Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ

Автор Ubinar, июня 26, 2006, 10:00

0 Пользователи и 4 гостей просматривают эту тему.

lekoh

Цитата: lekoh от октября  5, 2014, 13:41
Цитата: Lodur от октября  5, 2014, 13:10
Цитата: lekoh от октября  5, 2014, 12:36Это что-то вроде девиза, Вы поняли верно. Спасибо Вам!
Гм. Погуглил. Написали бы сразу, что это цитата из Нила Сорского, возможно, я бы по другому перевёл. Потому что в оригинале не совсем тот смысл, пмсм. И вообще речь об «умном делании», которое сильно схоже с индийской дхьяной (медитацией), и в санскрите нет недостатка в специфической терминологии. :)

Цитата: lekoh от октября  5, 2014, 12:36Скажите пожалуйста, что это за "черточка" с правой стороны?
Это данда, санскритская пунктуация. В прозаическом тексте одинарная данда обычно ставится в конце предложения, двойная - в конце абзаца.
ДА! Это Нил! Так этот перевод не совсем корректный? Ведь очень важно смысл передать. Извиняюсь, что сразу не написал откуда цитата.
Мр. Lodur, помогите пожалуйста с переводом, раз уж начали). Добьем "тему".
Мой предел это онлайн словарик и Ваши советы!

Lodur

Цитата: lekoh от октября  5, 2014, 18:54Мр. Lodur, помогите пожалуйста с переводом, раз уж начали). Добьем "тему".
Обязательно. Просто чуть потерпите. Случаются дела и и в реале, особенно по выходным. :)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

lekoh

Цитата: Lodur от октября  5, 2014, 20:30
Цитата: lekoh от октября  5, 2014, 18:54Мр. Lodur, помогите пожалуйста с переводом, раз уж начали). Добьем "тему".
Обязательно. Просто чуть потерпите. Случаются дела и и в реале, особенно по выходным. :)
With all respect! Thank you.

Komar

Цитата: lekoh от октября  5, 2014, 13:41
ДА! Это Нил! Так этот перевод не совсем корректный? Ведь очень важно смысл передать. Извиняюсь, что сразу не написал откуда цитата.
Вы ещё фразу в контексте почему-то забыли привести. А это важно. В санскрите инфинитивы употребляются очень ограниченно, и потому лучше переделать, но без контекста не ясно, в какую форму.

з.ы. Я бы там saṁyam- поставил, наверное.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Цитата: Lodur от октября  5, 2014, 11:47


;D ;up:

Эка прелесть!
Единственно, что तूष्णीम् обычно с глаголами употребляется (तूष्णीं बभूव  и т.п.). Без глагола ни разу не видел.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

lekoh

Цитата: Komar от октября  5, 2014, 21:48
но без контекста не ясно, в какую форму.

Komar

Нашёл у Симеона контекст - ум должен охранять сердце от дьявольских помыслов. Тогда rakṣ- уместно: hṛdayaṁ manasā rakṣaṇīyam - сердце должно быть охраняемо умом.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

lekoh

Цитата: Komar от октября  6, 2014, 17:17
Нашёл у Симеона контекст - ум должен охранять сердце от дьявольских помыслов. Тогда rakṣ- уместно: hṛdayaṁ manasā rakṣaṇīyam - сердце должно быть охраняемо умом.
Спасибо, Komar!

АленаSanny

Привет! Помогите перевести слова "Солнечная", "огненная", либо "внутри меня солнце", пожаааааалуйста))

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Мечтатель

Солнечное женское имя в индуизме - Савитри सावित्री
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Lodur

Цитата: АленаSanny от октября 16, 2014, 13:38
Привет! Помогите перевести слова "Солнечная",

सूर्यवती (sūryavatī)
Сурьявати - так звали средневековую индийскую царицу, которой поэт Сомадэва посвятил сборник стихов "Катха-сарита-сагара".

Цитировать"огненная"

अग्निमयी (agnimayī);
जातवेदसी (jātavedasī) (один из эпитетов богини Дурги).


Цитироватьлибо "внутри меня солнце", пожаааааалуйста))
सूर्यः मामन्तरम् । (sūryaḥ mām antaram).
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)


АленаSanny

Lodur, जातवेदसी  दुर्गा, - такое сочетание слов возможно?)

Lodur

Цитата: АленаSanny от октября 17, 2014, 06:45Lodur, जातवेदसी  दुर्गा, - такое сочетание слов возможно?)
Почему нет? В Индии чрезвычайно популярны различные шата-нама-стотры и сахасра-нама-стотры - хвалебные гимны, содержащие порядка ста и порядка тысячи имён какого-нибудь божества. Они, обычно, и состоят почти сплошняком из перечисления имён божества. :)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)


Lodur

Цитата: granitokeram от октября 18, 2014, 08:56
Цитата: Lodur от октября 16, 2014, 17:56
mām
местный падеж?
Аккузатив (винительный). Локатив (местный) будет mayi. Если бы нужно было перевести "во мне", я бы использовал локатив. Но просили "внутри меня".

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)


Komar

Цитата: Lodur от октября 18, 2014, 09:57
Цитата: granitokeram от октября 18, 2014, 08:56
Цитата: Lodur от октября 16, 2014, 17:56mām
местный падеж?
Аккузатив (винительный). Локатив (местный) будет mayi. Если бы нужно было перевести "во мне", я бы использовал локатив. Но просили "внутри меня".
"Внутри меня" - это ж генетив, не?
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Мечтатель

Цитата: Komar от октября 19, 2014, 01:08
Цитата: Lodur от октября 18, 2014, 09:57
Цитата: granitokeram от октября 18, 2014, 08:56
Цитата: Lodur от октября 16, 2014, 17:56mām
местный падеж?
Аккузатив (винительный). Локатив (местный) будет mayi. Если бы нужно было перевести "во мне", я бы использовал локатив. Но просили "внутри меня".
"Внутри меня" - это ж генетив, не?

Вроде да, родительный.
Тогда нужно так: ममान्तरम् ?

Например, формула из Риг-Веды:
ब्रह्म वर्म ममान्तरम् ॥ ६.०७५.१९
brahma varma mamAntaram || 6.075.19
"Brahman is the best armour, protecting me from within"
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)


Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)


Lodur

АленаSanny, да. (Уж простите, я сейчас со смартфона, не могу писать в деванагари).
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр