Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ

Автор Ubinar, июня 26, 2006, 10:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Komar

Цитата: ISIDA от февраля 19, 2014, 15:54
:)Спасибо Вам , Вы очень помогли
эта Мантра для татуировки у меня ,вот ее и разбираю
Лучше не пишите на себе про "толстое пузо", хоть и на санскрите, не пишите. Или вам нравится толстое пузо?  Если точнее, то там даже "висящее пузо".
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

ISIDA

доброго вечера !
будьте так любезны , пожалуйста переведите данную Мантру ,и что она означает ?
и Какой она Богине

ॐ श्रीकृष्णाय गोविन्दाय गोपीजनवल्लभाय नमः।

заранее очень Благодарна ответившим
Кому то дано видеть звезды .......а Кому то лишь пустоту между ними .....

Lodur

Цитата: ISIDA от февраля 21, 2014, 18:46
доброго вечера !
будьте так любезны , пожалуйста переведите данную Мантру ,и что она означает ?
и Какой она Богине

ॐ श्रीकृष्णाय गोविन्दाय गोपीजनवल्लभाय नमः।

заранее очень Благодарна ответившим
LOL, это мантра не Богини. Это мантра Кришны-Говинды, возлюбленного гопи-пастушек. (Если что, мантра неправильная, да и правильная будет "работать" только тогда, когда получите её от гуру, поскольку это дикша-мантра, требующая обязательного посвящения в неё).

ISIDA, может, вместо того, чтобы подыскивать мантру для тату, лучше найти гуру, получить от него, как положено, мантру, и практиковать её повторение?
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

ISIDA

Цитата: Lodur от февраля 21, 2014, 21:27
Цитата: ISIDA от февраля 21, 2014, 18:46
доброго вечера !
будьте так любезны , пожалуйста переведите данную Мантру ,и что она означает ?
и Какой она Богине

ॐ श्रीकृष्णाय गोविन्दाय गोपीजनवल्लभाय नमः।

заранее очень Благодарна ответившим
LOL, это мантра не Богини. Это мантра Кришны-Говинды, возлюбленного гопи-пастушек. (Если что, мантра неправильная, да и правильная будет "работать" только тогда, когда получите её от гуру, поскольку это дикша-мантра, требующая обязательного посвящения в неё).

ISIDA, может, вместо того, чтобы подыскивать мантру для тату, лучше найти гуру, получить от него, как положено, мантру, и практиковать её повторение?
спасибо Вам за ответ
:)
Кому то дано видеть звезды .......а Кому то лишь пустоту между ними .....

Komar

Цитата: Lodur от февраля 21, 2014, 21:27
Если что, мантра неправильная, да и правильная будет "работать" только тогда, когда получите её от гуру, поскольку это дикша-мантра, требующая обязательного посвящения в неё
В каком смысле "неправильная"? Может, просто другая? Да и насчёт дикши всё относительно. Вон, Чайтанья взял мантру из упанишады, перевернул её наоборот, и теперь кришнаиты вовсю распевают, и говорят, что Чайтанья так нарочно сделал, чтобы мантру могли петь все кому захочется, без посвящения. Харе Кришна Харе Кришна и т. д.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Ладушка

Намастэ   :yes:
Как пишется на санскрите Шакти Деви?
Благодарю

Мечтатель

Так вот здесь же можно посмотреть, используйте возможности википедии:
(wiki/ru) Шакти
(wiki/ru) Деви
Но лучше изучить письменность деванагари, она совсем не сложная.

Bugs Bunny

Здравствуйте,подскажите пожалуйста,как на санскрите будет ангелоподобный человек или просто ангелоподобный?
Заранее спасибо!

Awwal12

Цитата: Bugs Bunny от марта  9, 2014, 19:27
Здравствуйте,подскажите пожалуйста,как на санскрите будет ангелоподобный человек или просто ангелоподобный?
Заранее спасибо!
Вас не беспокоит, что в санскрите отсутствует понятие "ангел"?  :???
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Мечтатель

В современном хинди "ангел" передается как देवदूत (дэва-дута - "посланец богов"), в бенгали - দেব-দূত (дэбо-дуто). На санскрите должно быть так же как на хинди.
(wiki/bn) দেব-দূত

Komar

Цитата: Mechtatel от марта 10, 2014, 11:04
В современном хинди "ангел" передается как देवदूत (дэва-дута - "посланец богов"), в бенгали - দেব-দূত (дэбо-дуто). На санскрите должно быть так же как на хинди.
Миссионерам по-любому надо было как-то перевести, вот и перевели. Для Библии дэвадута вполне сойдёт. Но в современном языке вне религиозного контекста ангелы больше в переносном смысле употребляются ведь. Для какого-нибудь ласкового "ты мой ангел" и т. п. такой перевод неестественно выглядит, имхо.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Мечтатель

Цитата: Komar от марта 11, 2014, 00:24
Миссионерам по-любому надо было как-то перевести, вот и перевели. Для Библии дэвадута вполне сойдёт. Но в современном языке вне религиозного контекста ангелы больше в переносном смысле употребляются ведь. Для какого-нибудь ласкового "ты мой ангел" и т. п. такой перевод неестественно выглядит, имхо.

Конечно. Поэтому "ангела" невозможно перевести на санскрит, учитывая все коннотации слова. В индуистской культуре не существует аналогичных мифологических существ. Хотя с ангелами монотеистических традиций индийцы должны быть знакомы с очень давних времен: 1) на Юге всегда присутствовали христиане-малабарцы, 2) представления об ангелах принесли с собой мусульмане.

Irinochka

мне нужен перевод на санскрит всего трех слов это : Семья, Гармония, Любовь  (благодарю за ранее ))))))))))) :yes: :) :) :)

Red Khan

Просьба о переводе для татуировки перенесена в соответствующую тему.
Помогите перевести на санскрит

Olaf

Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, как пишется на Санскрите «Полный круг»? (Полный — не толстый, а «от начала до конца», разумеется  :) )

Lodur

Цитата: Olaf от мая  8, 2014, 19:37
Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, как пишется на Санскрите «Полный круг»? (Полный — не толстый, а «от начала до конца», разумеется  :) )
पूर्णमण्डल (pūrṇamaṇḍala)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Bhudh

А почему основу даёте, а не номинатив?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Lodur

Цитата: Bhudh от мая  9, 2014, 18:14А почему основу даёте, а не номинатив?
А мне откуда знать, номинатив нужен человеку или нет?
В номинативе, соответственно, पूर्णमण्डलम् (pūrṇamaṇḍalam).
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Red Khan

Обсуждение фразы для татуировки перенесено в соответствующую тему.
Помогите перевести на санскрит

logik

Здравствуйте) переведите пожалуйста "несоздающий" и "владыка мира"

ВАМП

Здравствуйте! Мне очень нужна помощь знатоков😊помогите пожалуйста перевести на санскрит :" счастье, любовь и гармония во мне и вокруг меня"

nc7

Помогите, пожалуйста, правильно перевести фразу из Махабхараты (книга 7, 164 глава , 99 шлока, 1 пада):
स भवांस् त्रातुनॊ द्रॊणात् सत्याज्ज्यायॊऽनृतं भवेत्
На русском языке дан такой перевод  «Спаси нас от Дроны! Превыше правды пусть будет ложь!» (слова Кришны Юдхиштхире).
Меня интересуют первые 2 слова स भवांस्
स – наверное, Он सः
А как переводится भवांस् ?

Спасибо!

Red Khan

nc7
Цитировать4. Запрещается дублировать одну и ту же тему в разных разделах, а также дублировать одно и то же сообщение в разных темах.
Правила форума (подробное изложение)

В следующий раз буду удалять оба сообщения без предупреждения.

nc7

Спасибо! Я не знала, как можно послать сообщение на существующую тему, поэтому открыла новую. Потом самостоятельно не смогла удалить эту тему.

Komar

Цитата: nc7 от мая 28, 2014, 10:13
Помогите, пожалуйста, правильно перевести фразу из Махабхараты (книга 7, 164 глава , 99 шлока, 1 пада):
स भवांस् त्रातुनॊ द्रॊणात् सत्याज्ज्यायॊऽनृतं भवेत्
На русском языке дан такой перевод  «Спаси нас от Дроны! Превыше правды пусть будет ложь!» (слова Кришны Юдхиштхире).
Меня интересуют первые 2 слова स भवांस्
स – наверное, Он सः
А как переводится भवांस् ?
Обратите внимание, что у вас неправильно обозначено "о".

с сандхи -- स भवांस् त्रातु नो द्रोणात् सत्याज् ज्यायो ऽनृतं भवेत्।
без сандхи -- सः भवान् त्रातु नः द्रोणात् सत्यात् ज्यायः अनृतम् भवेत्।
пословно -- सः тот भवान् ты त्रातु пусть спасёт नः нас द्रोणात् от Дроны सत्यात् чем правда ज्यायः превыше अनृतम् неправда भवेत् пусть будет

भवान् используется в качестве уважительного местоимения 2-го лица. (Основа भवत् , м.р. भवान् , ж.р. भवती.) При этом глаголы ставятся в 3-м лице. भवान् त्रातु ~ "пусть Ваша Светлось спасёт". Местоимение  सः "он, тот" тут используется при भवान् для усиления указания на человека, ничего не меняя по смыслу‍ स भवान् ~ "этот самый ты", "ты сам" и т.п.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

 

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр