Author Topic: Ελληνικά  (Read 13622 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Dana

  • Posts: 16598
  • Gender: Female
Reply #25 on: May 29, 2007, 03:12
как по-гречески будет "библиотека"?
желательно древний и современный варианты.
βιβλιοθήκη и в древнем и в современном варианте.
Произношение только разное.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Offline Ахьшь

  • Posts: 1281
  • apśwa qaćʼa
Reply #26 on: May 29, 2007, 17:08
Teşekkür ederim, Dana hanım!
Разница в произношении только в букве β или чем-то еще?

Offline ou77

  • Posts: 4505
  • Gender: Male
Reply #27 on: May 29, 2007, 17:38
Teşekkür ederim, Dana hanım!
Разница в произношении только в букве β или чем-то еще?

Думаю что и гласные по другому произносятся, там чуть ли не только "і" да "а" осталось:(

Offline unlight

  • Posts: 888
  • Gender: Male
Reply #28 on: May 29, 2007, 17:52
Разница в произношении только в букве β или чем-то еще?
η сейчас произносится как "и", а не как "э".
Ἡ ἀρχή καί ἡ μεσότης καί τό τέλος, τῶν χρόνῳ διαιρετῶν εἰσι γνωρίσματα.

Ні жовтизни не стане, ні блакиті,
Щоб приховать червону кров Донбасу.

Offline Vertaler

  • Posts: 11134
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Reply #29 on: May 29, 2007, 19:21
Древнегреческий: [bibliɔ'tʰe:ke:]

Новогреческий: [vivlio̞'θikʲi]
La lastan lingvovarianton / Bruligis mi en la kamen’.
Mi ne reformu Esperanton, / Mi ne plu kredas je mi mem.
© klasikulo

Online Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 52449
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Reply #30 on: May 29, 2007, 19:24
Древнегреческий: [bibliɔ'tʰe:ke:]

Новогреческий: [vivlio̞'θikʲi]
Только в древнегреческом [biblio'tʰɛ:kɛ:].
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Ахьшь

  • Posts: 1281
  • apśwa qaćʼa
Reply #31 on: May 30, 2007, 02:25
Благодарю!

Offline Milchar

  • Posts: 50
  • Gender: Male
    • Прогрессор
Reply #32 on: June 6, 2011, 22:08
Приветствую всех участников Лингвофорума!

Как известно, орфография у современного греческого непростая. Наверняка в Греции школьники мучаются, запоминая -- писать ли в данном слове η, ι, υ, ει или οι? С другой стороны, новые звуки, появившиеся в заимствованных словах, обозначаются довольно неуклюже: μπ, ντ, γγ, τσ, τζ... В связи с этим, вопрос возникает: предлагал ли кто-нибудь проект реформы греческой орфографии с тем, чтобы устранить дублирующие обозначения и вообще приблизить правописание к фонетике современного языка? Гугль по этому вопросу ничего не нашёл, но, может быть, кто-то из участников форума, кто активно занимается Грецией и греческим языком, знает на эту тему что-то Гуглю неизвестное?

Заранее благодарю!

Offline corazon

  • Posts: 96
  • Gender: Male
Reply #33 on: June 9, 2011, 00:50
Как современные греки произносят название города Афины?
По-моему, должно быть типа [асина], где [с] надо произнести как английское th. Правильно?

Offline ginkgo

  • Posts: 12257
  • Gender: Female
Reply #34 on: June 9, 2011, 01:22
Правильно.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Offline Dana

  • Posts: 16598
  • Gender: Female
Reply #35 on: August 1, 2011, 12:20
Вопрос возможно покажется нубским...
А что, правда, не существует перевода Нового завета на димотику? Только на катаревусе?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Offline ginkgo

  • Posts: 12257
  • Gender: Female
Reply #36 on: August 1, 2011, 22:07
А что, правда, не существует перевода Нового завета на димотику? Только на катаревусе?
Если верить википедии и картинкам в ней, то существует :)

(wiki/el) Η_Αγία_Γραφή—Μεταφορά_στη_Νεοελληνική
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Offline Milchar

  • Posts: 50
  • Gender: Male
    • Прогрессор
Reply #37 on: December 21, 2014, 17:59
Хотелось бы всё-таки поднять тему насчёт современной греческой орфографии и возможных проектов её реформы:

Как известно, орфография у современного греческого непростая. Наверняка в Греции школьники мучаются, запоминая -- писать ли в данном слове η, ι, υ, ει или οι? С другой стороны, новые звуки, появившиеся в заимствованных словах, обозначаются довольно неуклюже: μπ, ντ, γγ, τσ, τζ... В связи с этим, вопрос возникает: предлагал ли кто-нибудь проект реформы греческой орфографии с тем, чтобы устранить дублирующие обозначения и вообще приблизить правописание к фонетике современного языка? Гугль по этому вопросу ничего не нашёл, но, может быть, кто-то из участников форума, кто активно занимается Грецией и греческим языком, знает на эту тему что-то Гуглю неизвестное?

Offline ginkgo

  • Posts: 12257
  • Gender: Female
Reply #38 on: December 21, 2014, 18:45
Наверняка в Греции школьники мучаются, запоминая -- писать ли в данном слове η, ι, υ, ει или οι?
Мучения школьников преувеличены.

С другой стороны, новые звуки, появившиеся в заимствованных словах, обозначаются довольно неуклюже: μπ, ντ, γγ, τσ, τζ...
Что в них неуклюжего? Чем предлагаете заменить?

В связи с этим, вопрос возникает: предлагал ли кто-нибудь проект реформы греческой орфографии с тем, чтобы устранить дублирующие обозначения и вообще приблизить правописание к фонетике современного языка?
Зачем? Чтобы читать стало труднее? Чтобы прозрачность словообразования разрушить?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Offline bvs

  • Posts: 9488
Reply #39 on: December 21, 2014, 18:48
Как известно, орфография у современного греческого непростая. Наверняка в Греции школьники мучаются, запоминая -- писать ли в данном слове η, ι, υ, ει или οι?
В греческом зато более-менее однозначные правила чтения, в отличие от английского или францзуского.

Offline Bhudh

  • Posts: 54483
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Reply #40 on: December 21, 2014, 18:55
Во французском не менее однозначные. Их просто надо знать.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline bvs

  • Posts: 9488
Reply #41 on: December 21, 2014, 19:07
Во французском не менее однозначные. Их просто надо знать.
Там много исключений.


Offline watchmaker

  • Posts: 2008
  • Gender: Male
Reply #43 on: February 13, 2015, 03:45
Quote
С другой стороны, новые звуки, появившиеся в заимствованных словах, обозначаются довольно неуклюже: μπ, ντ, γγ, τσ, τζ...
TS и TZ как раз вполне логичные (хотя почему не DZ?), GG - не знаю вообще что за звук (ng?), MP и NT (а также GK) - чистейший пример того, как приходится выкручиваться, чтобы обозначить звуки, которые существовали когда-то и перешли во что-то ещё, а потом возникли снова.
Ps, а как они передают шипящие (ш, ж, ч, дж) в иностранных словах?

Offline Bhudh

  • Posts: 54483
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Reply #44 on: February 13, 2015, 10:44
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Online Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 52449
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Reply #45 on: February 13, 2015, 10:50
(хотя почему не DZ?)

А значение δ?

Ps, а как они передают шипящие (ш, ж, ч, дж) в иностранных словах?

Как и раньше — через /s, z, ts, dz/.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Гетманский

  • Posts: 281
  • Gender: Male
Reply #46 on: March 11, 2015, 19:08
А что, правда, не существует перевода Нового завета на димотику? Только на катаревусе?
Если верить википедии и картинкам в ней, то существует :)

(wiki/el) Η_Αγία_Γραφή—Μεταφορά_στη_Νεοελληνική

а это перевод библии на новогреческий язык ?

https://el.bibles.org/ell-TGVD/Gen/1


Offline Лила

  • Posts: 3154
  • Gender: Female
  • Сяду я верхом на коня!
Reply #47 on: March 11, 2015, 19:17
Новогреческий: [vivlio̞'θici]
Fxd a bit.
znanost i umjetnost zajedno rađaju čudo.

Offline Малехар

  • Posts: 374
  • Gender: Male
Reply #48 on: March 11, 2015, 19:19
а это перевод библии на новогреческий язык ?

Похоже на то, поскольку Генезис в койне выглядит совершенно иначе: http://ihtys.narod.ru/01_gen.pdf
Я же не ошибаюсь? Это койне?

Offline Гетманский

  • Posts: 281
  • Gender: Male
Reply #49 on: March 11, 2015, 19:22
а это перевод библии на новогреческий язык ?

Похоже на то, поскольку Генезис в койне выглядит совершенно иначе: http://ihtys.narod.ru/01_gen.pdf
Я же не ошибаюсь? Это койне?

я не специалист

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: