помогите перевести

Автор Gabriella29, ноября 22, 2011, 11:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ильич

По-русски это лоскутное одеяло. Я бы вместо этого "GRAY SQUARE SCRAMBLE" написал "Лоскутное одеяло из серых квадратов".

Ильич

Цитата: zwh от января 28, 2016, 22:15Я, сэнкс, "попурри" заметно лучше.
Совсем не подходит для рукоделия. Тогда уж "Мозаика серых квадратов" больше подойдет.

Karakurt

Как перевести person, who hovers about that which will bring his death?

zwh

Цитата: Ильич от января 28, 2016, 23:28
Цитата: zwh от января 28, 2016, 22:15Я, сэнкс, "попурри" заметно лучше.
Совсем не подходит для рукоделия. Тогда уж "Мозаика серых квадратов" больше подойдет.
Да, так еще лучше.

zwh

Блин, еще в самом конце там "straight-grain French-fold binding" встретилось. Шо за фигня такая? Причем, судя по находимости в Гугле, фигня это довольно распространенная (в узких кругах).

Red Khan

Цитата: zwh от января 29, 2016, 09:16
straight-grain French-fold binding
Кажется надо отдельно искать straight-grain binding и French-fold binding.
Но тут нужен или словарь специализированный (если такой вообще есть) или знающих людей спрашивать.
Ещё я обычно ищу в гугле или яндексе по запросу типа "French-fold binding перевод". Вот, например, нашлось: http://universal_en_ru.academic.ru/126847/French_fold

zwh

Цитата: Red Khan от января 29, 2016, 09:34
Цитата: zwh от января 29, 2016, 09:16
straight-grain French-fold binding
Кажется надо отдельно искать straight-grain binding и French-fold binding.
Но тут нужен или словарь специализированный (если такой вообще есть) или знающих людей спрашивать.
Ещё я обычно ищу в гугле или яндексе по запросу типа "French-fold binding перевод". Вот, например, нашлось: http://universal_en_ru.academic.ru/126847/French_fold
Спс. Перевел ей как "прямослойная обшивка с французским вариантом фальцовки", а шо это за хрень -- пусть сама разбирается.

Илья Сухарев

ВСЕМ ВСЕХ БЛАГ

Любая вещь не может появиться из ничего.
Если слово состоящее из звуков, имеет смысл - это значит что и звуки имеют смысл.
Каждый отдельный звук, равно как и сочетания звуков - это свой уникальный смысл,  это отдельная суть (качество) сущего (бытия, мира).
http://www.proza.ru/avtor/ilyya1

Red Khan

Цитата: Илья Сухарев от февраля  4, 2016, 13:36
Предложите художественный перевод
"Чем меньше у тебя был карандаш тем круче ты был".

Погуглил, я так понимаю это какой-то мэм из 90-ых. :donno: Подробности надо у американцев (или англичан) соответствующего возраста спрашивать.

_Swetlana

ЦитироватьRight I remember one time My friend went home and sharpend her pecil for like 2 hours and when she came back she had a tiny pencil and everyone was like thats so kewl!
http://plus.google.com/112644748741572377940/posts/BXwyPpSaHwj
Elementary School -    США-начальная школа, классы с 1 по 5 (другой термин - grade school).
🐇

_Swetlana

Ханыч, удали, пожалуйста, предыдущие переводы  :-[
Вот, как раз для начальной школы:
Сточен грифель, кончик остр -
и трепещет Коза Ностра!
🐇

zwh


_Swetlana

Чем короче карандаш,
Тем милее сыйныфташ.
(сыйныфташ - одноклассник (тат.))
🐇

Red Khan


_Swetlana

Начальная школа - нужно с рифмой переводить, имхо. Младшеклассники обожают короткие рифмованые тексты.

🐇

zwh

Цитата: _Swetlana от февраля  4, 2016, 18:36
Начальная школа - нужно с рифмой переводить, имхо. Младшеклассники обожают короткие рифмованые тексты.
Сам приполз вариант исправленный и дополненный:

Чем короче, товарищ,
Твой кривой карандаш,
Тем вернее ты шаришь,
Кто тут наш, кто не наш.

_Swetlana

Вот, русская рифма к тюркскому карандашу. Только карандаш всё же не кривой. Боевой. Простой.
🐇

Poirot

Цитата: Илья Сухарев от февраля  4, 2016, 13:36
Предложите художественный перевод, плз:
Чем меньше бляйштифт был, тем круче сам ты был.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Red Khan

Offtop
Цитата: _Swetlana от февраля  4, 2016, 20:21
Вот, русская рифма к тюркскому карандашу. Только карандаш всё же не кривой. Боевой. Простой.
Товарищ слово тюркского происхождения. :)
ЦитироватьОбычно объясняется из тюрк., ср.: тур., чагат. tаvаr «имущество, скот, товар» (см. товар) +еš, iš «товарищ».

Red Khan

Offtop
Как разошлись все, хоть в "Творчество лингвофорумчан переноси".  :)

_Swetlana

Мем 90-х. Вот адекватный перевод:
Кто имел короткоствол,
Тот к успеху быстро шёл.
🐇

Rwseg

Цитата: Red Khan от февраля  4, 2016, 13:54
"Чем меньше у тебя был карандаш тем круче ты был".

Погуглил, я так понимаю это какой-то мэм из 90-ых. :donno: Подробности надо у американцев (или англичан) соответствующего возраста спрашивать.
Видно человека, неучившегося в российских школах. ;)
(Походу сей мем интернациональный.)

Basil

Цитата: _Swetlana от февраля  4, 2016, 21:01
Мем 90-х. Вот адекватный перевод:
Кто имел короткоствол,
Тот к успеху быстро шёл.
Адекватный? Не чувствую в англоязычном варианте семантики короткоствола ни в одном из значений.   :-[
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Red Khan

Скажите, а есть какие-нибудь выражения со значением decrease, to be less.
Хочу написать что-то в духе to be less of this in your life, но красиво. :)

_Swetlana

Цитата: Red Khan от марта  7, 2016, 15:36
Скажите, а есть какие-нибудь выражения со значением decrease, to be less.
Хочу написать что-то в духе to be less of this in your life, но красиво. :)
по-татарски по-русски скажи, а то я не поняла
🐇

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр