Помогите перевести на санскрит

Автор Evjenia, апреля 5, 2007, 14:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

KSANA777

Искандер, я поняла. Возможно, неточно выразилась. :fp: Конечно, у меня было пока совсем мало времени для выяснения всех тонкостей, но это же не смертельно? :-[

KSANA777

И, кстати, я делала запрос еще на одном форуме, правда, они оказывают платные услуги, так вот, мне сказали, что на санскрит эта фраза переводится, и они готовы это сделать (вместе с эскизом тату). Даже не знаю, кому теперь верить? :donno:

Искандер

"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12


Искандер

"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Komar

Цитата: Sudarshana от марта 14, 2012, 08:48
В оригинале attadīpā viharatha "будьте светочами/опорой самими себе". Дело в том, что у слова dīpa два значения: 1) "светильник" (санскр. dīpa) и 2) "остров, убежище, опора" (санскр. dvīpa).

Attadīpā, bhikkhave, viharatha attasaraṇā anaññasaraṇā, dhammadīpā dhammasaraṇā anaññasaraṇā.

По контексту более вероятно прочтение dīpa как санс. dvīpa. Потому что это dīpa сразу же поясняется словом saraṇa = санс. śaraṇa. Насчёт śaraṇa нет никаких сомнений, что это "прибежище". Но и dvīpa, согласно уважаемому Моньеру, означает не только "остров", но и "прибежище" (place of refuge , shelter , protection or protector). Т.о. выходит, что attadīpā и attasaraṇā просто синонимы и означают одно и то же - "имеющий прибежище в самом себе, сам себе прибежище". И дальше идёт третье пояснительное слово - anaññasaraṇa - "не имеющий прибежищем что-то другое". Лампочка в тут как-то не вписывается.

з.ы. Пали большей частью всё тот же санскрит, только признесённый с набитым ртом, а потому не всегда понятный.  :green:
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Sudarshana

Цитата: Komar от марта 14, 2012, 18:15
Attadīpā, bhikkhave, viharatha
Я сперва боялся "о монахи!" выкинуть - вдруг там аццкие сандхи вылезут? :-\ А потом нашел в другой сутте просто Attadīpā viharatha.

Sudarshana

Цитата: Komar от марта 14, 2012, 18:15
Лампочка в тут как-то не вписывается.
Ну да, я тоже подумал, что правый контекст намекает. Зато лампочка романтичнее и современнее ;D

Komar

Цитата: Sudarshana от марта 14, 2012, 18:19
Зато лампочка романтичнее и современнее ;D
"Сам себе остров" - тоже нехило.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Цитата: mnashe от марта 14, 2012, 15:24
KSANA777, это библейская фраза, поэтому оригинал у неё — на иврите.
Цитата: Исход 3:13–14 וַיֹּאמֶר משֶׁה אֶל הָאֱלֹהִים הִנֵּה אָנֹכִי בָא אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתִּי לָהֶם אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיכֶם שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם וְאָמְרוּ לִי מַה שְּׁמוֹ מָה אֹמַר אֲלֵהֶם:
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל משֶׁה אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה וַיֹּאמֶר כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶהְיֶה שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם:
И сказал Моше Богу: вот, я приду к сынам Йисраэлевым и скажу им: «Бог отцов ваших послал меня к вам». А скажут мне они: «как Его имя?» Что сказать мне им?
И сказал Бог к Моше: есмь тот, кто есмь. И сказал: так скажи сынам Йисраэлевым: Есмь послал меня к вам.

पश्चात् मूसा ईश्वराय कथयामास, पश्याहं इस्रायेल्वंशानां समिपं गत्वा तान् इति वाचं वदामि, युष्माकं पूर्व्वपुरुषाणाम् ईश्वरो युष्माकं समीपं मां प्रेषितवान्; किन्तु तस्य किन्नामेति चेत् ते पृच्छन्ति, तर्हि किमहं प्रतिवदिष्यामि? तत इश्वरो मूसामवदत् अहं योस्मि सोस्मि; पुनः कथितवान्, इस्रायेल्वंशम् इति वद, स्वयम्भुर्युष्माकं समीपं मां प्रेरितवान्।
(The Holy Bible in the Sanscrit Language, Calcutta, 1848, стр. 102)
"Ёсми-сосми" - хорошо звучит!    :green:
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Sudarshana


Komar

Цитата: Sudarshana от марта 14, 2012, 19:33
Жаль, Ксана убежала :(

Наверное, пошла делать перевод за тыщу рублей вконтакте. Там ведь за деньги и нарисуют, и пообещают, что всё точно. А тут только запутают.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Sudarshana

Надо же написать на всякий случай:
́अहं योऽस्मि सोऽस्मि
aháṁ yó'smi só'smi
"I am who I am"


Вадимий

Цитата: KSANA777 от марта 14, 2012, 16:15
Вадимий, вы, по всей видимости, намного больший знаток санскрита, чем я. Что своим комментарием еще раз доказали. :down:
Я никакой не знаток санскрита, но еврейский алфавит очень легко отличить, а санскрит никогда ей не пользовался, это довольно элементарные сведения :what:

Rariks

Драсте )  пдскажите пожалуйста как будет на санскрите -" Спасибо за жизнь отец и мать "  .. заранее спасибо переводчику ) 

FarFarLena

Здравствуйте, переведите, пожалуйста фразу; "не сдаваться"("don't give up"). Заранее спасибо.

Иринушка

Доброе утро. Могли бы Вы помочь перевести "каждому свое" на санскрит. Очень срочно нужно. Заранее благодарю

Lodur

Цитата: Иринушка от марта 25, 2012, 04:51Доброе утро. Могли бы Вы помочь перевести "каждому свое" на санскрит. Очень срочно нужно. Заранее благодарю
Я думаю, вам больше подойдёт перевод на немецкий (причём именно в приведённом дизайне):


Вы ведь хотите, чтобы вас за узницу Бухенвальда принимали? Или вам ближе самоидентификация с палачами этих узников?

Вот почитаешь тему - и действительно засомневаешься, всё ли в порядке с головой у многих любителей тату... :???
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Kreide

Добрый день Уважаемые!Не могли бы Вы помочь с переводом на санскрит,фразы...."Принимаясь за дело, соберись с духом"...
по возможности полно....!За ранее очень благодарен...!

Lodur

Цитата: Rariks от марта 20, 2012, 21:15Драсте )  пдскажите пожалуйста как будет на санскрите -" Спасибо за жизнь отец и мать "  .. заранее спасибо переводчику )
Из-за разницы в обычаях и менталитете вашу фразу точно перевести на санскрит не получится. Древние индийцы не благодарили, вместо этого они желали благополучия, процветания и богатства. Поэтому аналогов слова "спасибо" в санскрите нет. Понятие "быть благодарным" есть, хотя выражение благодарности за что-либо в реальных текстах на санскрите - скорее экзотика, чем норма. Если хотите, могу попробовать перевести на санскрит что-то типа "отцу и матери, даровавшим мне жизнь, выражаю большую благодарность".
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Lodur

Цитата: Kreide от марта 26, 2012, 01:07Добрый день Уважаемые!Не могли бы Вы помочь с переводом на санскрит,фразы...."Принимаясь за дело, соберись с духом"...
по возможности полно....!
У вас точка на клавитатуре залипает? :)
Давайте уточним, что вы подразумеваете под "соберись с духом". А то выражение-то фигуральное, а понятие "дух" в хрисианизированной Росии и индуистской Индии отнюдь не совпадают. В зависимости от контекста этим словом (за неимением в русском других) может быть переведён с десяток разных санскритских слов.

Если вы имели в виду, что приступая к какому-то делу, следует сосредоточиться - то тут даже особо переводить ничего не понадобится: это стандартное требование/пожелание/условие для выполнения многих практик, особенно таких, в которых задействован ум или воображение, и можно нарыть, особо не напрягаясь, несколько вариантов подобного предписания из реальных текстов.

Если вы имели в виду, что следует набраться смелости - совсем другой коленкор, и перевод будет совсем другим. Если что-то третье - будьте добры растолковать. :)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Rariks

Lodur   ....  благодарности за что-либо в реальных текстах на санскрите - скорее экзотика, чем норма. Если хотите, могу попробовать перевести на санскрит что-то типа "отцу и матери, даровавшим мне жизнь, выражаю большую благодарность"....     
Если вас не затруднит перевести выше упомянутое - " отцу и матери, даровавшим мне жизнь, выражаю большую благодарность" , то буду вам очень благодарен )))

Komar

Цитата: Lodur от марта 26, 2012, 11:49
Давайте уточним, что вы подразумеваете под "соберись с духом".

प्रेतसमागमं कुरु ? ;D
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Lodur

Цитата: Komar от марта 26, 2012, 15:10
Цитата: Lodur от марта 26, 2012, 11:49
Давайте уточним, что вы подразумеваете под "соберись с духом".

प्रेतसमागमं कुरु ? ;D
:o А ведь точно, если переводить это на русский, то можно получить и "соберись с духом". :) (Хотя о таком значении слова "дух" в русском, когда писал ответ человеку, даже и не подумал).
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр