Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Помогите правильно записать некоторые звуки в МФА

Автор Alessandro, марта 25, 2012, 13:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alessandro

Вот запись носителя языка с почти идеальным произношением (с поправкой на старческий голос).
Если я напишу расшифровку части его речи в нормативной орфографии и выделю некоторые буквы, относительно которых у меня есть сомнения, как их правильно передавать в МФА (например [ʁ] или [ɣ] и т.д.), найдётся ли кто-нибудь, кто поможет мне с этим разобраться?

Спасибо, что дочитали.

Borovik

Alessandro, напишите. Думаю, разберемся сообща
Offtop

Акъяр - это где?
еди ящик куртымыз - это что, пчёлы?

Alessandro

Ну, давайте попробуем...

00:38 ...maşnalar keldi bizge. Bir sekiz-on dane maşna köpürniñ yanında özenden keçip oturalar bular. Ya nege keldiñiz desek, remantiravat etmege keldik deyler. Aqyar alındı, Aqyarnıñ alğanınen bir-eki künden soñ uje ana şu maşnalar bizlerni taşıdılar başlap, gece saat on ekide başlap taşığanlar. A bizler bilmedik. Bizler orta taraf oturamız. Başta köylerniñ çetini alğanlar. Bir reys alıp ketkenler. Soñ daa blije soylarını alıp ketken ekinci reys. Üçünci reys sabağa bizlerge kelecek edi... maşna yoq eken, bizlerni kelip sabahtan uyattılar, daa yatamız...
01:58 Biz o vaqıt dört adam edik: babam, tatam, anam, men.
02:12 Sığırımız bar edi, atımız bar edi, altı dane qoyumız bar edi, yedi yaşçik qurtumız bar edi. Endi o yaqnı başqa aytmayım. Ana öyle de çıqtıq biz. /Ne aldıñız özüñiznen?/ Yanımızğa? A, bir-eki aşamağa şey aldıq, başqa şey yoq. Urba-murba da alğanımız yoq. Üstümizdeki urbalarnen çıqtıq. Ana o eki dane adeyal aldıq, keregi olğanı kibi yatmağa. İ fsö... Aman qoydılar bizlerni vagonlarğa, ekinci künü er kes bit oldı.
05:28 Soñ, qışında... qırq dörtniñ qışında, qırq beşniñ yanvar ayında kelip bir tatar adamı bar edi mına, Lenur bar edi mında, Lenur Arfov, onıñ babası kelip verbavat etti on qoranda. Kimniñ çoq raboçisi bar, olarğa kerek eken Pamalagestatta. ... Ana anda verbavat ettiler bizni, biz soñ anda... men... sekiz yıl anda yaşadım. Soñ... direktor... tanış adam bar edi, o keldi bizge, zamdirektor olğan soñ avuştı anda, anda o mektepte direktor oldı, çağırdı kel bizge dep. Soñ men anda barıp sekiz yıl çalıştım anda. Andan da soñ... çıqıp keldik Qırımğa... altmış dört senesi... Bizni çıqarıp taşladılar Keriçniñ artına, paromnıñ yaqına... Üç dane bala bar. Napayıq... Ballar da yufaq, able episi... bir danesi ta al quçaqta. Ballar qaldı anda, qoydım bir yerçikke, kettim özüm qıdırdıp yer taptım bir Krımsk degen şeerge bardıq, Krasnodarskiy kray, Novorossiyskke qırq kilometr.

Итак:
- то, что обозначено буквой e - это [e] или [ɛ]?
- подчёркнутая в двух местах буква ö - это [ø] или [œ] или что-то ещё?
- подчёркнутая в двух местах буква ü - это [y]?
- то, что обозначено буквой ı - это [ɯ]? /Вот википедия пишет, что якобы и турецкое ı и казахское ы - это [ɯ], хотя очевидно же, что турецкий и казахский звуки заметно отличаются./
- то, что обозначено буквой i, насколько я понимаю, это где-то , а где-то [ɪ], так?
- то, что обозначено буквой ğ - это [ʁ] или [ɣ] /случай ğ между двумя гласными, когда она почти исчезает, не считаем/?
Спасибо, что дочитали.

Alessandro

Offtop

Цитата: Borovik от марта 26, 2012, 15:49
Акъяр - это где?
Акъяр - это крымскотатарское название Севастополя.

Цитата: Borovik от марта 26, 2012, 15:49
еди ящик куртымыз - это что, пчёлы?
Не уверен, но думаю, что да. Вообще, пчела - балкъурт, и традиционно их в Крыму держали в таких плетёных ульях, и называли эти ульи словом "сепет", основное значение которого - плетёная корзина. Видимо у них были "русские" деревянные ульи, потому он их ящиками и назвал...
Спасибо, что дочитали.

Borovik

Цитата: Alessandro от марта 26, 2012, 19:06

02:12 Sığırımız bar edi, atımız bar edi, altı dane qoyumız bar edi, yedi yaşçik qurtumız bar edi.
sɯ̞ɢ̞ɯ̞rɯ̞mɯ̞z bɑ̟r e̞dɪ | ätɯ̞mɯ̞z bɑ̟r e̞dɪ ‖ ɑɫtɯ̞ dɑ̟ne̞ qo̞jɯ̞mɯ̞z bɑ̟r e̞dɪ | jedʲi jɑ̟ɕːɪk qu̞rtu̞mu̞z bɑ̟r  e̞dɪ

Как-то так слышу
Завтра ещё послушаю




Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

RawonaM

Цитата: Borovik от марта 28, 2012, 18:40
Цитата: Borovik от марта 28, 2012, 18:37bɑ̟r
ɑ с плюсиком. Не отображается плюсик на форуме
У меня все отображается. Быдлооперационки и быдлобраузеры не нужны.

Maksim Sagay

А вообще для крымско-татарского характерно смягчать "н"и "л"? Или журналистка просто русская?Как-то непривычно она произносит.. Например: "Адыныз ньее?.. Сюргюнлик хакъкъында  ньее айта бильеесиниз?" С

Borovik

Цитата: RawonaM от марта 28, 2012, 18:51
Цитата: Borovik от марта 28, 2012, 18:40
Цитата: Borovik от марта 28, 2012, 18:37bɑ̟r
ɑ с плюсиком. Не отображается плюсик на форуме
У меня все отображается. Быдлооперационки и быдлобраузеры не нужны.
Спасибо, гуру, от имени всего быдло-комьюнити

Borovik

Цитата: Maksim Sagay от марта 28, 2012, 18:59
А вообще для крымско-татарского характерно смягчать "н"и "л"? Или журналистка просто русская?Как-то непривычно она произносит.. Например: "Адыныз ньее?.. Сюргюнлик хакъкъында  ньее айта бильеесиниз?" С
Очень напоминает казахский не.
У аксакала тоже есть, но меньше
Скорее, это дифтонгоидный характер е.
В некоторых местах я даже подумывал, не записать ли e.g. [nʲe̞]

Вообще, слышно, что журналистка и старик по-разному говорят. Из разных мест? Разные говоры?

Borovik

Цитата: Alessandro от марта 26, 2012, 19:06

- подчёркнутая в двух местах буква ö - это [ø] или [œ] или что-то ещё?
Слышу [ø̞].

Цитата: Alessandro от марта 26, 2012, 19:06

- подчёркнутая в двух местах буква ü - это [y]?
[y̠]

Borovik


Alessandro

Последние два дня не было времени на форум зайти, кроме как с телефона...

Borovik, спасибо!

Вопросы...

Ну, во-первых, ламерский вопрос: вот эта штука под буквами что означает? Более низкое положение языка?

Два последних гласных в слове qo̞jɯ̞mɯ̞z и в слове qu̞rtu̞mu̞z вам кажутся разными? По идее они одинаково огублёнными должны быть.

В отрывке, который с 00:38 все i - это [ɪ]?

Ещё какие-нибудь слова с ğ можете послушать? Кроме глагольных форм на -mağa.
Спасибо, что дочитали.

Alessandro

Цитата: Borovik от марта 29, 2012, 10:36
Цитата: Maksim Sagay от марта 28, 2012, 18:59
А вообще для крымско-татарского характерно смягчать "н"и "л"? Или журналистка просто русская?Как-то непривычно она произносит.. Например: "Адыныз ньее?.. Сюргюнлик хакъкъында  ньее айта бильеесиниз?" С
Очень напоминает казахский не.
У аксакала тоже есть, но меньше
Скорее, это дифтонгоидный характер е.
В некоторых местах я даже подумывал, не записать ли e.g. [nʲe̞]

Вообще, слышно, что журналистка и старик по-разному говорят. Из разных мест? Разные говоры?
л смягчается, и смягчается сильно, но мне как-то казалось, что это во всех языках так (кроме узбекского): в тех же турецком, азербайджанском, казахском, татарском, башкирском... l произносится мягко перед и после гласных переднего ряда, т.е. в сочетаниях el, il, öl, ül, le, li, lö, lü, а также в некоторых арабизмах и русизмах: мисаль, суаль, илян, актуаль, мультимедиа.
н тоже смягчается, хоть и не так сильно, как в русском. не - это совершенно точно не "нэ".
У носителей южнобережного диалекта в соседстве с передними гласными смягчаются вообще почти все согласные.

Женщина, берущая интервью (она не журналистка, а сотрудница библиотеки, во дворе которой и происходит беседа), по-моему, просто говорит с русским акцентом, что среди молодых людей не редкость.
Спасибо, что дочитали.

Borovik

Цитата: Alessandro от марта 29, 2012, 22:14
Ну, во-первых, ламерский вопрос: вот эта штука под буквами что означает? Более низкое положение языка?
Да. Обычно её с гласными используют, но с согласными она тоже бывает очень полезна

Вот вики пишет:
Цитироватьe̞ β̞ Lowered (β̞ = bilabial approximant)

Цитата: Alessandro от марта 29, 2012, 22:14
Два последних гласных в слове qo̞jɯ̞mɯ̞z и в слове qu̞rtu̞mu̞z вам кажутся разными? По идее они одинаково огублёнными должны быть.
Первые гласные же разные, соответственно распределение вполне может быть разным...
Переслушаю

Borovik

Цитата: Alessandro от марта 29, 2012, 22:14
В отрывке, который с 00:38 все i - это [ɪ]?
Да не. Слышу в bilmedik, remantirovat, blije
Offtop
Кста, что такое blije?
keçip вообще слышу как [kʲe̞ˈip]

Получается, вообще нет системы в том, как реализуется i?

Borovik

Цитата: Alessandro от марта 29, 2012, 22:40
смягчается, и смягчается сильно, но мне как-то казалось, что это во всех языках так (кроме узбекского): в тех же турецком, азербайджанском, казахском, татарском, башкирском...
ИМХО каждый язык из списка нужно отдельно рассматривать
Нужно различать палатализацию и коартикуляцию рядом с передней гласной
В башкирском согласные палатализуются только перед и.

Alessandro

Цитата: Borovik от марта 30, 2012, 10:49
Цитата: Alessandro от марта 29, 2012, 22:14
В отрывке, который с 00:38 все i - это [ɪ]?
Да не. Слышу в bilmedik, remantirovat, blije
...
Получается, вообще нет системы в том, как реализуется i?
Вот непонятно как-то... Ещё там в одном месте yedi [jedʲi], хотя ожидается [jedɪ].
По идее нередуцированный i должен быть в начале слова (iş, istek, irişmek), в сочетании iy (в т.ч. в арабских прилагательных и в словах, где разговорное iy < ey: tiymek, siyrek, milliy, iqtisadiy, şey = [şiy], dey = [diy]), а также в некоторых русизмах и арабизмах (tehnika, emin).

Цитата: Borovik от марта 30, 2012, 10:49
Offtop
Кста, что такое blije?
Ну дык русское "ближе".  ) Soñ daa blije soylarını alıp ketken ekinci reys. - Потом тех, которые ближе, увёз второй рейс.
Но вообще это несколько неожиданный русизм. Вот "уже", "даже", "но", "а" - этими словами речь даже пожилых людей пестрит. А вот "ближе" вместо "якъын" - это как-то странно.
Поэтому там, кстати, и и нередуцированный, равно как и в "ремонтировать". Потому что он их по-русски произносит.

Цитата: Borovik от марта 30, 2012, 10:49
keçip вообще слышу как [kʲe̞ˈip]
Да там что-то невнятное... Мне слышится вообще özen çekip, но тогда по смыслу ерунда какая-то получается. А özenden keçip - "переехав через реку" по смыслу как раз ложится.
Спасибо, что дочитали.

Borovik

А [ɪ] опять-таки очень похож на казахский i, особенно в речи женщины
bizge один в один казахский бiзге ИМХО

Alessandro

Цитата: Borovik от марта 30, 2012, 10:56
Цитата: Alessandro от марта 29, 2012, 22:40
смягчается, и смягчается сильно, но мне как-то казалось, что это во всех языках так (кроме узбекского): в тех же турецком, азербайджанском, казахском, татарском, башкирском...
ИМХО каждый язык из списка нужно отдельно рассматривать
Нужно различать палатализацию и коартикуляцию рядом с передней гласной
В башкирском согласные палатализуются только перед и.
Хм... А как тогда правильно называется, скажем, л в словах тел, килде? Не палатализованный?
Спасибо, что дочитали.

Alessandro

Кстати, раз об этом зашла речь, тогда ещё вопрос. Как правильно записать мягкие g, k и l? [gʲ], [kʲ], [lʲ] или как-то по-другому?

Например в "maşnalar keldi bizge".
Спасибо, что дочитали.

Borovik

Цитата: Alessandro от марта 30, 2012, 14:34
Хм... А как тогда правильно называется, скажем, л в словах тел, килде? Не палатализованный?
Недавно товарищи, незнакомые с тюркскими фонологиями, назвали этот башкирский л недомягким  :)
Англоязычные называют это light l

Вообще, л "в норме" - это альвеолярный апроксимант, т.е. кончик или передняя часть языка приближается к альвеолам (зубам ).
В башкирском в тел, килде, бәлә пр артикуляции л  кончик языка практически касается альвеол, под влиянием артикуляции соседних передних гласных.
Палатализованное ль - это когда средняя часть языка приподнимаетсяк твёрдому нёбу одновременно с основной артикуляцией.

Borovik

Цитата: Alessandro от марта 30, 2012, 14:38
Кстати, раз об этом зашла речь, тогда ещё вопрос. Как правильно записать мягкие g, k и l? [gʲ], [kʲ], [lʲ] или как-то по-другому?

Например в "maşnalar keldi bizge".
Вполне можно [mɑ̟ʂnɑ̟ɫɑ̟r kʲe̞ldɪ bɪzgʲe̞]
Как я слышу, палатализация есть только перед гласными. в keldi у l ИМХО нет её, записи [l] достаточно

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр