Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ

Автор Ubinar, июня 26, 2006, 10:00

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

Elena_Lunx

Здравствуйте, хочу сделать подарок подруге на Новый год, она увлекается эзотерикой и пр. Заказала у мастера книгу для записей. Помогите, пожалуйста, написать нужно на санскрите фразу "Моя книга ведовства". Благодарю!!! 

Komar

Цитата: Elena_Lunx от декабря 25, 2011, 10:52
Здравствуйте, хочу сделать подарок подруге на Новый год, она увлекается эзотерикой и пр. Заказала у мастера книгу для записей. Помогите, пожалуйста, написать нужно на санскрите фразу "Моя книга ведовства". Благодарю!!!

मम मायाविद्याग्रन्थः
mama māyāvidyāgranthaḥ

букв. "моя книга волшебного/иллюзорного знания"

Но для подарка, наверное, надо бы дизайн какой поинтереснее придумать, ну или хотя бы шрифт не из самых обычных взять.
К примеру, такой - LangscapeDevManorama -



А может и письменность стоит какую другую приглядеть...
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Тоже предложу вариант:



Spoiler: Текст ⇓⇓⇓
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Bhudh

Цитата: Komar от букв. "моя книга волшебного/иллюзорного знания"
Разве выражение «майя-видья» придумал не Рамакришна?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

ГостьИзМира

помогите,пожалуйста,перевести фразу "вечное сияние чистого разума"
Заранее спасибо!

Komar

Цитата: Bhudh от декабря 25, 2011, 14:28
Цитата: Komar от букв. "моя книга волшебного/иллюзорного знания"
Разве выражение «майя-видья» придумал не Рамакришна?

Не знаю. Но подозреваю, что вы путаете написанную мной майя-видью (māyā-vidyā)  с какой-нибудь видьямая майей (vidyā-mayā māyā).
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Цитата: Рамакришна говорит о майя-видья и майя-авидья или в переводе иллюзия - знание и иллюзия - невежество.

Для ведовства-колдовства был ещё термин йога-видья.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Поглядел про Рамакришну. Употребляются термины vidyā-māyā и avidyā-māyā как два аспекта майи.
Однако vidyā-māyā "майя знания" и māyā-vidyā "знание майи" - не одно и то же.

Цитата: Bhudh от декабря 25, 2011, 14:43
Для ведовства-колдовства был ещё термин йога-видья.

Разве что если считать йогу колдовством...
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Elena_Lunx

Огромное спасибо ответившим!!!Немного обнаглев, :-[ спрошу у Вас,  как на санскрите пишется имя Ареула? Благодарю!!!

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Elena_Lunx

Да, имя женское, есть. Если Вас не затруднит, помогите, пожалуйста перевести на санскрит. Обещаю, что больше мучить не буду, по крайней мере в этом году. :-[

Bhudh

(Google) Ареула

5 хитов, из них первый эта тема, 3 — родительный падеж мужского имени и один — грузинское слово кириллицей...
Ну ладно.



Вы не указали ударение, потому вариантов три.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Neeraj

Цитата: Bhudh от декабря 26, 2011, 15:57



Вы не указали ударение, потому вариантов три.
а разве между ए и उ/ऊ не нужен य ? :???

сибиряк

доброго здоровья всем форумчанам.У меня убедительнейшая просьба перевести следующее предложение на санскрит для татуировки "Тот кто бдителен к смерти -не умирает,тот кто беспечен к ней-уже мертв"Заранее благодарен.Сибиряк.

Bhudh

Цитата: Neeraj от а разве между ए и उ/ऊ не нужен य ?
Просили Ареула, а не Ареюла.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Neeraj

Цитата: Bhudh от декабря 26, 2011, 18:53
Цитата: Neeraj от а разве между ए и उ/ऊ не нужен य ?
Просили Ареула, а не Ареюла.
А разве в санскр. возможны сочетания гласных? в хинди такое возможно,но не в санскрите..они либо сливаются в одну гласную, либо (как в этом случае) между ними появляются [y] или [v]...

Bhudh

В русском тоже далеко на всякое сочетание из транслитераций иноязычья возможно.
Но пишут же.
Единственное осанскритенье, что я себе позволил, это окончание женского рода, как не слишком мешающее пониманию.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Цитата: Neeraj от декабря 26, 2011, 19:47
А разве в санскр. возможны сочетания гласных?

А как же! Специально ведь придумали сандхи, которые дают зияние. На стыке слов это можно видеть сплошь и рядом.

Цитироватьāsīd rājā nalo nāmo vīrasenasuto balī /
upapanno guṇair iṣṭai rūpavān aśvakovidaḥ / 1 /
atiṣṭhan manujendrāṇām mūrdhni devapatir yathā /
uparyupari sarveṣām āditya iva tejasā / 2 /

Но и внутри слов иногда такое попадается. Например, pura-etṛ, paya-āhuti, adha-upāsana.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

сибиряк

ребята ответьте кто-нибудь.давно ищу знающих санскрит уже и не надеялся.

ededovec

Всем привет. Мне нужна помощь людей, которые владеют санскритом. Девочка поздравила с днем рождения, а открытку на санскрите написала.. Я переводил-переводил и никакого смысла там не обнаружил. Набор слов какой-то. Но я санскритом вообще не владею, не исключено что я просто очень тупой и не разобрался.

Кто-нибуть может получить английский вариант написанного? (ибо исходный текст на английском 100%).  Собственно, открытка в аттаче..   :wall:


Komar

Цитата: ededovec от января  5, 2012, 13:59
Всем привет. Мне нужна помощь людей, которые владеют санскритом. Девочка поздравила с днем рождения, а открытку на санскрите написала.. Я переводил-переводил и никакого смысла там не обнаружил. Набор слов какой-то. Но я санскритом вообще не владею, не исключено что я просто очень тупой и не разобрался.

Кто-нибуть может получить английский вариант написанного? (ибо исходный текст на английском 100%).  Собственно, открытка в аттаче..   :wall:


Санскритом тут не пахнет. Это английская фраза, кое-как сконвертированная в индийские буквы. Обратите внимание на оставшуюся латинскую t, с которой конвертер не справился.

इ दिद नोt हवे गूद शोएस अण्ड इ वस् सद. उन्तिल् इ मेत अ मन व्हो हद नो फ़ीत्
i did not have good shoes and i was sad. until i met a man  who had no feet

Странное какое-то поздравление получилось у девушки.  :-\
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

ededovec

Спасибо огромное. В принципе такую же ересь я сам и получил, засомневался и решил спросить. А вот насчет "кое-как сконвертировано в английские буквы" - тут Вы абсолюно правы. Еще раз спасибо.

Komar

Цитата: ededovec от января  5, 2012, 20:48
Спасибо огромное. В принципе такую же ересь я сам и получил, засомневался и решил спросить. А вот насчет "кое-как сконвертировано в английские буквы" - тут Вы абсолюно правы. Еще раз спасибо.

Ну отчего же ересь? Фраза вполне осмысленная. Даже гуглится - вот в таком виде 'I was sad because I had no shoes until I met a man that had no feet'. То ли древняя поговорка, то ли кто-то сам выдумал и выдал за древнюю поговорку.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

сибиряк

что-то никто не хочет мне помочь в переводе,это так тяжело или тут другие причины?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр