Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

mi/mini "я" как детский лепет?

Автор Алексей Гринь, ноября 18, 2011, 03:54

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Алексей Гринь

ОК, слог ma с редупликацией универсально принят как детский лепет, поэтому если два языка имеют одинаковое слово для «мама», то это ещё не значит, что они родственны.

Так вот, идея в том, что понятие «мать» не существует без понятия «ребёнок», т.е. есть две взаимообусловленные противоположности «мать—ребёнок», и логично предположить, что они и в языке должны отражаться взаимообусловленно (лепетом).

Заметьте, что лепет «мама» трактуется как слово «мать» именно с позиции ребёнка, поэтому и гипотетическое слово «ребёнок» тоже должно трактоваться с позиции ребёнка, и для этого слова подходит... местоимение 1-ого лица «я».

И не правда ли чудесно, что местоимение «я» в чистой своей основе в большинстве семей имеет губной звук m-? Почему и это слово не может быть следствием детского лепета? (т.е. любые носратические примеры — чушь собачья) Есть слово «папа», есть слово «мама», а слово «ребёнок» (= «я») внезапно нету? Симметрия где?

Как известно, для слово «мама» выбраны губные звуки, потому что именно губные звуки первыми осиливает ребёнок, а родители воспринимают этот лепет как осмысленное слово. И звук -а- в этом слове является нейтральным. Логично предположить что в *mimi тогда - звук -i- является следствием освоения речевого аппарата: от нейтрального звука произошёл переход к более сложному звуку, требующему изменение положения языка. И новое слово *mimi/*meme было воспринято как местоимение «я».

Колебание mi/mini намекает на очевидную редупликацию, но всё-таки наличие *mini наместе *mimi (при *mama) в этой гипотезе не очень ясно мне пока. Конечно, хочется найти здесь простейшую диссимиляцию, однако носратические примеры в википедии, показывают, что эта диссимиляция какая-то универсальная. Не знаю, можно ли этим примерам доверять, т.к. по крайней мере для ПИЕ я видел реконструкцую косв. падежа как *m-me > *me, т.е. редупликация + синкопа. Может быть, конечно, *-n- здесь откуда-то из другой оперы.

Что думаете? Ибо ведь даже в этрусском находим идеальное mini.
肏! Τίς πέπορδε;

iopq

в японском мама - хаха из *papa
watakushi - "я" буквально "в мою сторону" из *wa < *ba - я
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

iopq

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Bhudh

Цитата: WiktRelated terms
  • 俺 (おれ, ore): I (casual, rude)
  • 私 (わたし, watashi): I (polite)
  • 我 (われ, ware)
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

iopq

俺 раньше означало "ты" а теперь "я" когда тыкают (т.е. informal)

ватаси это сокращение от ватакуси
варэ тоже содержит в себе *ba
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Квас

Вроде бы дети сравнительно поздно усваивают концепцию первого лица.
Пишите письма! :)

iopq

Цитата: Квас от ноября 18, 2011, 12:44
Вроде бы дети сравнительно поздно усваивают концепцию первого лица.
Некоторые называют себя "ты"  :D
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

I. G.

...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

Алексей Гринь

Цитата: Квас от ноября 18, 2011, 12:44
Вроде бы дети сравнительно поздно усваивают концепцию первого лица.
Так слова-то определяются родителями, а не детьми. Дети просто тупо лепечат, а родители видят в этом лепете оснозанные слова и придают им значение. Значение «я» тогда было бы завершающим в цепочке мама-папа-...
肏! Τίς πέπορδε;

I. G.

Цитата: Алексей Гринь от ноября 18, 2011, 13:05
Цитата: Квас от ноября 18, 2011, 12:44
Вроде бы дети сравнительно поздно усваивают концепцию первого лица.
Так слова-то определяются родителями, а не детьми. Дети просто тупо лепечат, а родители видят в этом лепете оснозанные слова и придают им значение. Значение «я» тогда было бы завершающем в цепочке мама-папа-...
Почитайте лингвистику детской речи.
Родители не такие дураки, чтобы в бе и ме усматривать местоимения...
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

Алексей Гринь

Цитата: I. G. от ноября 18, 2011, 13:08
Родители не такие дураки, чтобы в бе и ме усматривать местоимения...
Перечитайте ещё раз. Это не местоимение в чистом виде. Называть их местоимениями — анахронизм, но так удобнее.
肏! Τίς πέπορδε;

iopq

Цитата: I. G. от ноября 18, 2011, 13:08
Цитата: Алексей Гринь от ноября 18, 2011, 13:05
Цитата: Квас от ноября 18, 2011, 12:44
Вроде бы дети сравнительно поздно усваивают концепцию первого лица.
Так слова-то определяются родителями, а не детьми. Дети просто тупо лепечат, а родители видят в этом лепете оснозанные слова и придают им значение. Значение «я» тогда было бы завершающем в цепочке мама-папа-...
Почитайте лингвистику детской речи.
Родители не такие дураки, чтобы в бе и ме усматривать местоимения...

но в "баба" англичане услышали "babe" - дитя
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Алексей Гринь

Цитата: iopq от ноября 18, 2011, 13:13
но в "баба" англичане услышали "babe" - дитя
Отличный пример! Как раз искал.
肏! Τίς πέπορδε;

I. G.

Цитата: Алексей Гринь от ноября 18, 2011, 13:15
Цитата: iopq от ноября 18, 2011, 13:13
но в "баба" англичане услышали "babe" - дитя
Отличный пример! Как раз искал.
"ба-ба" - тот, кто говорит "ба-ба" - "babe". Вполне логично.
"ме-ме" - ?
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.


DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Алексей Гринь

Цитата: I. G. от ноября 18, 2011, 13:24
"ба-ба" - тот, кто говорит "ба-ба" - "babe". Вполне логично.
"ме-ме" - ?
А вы послушайте сами себя. Вы сами только что плюсанули, что дети поздно осваивают концепцию местоимений. *meme в строгом смысле значит «ребёнок», и в силу примитивности мышления «ребёнок» используется в качестве местоимения: если родитель говорит «меме хочет сисю», то и ребёнок говорит: «меме хочет сисю». Здесь какой-то хитрый архетипический процесс response'ов, т.е. сначала родитель подстраивается под речь ребёнка, потом ребёнок под родителя, потом родитель снова корректирует значение под то, как всё это дело воспринял ребёнок.
肏! Τίς πέπορδε;

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Алексей Гринь

Цитата: ali_hoseyn от ноября 18, 2011, 13:34
Слишком сложно и неправдоподобно.
Аргументы? Ничего сложного нет. Может быть, опять что-то недопоняли :dunno: А про неправдоподобность это субъективное, нужно экспериментами подкреплять.
肏! Τίς πέπορδε;

iopq

Цитата: DarkMax2 от ноября 18, 2011, 13:25
Цитата: iopq от ноября 18, 2011, 06:29
в японском мама - хаха из *papa
в аниме всегда слышал маму как "касса" :)
каа-сан
тоже из детского кака
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

iopq

Цитата: ali_hoseyn от ноября 18, 2011, 13:34
Слишком сложно и неправдоподобно.
только я тоже самое и подумал когда написал что дети часто говорят "ты" когда говорят о себе
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

DarkMax2

Цитата: iopq от ноября 18, 2011, 13:00
Цитата: Квас от ноября 18, 2011, 12:44
Вроде бы дети сравнительно поздно усваивают концепцию первого лица.
Некоторые называют себя "ты"  :D
кроме японцев, кому еще свойственно говорить о себе не от первого лица?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Алексей Гринь

Цитата: iopq от ноября 18, 2011, 13:52
только я тоже самое и подумал когда написал что дети часто говорят "ты" когда говорят о себе
Это как раз подтверждает мою точку зрения. Дети не могут инверсировать понятия,  напр. ты > я, и повторяют номинальную форму, произнесённую родителями. То же самое с *meme — оно значит «(моё) дитя» (по контексту — и «ты»), но в силу того, что дети не могут инверсировать понятия, они тоже говорят «(моё) дитя», имея в виду себя. Можно спекулировать, что на каком-то этапе это слово значило всё сразу: 1) (моё) дитя 2) я (в речи детей) 3) он (относя к своему дитю); затем эта неоднозначность распалась, когда появились конкурирующие формы.

Таким образом, есть вероятность, что в «ностратических» языках перед нами такой вот архетип, которой о «родстве» не доказывает ничего.
肏! Τίς πέπορδε;

pomogosha

Цитата: Алексей Гринь от ноября 18, 2011, 13:31
Цитата: I. G. от ноября 18, 2011, 13:24
"ба-ба" - тот, кто говорит "ба-ба" - "babe". Вполне логично.
"ме-ме" - ?
А вы послушайте сами себя. Вы сами только что плюсанули, что дети поздно осваивают концепцию местоимений. *meme в строгом смысле значит «ребёнок», и в силу примитивности мышления «ребёнок» используется в качестве местоимения: если родитель говорит «меме хочет сисю», то и ребёнок говорит: «меме хочет сисю». Здесь какой-то хитрый архетипический процесс response'ов, т.е. сначала родитель подстраивается под речь ребёнка, потом ребёнок под родителя, потом родитель снова корректирует значение под то, как всё это дело воспринял ребёнок.
+1
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр