγεται. – Говорю о том празднике, который сегодня празднуется.
Λέγω περὶ τῆς ἑορτῆς, ἧς ἡ ἀρχὴ σήμερόν ἐστιν. – Говорю о том празднике, начало которого сегодня.
Λέγω περὶ τῆς ἑορτῆς, ᾗ οἱ Ἀθηναῖοι ἥδοντο. – Говорю о том празднике, которому  радовались афиняне.
Λέγω περὶ τῆς ἑορτῆς, ἥν πολλοὶ θαυμάζουσιν. – Говорю о том празднике, которому многие удивляются.

в) Ποῦ ἐστι ἐκεῖνο τὸ δῶρον, ὅ σ’ ἐτερπεν; – Где тот подарок, который тебя радовал?
Ποῦ ἐστι ἐκεῖνο τὸ δῶρον, ὅ ὁ ἀδελφός σοι ἐδείκνυ; – Где тот подарок, который брат тебе показывал?
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

а) οὗτος ὁ εὔνους και σοφώτερος δικαστής – этот благоразумный и более справедливый судья
Εὔνους – слитное прилагательное, основа εὐνοο-.
Сложные прилагательные двух окончаний имеют ударение на втором слоге от конца и не стягивают формы им. и вин. п. мн. ч. ср. рода;  окончание -οι по отношению к ударению считается кратким, несмотря на своё происхождение из ο + οι.
Слитные имена прилагательные не имеют зв. п. и дв. ч.
Δικαστής – существительное м.р. I скл. с основой на ᾱ (δικαστᾱ-).
Склонение слов м. р. во мн. и дв. ч. не отличается от склонения существительных ж.р; им. п. ед. ч. имеет окончание –ς, род. п. ед. ч. имеет окончание  -ου.

singularis
  Nom.   οὗτος ὁ εὔνους και σοφώτερος δικαστής 
  Gen.    τούτου τοῦ εὔνου και σοφωτέρου δικαστοῦ 
  Dat.    τούτῳ τῷ εὔνῳ και σοφωτέρῳ δικαστῇ 
  Acc.    τοῦτον τὸν εὔνουν και σοφώτερον δικαστήν 
pluralis
  Nom.   οὗτοι οἱ εὖνοι και σοφώτεροι δικασταί 
  Gen.    τούτων τῶν εὔνων και σοφωτέρων δικαστῶν 
  Dat.    τούτοις τοῖς εὔνοις και σοφωτέροις δικασταῖς 
  Acc.    τούτους τοὺς εὔνους και σοφωτέρους δικαστάς 

б) αὕτη ἡ φρόνιμος ἡμετέρα ἀδελφή –  эта наша умная сестра
φρόνῐμος 3, редко 2 – умный, благоразумный, рассудительный
Здесь φρόνιμος прилагательное двух окончаний, имеющее форму с окончанием –ος для мужского и женского родов и форму с окончанием –ον для среднего рода.

singularis
  Nom.   αὕτη ἡ φρόνιμος ἡμετέρα ἀδελφή 
  Gen.    ταύτης τῆς φρονίμου ἡμετέρας ἀδελφῆς 
  Dat.    ταύτῃ τῇ φρονίμῳ ἡμετέρᾳ ἀδελφῇ
  Acc.    ταύτην τὴν φρόνιμον ἡμετέραν ἀδελφήν 
pluralis
  Nom.   αὗται αἱ φρόνιμοι ἡμέτεραι ἀδελφαί 
  Gen.    τούτων  τῶν φρονίμων ἡμετέρων ἀδελφῶν 
  Dat.    ταύταις ταῖς φρονίμαις ἡμετέραις ἀδελφαῖς 
  Acc.    ταύτας τὰς φρονίμους ἡμετέρας ἀδελφάς 
dualis
  Nom., Acc.   τούτω τὼ φρονίμω ἡμετέρα ἀδελφά 
  Gen., Dat.    τούτοιν τοῖν φρονίμοιν ἡμετέραιν ἀδελφαῖν 

в) ἐκεῖνο τὸ μέγα δένδρον – то большое дерево

singularis
  Nom.   ἐκεῖνο τὸ μέγα δένδρον 
  Gen.    ἐκεῖνου τοῦ μεγάλου δένδρου 
  Dat.    ἐκεῖνῳ τῷ μεγάλῳ δένδρῳ 
  Acc.    ἐκεῖνο τὸ μέγα δένδρον 
pluralis
  Nom.   ἐκεῖνα τὰ μέγαλα δένδρα 
  Gen.    ἐκεῖνων  τῶν μεγάλων δένδρων 
  Dat.    ἐκεῖνοις τοῖς μεγάλοις δένδροις 
  Acc.    ἐκεῖνα τὰ μέγαλα δένδρα 
dualis
  Nom., Acc.   ἐκεῖνω τὼ μεγάλω δένδρω   
  Gen., Dat.    ἐκεῖνοιν τοῖν μεγάλοιν δένδροῖν 
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

Текст

Περὶ τἦς ποιητικῆς τέχνης
Διηγούμεθα ἤδη τὸν Ἐλληνικὸν λεὼν (λαὸν) πολλὰς ἀποκίας ἐπ’ ἀκτῆς τῆς Ἀσίας καὶ νήσοις ταῖς πρὸς τὴν Ἀσίαν ἱδρύειν. Τούτῳ τῷ χρόνῳ (ἐβδόμῃ καὶ ἕκτῃ ἐκατονταετίᾳ) αἱ Ἐλληνικαὶ τέχναι ἐνθάδε ἤκμαζον, ἰδίᾳ δὲ μουσικὴ καὶ ποιητική. Οἱ μὲν ἤθελον ἀκούειν τὰ τῶν πάλαι ἀνθρώπων ἔργα, οἱ δὲ τὰς τῶν νῦν νίκας, οἱ δὲ τὰς ἡδονὰς καὶ τὸ ἐρᾶν.
 Νῦν δὴ ἐπιστάμεθα τοὺς τότε ποιητὰς διαφόραις Ἐλληνικαῖς διαλέκτοις χρωμένους.
Ἀλκαῖος, Σαπφὼ καὶ Ἀνακρέων μέγιστοι μελοποιοί ἦσαν. Πολλὰ οὖν καὶ καλὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων εὖ ἠπίσταντο, ἅ ᾖδον. Πάνυ γε αὺτοὺς ἐπαινοῦμεν ἐφ’ οἷς* ἡμῖν λέγουσιν. Σαπφὼ καὶ Ἀλκαῖος λαμπρότατοι ποιηταὶ εἶναι ἐνομίζοντο καὶ ἐν τῇ Λέσβῳ νήσῳ ἐβιότευον. Ἀμφότεροι** μὲν αὶολικῇ διαλέκτῳ ἐχρῶντο, Ἀνακρέων δὲ ἰωνικῇ.
Πολλῷ δ’ ὕστερον οἱ ποιηταὶ αὐτὸν ἐμιμοῦντο καὶ στίχους ἐποίουν, οἵ Ἀνακρεοντικοὶ ὀνομάζονται. Οἵδε δὴ οἱ στίχοι μαθητοὶ καὶ μαθητέοι εἰσίν.     

Комментарий

17.31. *Аттракция относительного местоимения
Весьма распространённой синтаксической особенностью в древнегреческом языке является аттракция относительного местоимения в определительном предложении. Если это местоимение относится к дополнению главного предложения, выраженному указательным местоимением (реже существительным), то оно чаще всего ставится в падеже этого дополнения (указательное местоимение обычно опускается). Ср. :
  Он сражается с теми, кто губит его страну. 
  Μάχεται τούτοις οἵ τὴν χώραν αὐτοῦ φθείρουσιν. 
  Μάχεται οἶς τὴν χώραν αὐτοῦ φθείρουσιν. 

  С сокровищами, которые ему оставил отец. 
  Σύν θησαυροῖς, οὕς ὁ πατὴρ αὐτῷ κατέλιπεν. 
  Σύν θησαυροῖς, οἶς ὁ πατὴρ αὐτῷ κατέλιπεν. 

17.32. ** Согласование при однородных членах
** Согласование при однородных членах
Если прилагательное относится к нескольким одушевлённым существительным, имеющим разный грамматический род, то мужской род предпочитают женскому, а женский – среднему. Ср.:
  Ὁ νεανίας καὶ ἡ παρθένος καλοί εἰσιν.    Юноша и девушка красивы. 
  Ἡ παρθένος καὶ τὸ τέκνον καλαί εἰσιν.    Девушка и ребёнок красивы. 

17.33. Проанализируйте значения предлога ἐν, префикса ἐν- в греческих словах и дериватах.
а) ἐν (лат. in) – предлог с дательным падежом, со значением места пребывания (где?) и реже направления (куда?):   
  ἐν οἴκῳ    в доме 
  ἐν πεδίῳ    на равнине 
  ἐν ὁδῷ    (был) на дороге, (вышел) на дорогу 
  ἐν δεσμοῖς    в оковах 

б) ἐν- – префикс со значением нахождения внутри: ἐμβαίνω  вхожу  ἐντίθημι вкладываю, внушаю
в) Эмблема (βάλλω) – эмпиризм (πείρα) – эмфаза (φημὶ, φάσις) – эндемия (δῆμος) – энергия (ἔργον) – энклитика (κλίνω).
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

Слова к тексту
δι-ηγέομαι рассказывать, описывать (τι Arph., Plat., Arst., Luc.; τινα Plat. и περί τινος Dem.)
ἀπ-οικία, ион. ἀποικίη ἡ поселение, колония
ἕκτος – шестой; ἕβδομος – седьмой; ἐκατονταετία – столетие
ἡδονά – удовольствие, наслаждение;
ἐρᾶν (инф.) – страстно любить; τὸ ἐρᾶν – страсть
ἐπίστᾰμαι – знать
χράομαι – пользоваться, употреблять, применять, общаться
διά-φορος – различный; δια-φορά ἡ – вид, разновидность, разница, отличие
μελο-ποιός, поющий; μελο-ποιός ὁ и ἡ сочинитель песен, лирический поэт
Αἰολικός 3 – эолийский; Ἰωνικός 3 ионический, ионийский
μῑμέομαι– подражать;  μεμιμημένος καὴ γραφῇ καὴ ἔργῳ Her. — воспроизведенный письменно и вещественно, т.е. изображенный в виде расписной фигуры

ἐπ-αινέω τινὰ ἐπί τινι – хвалить, одобрять кого-либо за что-либо
ἅ ἐγὼ Σωκράτη ἐπαινῶ – за что я хвалю Сократа

Перевод

Περὶ τἦς ποιητικῆς τέχνης – О поэтическом искусстве
Διηγούμεθα ἤδη τὸν Ἐλληνικὸν λεὼν (λαὸν) πολλὰς ἀποικίας ἐπ’ ἀκτῆς τῆς Ἀσίας καὶ νήσοις ταῖς πρὸς τὴν Ἀσίαν ἱδρύειν. – Рассказывают,  что греческий народ многочисленные поселения на побережье Малой Азии и соседних островах основывал.
Τούτῳ τῷ χρόνῳ (ἐβδόμῃ καὶ ἕκτῃ ἐκατονταετίᾳ) αἱ Ἐλληνικαὶ τέχναι ἐνθάδε ἤκμαζον, ἰδίᾳ δὲ μουσικὴ καὶ ποιητική. –  В это время (седьмой и шестой век) там были в расцвете различные виды греческого искусства, а в частной жизни – музыка и поэзия.
Οἱ μὲν ἤθελον ἀκούειν τὰ τῶν πάλαι ἀνθρώπων ἔργα, οἱ δὲ τὰς τῶν νῦν νίκας, οἱ δὲ τὰς ἡδονὰς καὶ τὸ ἐρᾶν. – Одни хотели слушать о делах древних, другие о победах нынешних (людей), третьи же  о наслаждениях и страсти.
Νῦν δὴ ἐπιστάμεθα τοὺς τότε ποιητὰς διαφόραις Ἐλληνικαῖς διαλέκτοις χρωμένους. – Сейчас мы хорошо знаем (имена) тогдашних поэтов, говоривших на различных греческих диалектах.
Ἀλκαῖος, Σαπφὼ καὶ Ἀνακρέων μέγιστοι μελοποιοί ἦσαν. –  Алкей, Сапфо и Анакреонт были величайшие лирические поэты.
Πολλὰ οὖν καὶ καλὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων εὖ ἠπίσταντο, ἅ ᾖδον. – Действительно, многие и прекрасные дела тех людей, которые они пели, они хорошо знали.
Πάνυ γε αὺτοὺς ἐπαινοῦμεν ἐφ’ οἷς* ἡμῖν λέγουσιν. –  Мы же их очень восхваляем за то, что они нам рассказывают.
Σαπφὼ καὶ Ἀλκαῖος λαμπρότατοι ποιηταὶ εἶναι ἐνομίζοντο καὶ ἐν τῇ Λέσβῳ νήσῳ ἐβιότευον. – Сапфо и Алкей считались знаменитыми поэтами и жили на острове Лесбос.
 Ἀμφότεροι** μὲν αὶολικῇ διαλέκτῳ ἐχρῶντο, Ἀνακρέων δὲ ἰωνικῇ. –  Оба использовали эолийский диалект, Анакреонт же ионический.
Πολλῷ δ’ ὕστερον οἱ ποιηταὶ αὐτὸν ἐμιμοῦντο καὶ στίχους ἐποίουν, οἵ Ἀνακρεοντικοὶ ὀνομάζονται. –
Много позже поэты ему подражали и создавали стихи, которые называют анакреонтикой.
Οἵδε δὴ οἱ στίχοι μαθητοὶ καὶ μαθητέοι εἰσίν. – Именно эти стихи доступны изучению, и их нужно учить.       

Упражнения

1. Ответьте на вопросы:
1. Ποῦ πρῶτον ἡ Ἑλληνικὴ ποίησις ἤκμαζε;                                     
2. Τί οἱ ἄοιδοὶ καὶ οἱ ποιηταὶ ᾖδον;
3. Ποίας διαλέκτους τῆς Ἑλληνικῆς γλώττης ἐπίστασθε;
4. Ἆρα τοὺς Ἀνακρεοντικοὺς στίχους ἐμανθάνετε;
 
1. Ποῦ πρῶτον ἡ Ἑλληνικὴ ποίησις ἤκμαζε; -  Ἐπ’ ἀκτῆς τῆς Ἀσίας καὶ νήσοις ταῖς πρὸς τὴν Ἀσίαν.                                   
2. Τί οἱ ἄοιδοὶ καὶ οἱ ποιηταὶ ᾖδον; - Τὰ τῶν πάλαι ἀνθρώπων ἔργα, τὰς δὲ τῶν νῦν νίκας καὶ τὰς δὲ ἡδονὰς καὶ τὸ ἐρᾶν.
3. Ποίας διαλέκτους τῆς Ἑλληνικῆς γλώττης ἐπίστασθε; - Ἀτθίς (Ἰαόνιος) καὶ Αἰολικός διάλεκτος.
4. Ἆρα τοὺς Ἀνακρεοντικοὺς στίχους ἐμανθάνετε; - Ἀμνηστέω.

2. Обратите внимание на глагол χράομαι, имеющий слияние в ω и η. Ср.  τιμάεσθαι > τιμᾶσθαι, χράεσθαι > χρῆσθαι.
Урок 14, п.14.4 (учебник Соболевского).

3. Найдите в тексте субстантиваты.
τὸ ἐρᾶν - субстантивированный инфинитив "страстно любить";
μελοποιοί - субстантивированное прилагательное;
οἵ Ἀνακρεοντικοὶ - субстантивированное прилагательное.

4. Переведите предложения, определяя типы местоимений:
1. Τὰ ἐμὰ σά ἐστιν.
2. Τίς γὰρ ἐσθλὸς οὐχ αὑτῷ φίλος; (Σοφοκλέους Οἰδίπους ἐν Κολωνῷ 309)
3. Ἀωθρώπων ἕκαστος δύο πήρας φέρει, τὴν μὲν ἔμπροσθεν, τὴν δ’ ὄπισθεν τῶν κακῶν, ἀλλ’ ἡ μὲν ἔμπροσθεν ἀλλοτρίων γέμει, ἡ δ’ ὄπισθεν τῶν κακῶν ἐκείνου, ὄς αὐτὴν φέρει. Καὶ διὰ τοῦτο οἱ ἄνθρωποι τὰ μὲν ἑαυτῶν κακὰ οὐ βλέπουσιν, τὰ δ’ ἀλλότρια πάνυ ἀκριβῶς.

1. Τὰ ἐμὰ σά ἐστιν. – (Всё) моё есть твоё.
Ἐμὰ, σά - притяжательные местоимения 1 и 2 л. мн. числа, им. падеж.

2. Τίς γὰρ ἐσθλὸς οὐχ αὑτῷ φίλος; (Σοφοκλέους Οἰδίπους ἐν Κολωνῷ 309) – Кто же благородный у него не друг?

Τίς – вопросительное местоимение;
αὑτῷ - определительное местоимение 3л. ед. ч., dativus ethicys (дательный нравственного участия, обозначает близость).

Слова
ἀλλότριος –  чужой, причиняемый другими
ἑκάτερος 3 (ᾰ) каждый (из обоих), тот и другой
γέμω быть нагруженным, полным чего τίνος
διὰ τοῦτο или διὰ ταῦτα – по этой причине, поэтому;
ἀκρῑβῶς – точно, обстоятельно, в совершенстве

3. Ἀνθρώπων ἕκαστος δύο πήρας φέρει, τὴν μὲν ἔμπροσθεν, τὴν δ’ ὄπισθεν ° γέμει δὲ ἐκατέρα κακῶν, ἀλλ’ ἡ μὲν ἔμπροσθεν ἀλλοτρίων γέμει, ἡ δ’ ὄπισθεν τῶν κακῶν ἐκείνου, ὄς αὐτὴν φέρει. – Всякий из людей две сумки несёт, одну спереди, другую сзади: и та, и другая наполнены злом, но передняя наполнена (злом) причиняемым другими,  задняя же злом того, который её (сумку) несёт.
Ἐκείνου – указательное местоимение, в контексте – местоимение-существительное (злом «того»).
Αὐτὴν – определительное местоимение, в косв. падеже употреблено вместо личного местоимения «её».

Καὶ διὰ τοῦτο οἱ ἄνθρωποι τὰ μὲν ἑαυτῶν κακὰ οὐ βλέπουσιν, τὰ δ’ ἀλλότρια πάνυ ἀκριβῶς. – И поэтому люди зло своё (их самих) не видят, причинённое же им – очень подробно.

Τοῦτο (οὗτος) – указательное местоимение, ср. род, вин. падеж.
Ἐαυτῶν – возвратное местоимение.
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: