Автор Тема: Логическое Подлежащее и Прямое Дополнение при Глагольном Имени в Валлийском  (Прочитано 7611 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Alexandra A

  • Сообщений: 27161
  • Пол: Женский
  • Пришелец из эпохи Кассивелауна и Гая Юлия
    • Caesar in Britain / Cesare in Britannia / Цезарь в Британии
В валлийском языке очень широкое применение имеет глагольное имя (berfenw по-валлийски). Оно часто выступает логическим сказуемым предложения – главного или придаточного. Для того чтобы присоединять к глагольному имени логическое подлежащее и логическое прямое дополнение, в валлийском языке существует несколько способов.

Могут возникнуть три случая:

1.Логическое подлежащее при глагольном имени непереходного глагола.
2. Логическое подлежащее при глагольном имени переходного глагола.
3. Логическое прямое дополнение при глагольном имени переходного глагола.

Валлийский язык является номинативным, в том что касается подлежащего и прямого дополнения при личной форме глагола. Но, в правилах присоединения логического подлежащего и логического прямого дополнения к глагольному имени (логическому сказуемому) – фактически проявляется «эргативный» строй: то есть, логическое подлежащее при непереходном глаголе может (но не обязательно) присоединяться к глагольному имени тем же способом, который применяется всегда при присоединении логического прямого дополнения к переходному глаголу – а именно, с помощью притяжательной конструкции (простого примыкания глагольного существительного и обычного существительного), то есть, получается genetīuus subiectīuus или genetīuus obiectīuus. При этом, логическое подлежащее при переходном глаголе не может присоединяться к глагольному имени с помощью притяжательной конструкции – в таком случае применяется обязательно конструкция с предлогом.
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Случай логического подлежащего при глагольном имени непереходного глагола:

CredafСКАЗ fodГЛ.ИМЯ ПРЯМ.ДОП y GweinidogРОД.П yn teimlo'nГЛ.ИМЯ annifyr.
ВерюСКАЗ бытиеГЛ.ИМЯ ПРЯМ.ДОП МинистраРОД.П в чувствованииГЛ.ИМЯ неприятно.
Я верю что Министр чувствует себя неловко.

Здесь фактически от глагола главного предложения credaf = верю [я] зависит дополнительное придаточное предложение, формально превращенное в развёрнутое прямое дополнение с глагольным именем:

fodГЛ.ИМЯ ПРЯМ.ДОП y GweinidogРОД.П yn teimlo'nГЛ.ИМЯ annifyr
бытиеГЛ.ИМЯ ПРЯМ.ДОП МинистраРОД.П в чувствованииГЛ.ИМЯ неприятно

как отдельное предложение выглядело бы так:

Y mae’rСКАЗ GweinidogПОДЛЕЖ yn teimlo'nГЛ.ИМЯ annifyr.
ЕстьСКАЗ МинистрПОДЛЕЖ в чувствованииГЛ.ИМЯ неприятно.
Министр чувствует себя неловко.

(Mae ... yn teimlo = есть ... в чувствовании – это сама по себе конструкция продолженного времени где логическое сказуемое teimlo = чуствование выражено глагольным именем.)

Видно, что вместо обычного сказуемого и подлежащего при личной форме непереходного глагола bod = бытие:

Mae’r Gweinidog…
Есть министр…

в безличной конструкции имеется глагольное имя bod = бытие а логическое подлежащее Gweinidog = Министр присоединяется к нему с помощью притяжательной конструкции:

Bod y Gweinidog
Бытие Министра

то есть, фактически имеется genetīuus subiectīuus.

Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Случай логического подлежащего выраженного местоимением при глагольном имени непереходного глагола:

MaeСКАЗ yno llawerПОДЛЕЖ o blant yn eu harddegau yn myndГЛ.ИМЯ i’r clwb yma gan ei fodГЛ.ИМЯ yn helpИМ.СКАЗ i gymdeithasuГЛ.ИМЯ gyda plant yr un oedРОД.П â nhw.
ЕстьСКАЗ там множествоПОДЛЕЖ детей в их тинэйджерстве в хожденииГЛ.ИМЯ в клуб этот из-за его бытияГЛ.ИМЯ помощьюИМ.СКАЗ для социализацииГЛ.ИМЯ с детьми одного возрастаРОД.П с ними.
Там есть много детей-тинэйджеров которые ходят в этот клуб поскольку он является «помощником» в их социализации с детьми такого же возраста.

(Сразу можно заметить что в главном предложении применяется продолженное время: mae ... llawer o blant ... yn mynd... = есть ... множество детей... в хождении…)

Здесь имеется фактически придаточное предложение причины, вводимое предлогом gan = при, у, из-за, формально превращённое в развёрнутое обстоятельство с глагольным именем (поэтому gan = при, у, из-за, является предлогом, а не союзом!):

gan ei fodГЛ.ИМЯ yn helpИМ.СКАЗ i gymdeithasuГЛ.ИМЯ gyda plant yr un oedРОД.П â nhw.
из-за его бытияГЛ.ИМЯ помощьюИМ.СКАЗ для социализацииГЛ.ИМЯ с детьми одного возрастаРОД.П с ними.

которое как отдельное предложение выглядело бы так:

MaeСКАЗ efПОДЛЕЖ yn helpИМ.СКАЗ i gymdeithasuГЛ.ИМЯ gyda plant yr un oedРОД.П â nhw.
ЕстьСКАЗ онПОДЛЕЖ помощьюИМ.СКАЗ для социализацииГЛ.ИМЯ с детьми одного возрастаРОД.П с ними.
Он (клуб) является «помощником» в их социализации с детьми такого же возраста.

Видно что вместо обычного сказуемого и подлежащего выраженного личным местоимением при личной форме непереходного глагола bod = бытие:

Mae ef…
Есть он…

в безличной конструкции имеется глагольное имя bod = бытие, а логическое подлежащее ef = он (клуб в данном случае) присоединяется к нему в виде притяжательного местоимения:

ei fod
его бытие

то есть, такая конструкция полностью аналогична притяжательной конструкции между двумя существительными в валлийском языке, и аналогична латинскому genetīuus subiectīuus. Просто в валлийском языке чтобы соединить два существительных как определяемое + определение их нужно просто поставить вместе с помощью простого примыкания, а чтобы сделать личное местоимение определением к существительному – нужно просто перед существительным (именно перед!) соответствующее притяжательное местоимение.

Eu harddegau = их тинэйджерство – в данном случае имеется существительное arddegau = тинэйджерсткие годы в спирантизированной форме (притяжательное местоимение eu = их спирантизирует гласную), которое образовано от предлога ar + лениция = на и существительного deg = десять: по-валлийски тринадцать = tri ar ddeg (три на десять), четырнадцать = pedwar ar ddeg.

Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Случай логического прямого дополнения выраженного существительным при глагольном имени переходного глагола:

Mae’rСКАЗ pentrefПОДЛЕЖ yn cynnigГЛ.ИМЯ dewisРОД.П da o leoedd i arosГЛ.ИМЯ, bwytaГЛ.ИМЯ ac yfedГЛ.ИМЯ.
ЕстьСКАЗ деревняПОДЛЕЖ в предлаганииГЛ.ИМЯ выбораРОД.П хорошего мест для остановкиГЛ.ИМЯ, кушанияГЛ.ИМЯ и питьяГЛ.ИМЯ.
Деревня предлагает хороший выбор мест для размещения в гостинице, питания, и питья.

Это – обычное предложение современного валлийского языка, где применяется продолженная конструкция в настоящем времени. Если бы логическое сказуемое этого предложения, глагольное имя cynnig = предлагание стояло бы в личной форме, предложение выглядело бы так:

Cynigia’rСКАЗ pentrefПОДЛЕЖ ddewisПРЯМ.ДОП da o leoedd i arosГЛ.ИМЯ, bwytaГЛ.ИМЯ ac yfedГЛ.ИМЯ.
ПредлагаетСКАЗ деревняПОДЛЕЖ выборПРЯМ.ДОП хороший мест для остановкиГЛ.ИМЯ, кушанияГЛ.ИМЯ и питьяГЛ.ИМЯ.
Деревня предлагает хороший выбор мест для размещения в гостинице, питания, и питья.

Видно что вместо обычного сказуемого и прямого дополнения (с леницией dewis > ddewis, как и положено прямому дополнению!) при личной форме переходного глагола cynnig = предлагание:

Cynigia ... ddewis
Предлагает … выбор

в безличной конструкции имеется глагольное имя переходного глагола cynnig = предлагание, а логическое прямое дополнение dewis = выбор присоединяется к нему с помощью притяжательной конструкции:

yn cynnig dewis
в предлагании выбора,

то есть фактически имеется genetīuus obiectīuus.

Сравните с первым примером в данной теме, с непереходным глаголом bod = бытие:

CredafСКАЗ fodГЛ.ИМЯ ПРЯМ.ДОП y GweinidogРОД.П yn teimlo'nГЛ.ИМЯ annifyr.
ВерюСКАЗ бытиеГЛ.ИМЯ ПРЯМ.ДОП МинистраРОД.П в чувствованииГЛ.ИМЯ неприятно.
Я верю что Министр чувствует себя неловко.

Где в притяжательной конструкции с глагольным именем непереходного глагола bod = бытие стоит логическое подлежащее y Gwenidog = Министр, то есть имеется genetīuus subiectīuus.

То есть, в валлийском языке логическое подлежащее при глагольном имени непереходного глагола, и логическое прямое дополнение при глагольном имени переходного глагола – присоединяются одним и тем же способом – с помощью притяжательной конструкции (простого примыкания двух существительных).

Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

При этом, логическое подлежащее при переходном глаголе не может присоединяться
к глагольному имени с помощью притяжательной конструкции – в таком случае
применяется обязательно конструкция с предлогом.

Имеется в виду логическое подлежащее при глагольном имени переходного глагола.
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

А как в ирландском?

Логическое подлежащее и прямое дополнение при глагольном имени?
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Случай логического прямого дополнения выраженного местоимением при глагольном имени переходного глагола:

MaeСКАЗ ei ffrindiauПОДЛЕЖ yn dodГЛ.ИМЯ i'r adwy ac yn ei gefnogiГЛ.ИМЯ gan siaradГЛ.ИМЯ yn uniongyrchol ag Ernie
ЕстьСКАЗ его друзьяПОДЛЕЖ в пришествииГЛ.ИМЯ к помощи и в его поддерживанииГЛ.ИМЯ с помощью разговариванияГЛ.ИМЯ прямо с Эрни.
Его друзья приходят к нему на помощь и поддерживают его поговорив прямо с Эрни (Описание эпизода сериала: Дугласа [его] унижает Эрни, и друзья Дугласа приходят к нему на помощь поговорив с Эрни.)

Тоже обычное предложение современного валлийского языка с логическими сказуемыми в настоящем продолженном времени. Если бы логические сказуемые этого предложения, глагольные имена dod = приход и cefnogi = поддерживание стояли бы в личной форме, предложение выглядело бы так:

Fe ddawСКАЗ ei ffrindiauПОДЛЕЖ i'r adwy ac fe’iПРЯМ.ДОП cefnogaСКАЗ gan siaradГЛ.ИМЯ yn uniongyrchol ag Ernie
ПриходятСКАЗ его друзьяПОДЛЕЖ к помощи и егоПРЯМ.ДОП поддерживаютСКАЗ с помощью разговариванияГЛ.ИМЯ прямо с Эрни.
Его друзья приходят к нему на помощь и поддерживают его поговорив прямо с Эрни.

Видно что вместо обычного сказуемого и прямого дополнения выраженного краткой («инфигированной») формой личного местоимения 3 л. ед.ч. м.р. 'i в винительном падеже при личной форме переходного глагола cefnogi = поддерживание:

fe’i cefnoga
его поддерживают [они]

в безличной конструкции имеется глагольное имя переходного глагола cefnogi = поддерживание, а логическое прямое дополнение 'i = его (винительный падеж личного местоимения ef = он) присоединяется к нему в виде притяжательного местоимения:

yn ei gefnogi
в его поддерживании

то есть, такая конструкция полностью аналогична притяжательной конструкции между двумя существительными в валлийском языке, и аналогична латинскому genetīuus obiectīuus.

Сравните с примером логического подлежащего при глагольном имени непереходного глагола bod = бытие, выше в данной теме:

gan ei fodГЛ.ИМЯ yn helpИМ.СКАЗ i gymdeithasuГЛ.ИМЯ gyda plant yr un oedРОД.П â nhw.
из-за его бытияГЛ.ИМЯ помощьюИМ.СКАЗ для социализацииГЛ.ИМЯ с детьми одного возрастаРОД.П с ними.
поскольку он является «помощником» в их социализации с детьми такого же возраста.

ei fod
его бытие

где притяжательное местоимение ei = его при глагольном имени непереходного глагола bod = бытие является его логическим подлежащим.

То есть, в валлийском языке притяжательное местоимение может быть логическим подлежащим при глагольном имени непереходного глагола, и логическим прямым дополнением при глагольном имени переходного глагола.

Эргативный принцип!


Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Оффлайн LOSTaz

  • Сообщений: 3358
Offtop
Вот эта тема у меня вопросы вызывала. Надо будет завтра почитать. :)
Спасибо!

Оффлайн Alexandra A

  • Сообщений: 27161
  • Пол: Женский
  • Пришелец из эпохи Кассивелауна и Гая Юлия
    • Caesar in Britain / Cesare in Britannia / Цезарь в Британии
А я ещё не закончила...

Не могу пока найти хорошие примеры на подлежащее переходного глагола.
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Я понятно объясняю и перевожу предложения?

(Первый человек реагирует на мою тему по грамматике валлийского!)
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Оффлайн LOSTaz

  • Сообщений: 3358
Вроде всё понятно, только все равно разобраться надо будет: сейчас что-то голова не работает. :(

Задам один глупый вопрос.
Вот, например, предложение
„Gwelodd y dyn”.
Как нам понять, что "y dyn" здесь - это дополнение, а не подлежащее?

Оффлайн Alexandra A

  • Сообщений: 27161
  • Пол: Женский
  • Пришелец из эпохи Кассивелауна и Гая Юлия
    • Caesar in Britain / Cesare in Britannia / Цезарь в Британии
Вроде всё понятно, только все равно разобраться надо будет: сейчас что-то голова не работает. :(

Задам один глупый вопрос.
Вот, например, предложение
„Gwelodd y dyn”.
Как нам понять, что "y dyn" здесь - это дополнение, а не подлежащее?

Не по теме вообще-то... Тема про подлежащее и дополнение при глагольном имени, а не личной форме глагола.

(Говорю просто чтобы чётко отличать личную форму глагола от глагольного существительного, которое не совсем глагол вообще-то...)

Gwelodd y dyn?

Да формально никак нельзя отличить. Во многих языках, как английский, французский, итальянский - нет никакой разницы между подлежащим и прямым дополнением. Потому что нет падежей, и нет никакого предлога который был вводил прямое дополнение.

Только если в английском и французском помогает порядок слов... В валлийском порядок слов в данном случае не помогает потому что личная форма глагола ставится в начале по стандарту. И валлийский относится к языкам где формально грамматика допускает чтобы в предложении не было подлежащего если оно выражено личным местоимением (на лицо и число однозначно указывает окончание спряжения). (Хотя часто бывает что опускать личное местоимение в предложении - не красиво.)

В данном предложении только по смыслу можно догадаться что кто-то, некий "он" увидел человека. А не человек увидел кого-то. Просто потому что предложение "человек увидел" не звучит как-то. Даже по-русски. Видят обычно кого-то или что-то.

Кстати, если бы сказуемое было выражено глагольным именем (с точки зрения формальной грамматики это не совсем сказуемое, а просто существительное!) - вот тут было бы различие:

gweld y dyn
видение человека

это однозначно что кто-то видел человека; а вот если человек кого-то видит - тогда

i'r dyn weld y ddafad
человеком видение овцы

то есть человек видит овцу.

А если овца видит человека - тогда

i'r ddafad weld y dyn
овцой видение человека.

Если некто "он" видит человека - тогда

iddo weld y dyn
им видение человека

а если человек видит некоего "его" - тогда

i'r dyn ei weld
человеком его видение.

В общем, при глагольном имени переходного глагола логическое прямое дополнение обязательно присоединяется в виде притяжательной конструкции, а логическое подлежащее - ни в коем случае не с помощью притяжательной конструкции, а с помощью предлога, обычно предлога i = к.
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

А как по-русски?

1.Увидела мать дочь.

2.Увидела дочь мать.

3.Увидела мать. - Кто увидела? Кого?

4.Увидела дочь. - Дочь это подлежащее или прямое дополнение?
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Случай логического подлежащего выраженного существительным при глагольном имени переходного глагола:

Wedi i'r Rhufeiniaid sicrhauГЛ.ИМЯ eu grymРОД.П, roeddСКАЗ rhanbarth BritanniaПОДЛЕЖ yn gymharol sefydlogИМ.СКАЗ am sawl canrif o dan "Pāx Rōmāna", heddwch y RhufeiniaidРОД.П.
После римлянами укрепленияГЛ.ИМЯ их властиРОД.П, былаСКАЗ провинция БританияПОДЛЕЖ относительно стабильнойИМ.СКАЗ на много столетий под [властью] "Pāx Rōmāna", мира римлянРОД.П.
После того как римляне укрепили свою власть, провинция Британия была относительно стабильной в течение многих столетий, находясь под системой "Pāx Rōmāna", мира римлян.

Здесь имеется фактически придаточное предложение времени, вводимое предлогом wedi = после, формально превращённое в развёрнутое обстоятельство с глагольным именем (поэтому wedi = после, является предлогом, а не союзом!):

Wedi i'r Rhufeiniaid sicrhauГЛ.ИМЯ eu grymРОД.П
После римлянами укрепленияГЛ.ИМЯ их властиРОД.П
После того как римляне укрепили свою власть…

которое как отдельное предложение выглядело бы так:

SicrhaoddСКАЗ y RhufeiniaidПОДЛЕЖ eu grymПРЯМ.ДОП
УкрепилиСКАЗ римлянеПОДЛЕЖ их властьПРЯМ.ДОП

Видно, что вместо обычных сказуемого, подлежащего, и прямого дополнения при личной форме переходного глагола sicrhau = обезопасить, сделать уверенным, укрепить:

(sicr-hau = обезопасить, сделать уверенным – глагол образован суффиксом –hau (обычный суффикс для образования глаголов от имён), от прилагательного sicr = уверенный, безопасный; слово родственное латинскому sēcūrus = беззаботный, спокойный, безопасный (sine cūrā = без заботы), sēcūritās = безопасность)

Sicrhaodd y Rhufeiniaid eu grym

в безличной конструкции имеется глагольное имя переходного глагола sicrhau = укрепить, логическое подлежащее y Rhufeiniaid = римляне стоит (обязательно!) впереди глагольного имени с предлогом i = к (почему именно с предлогом "i = к," и как в процессе развития языка образовалась данная конструкция - отдельный вопрос), а логическое прямое дополнение eu grym = их сила, их власть присоединяется к глагольному имени переходного глагола с помощью обычной притяжательной конструкции.

То есть, здесь имеется genetīuus obiectīuus, и datīuus subiectīuus (в валлийском языке нет падежей, но ещё в грамматиках 19 века, следуя классической терминологии, сочетание предлога “i” = “по направлению к,” с существительным называли «дательный падеж.»)

При этом, логическое подлежащее при глагольном имени переходного глагола ни в коем случае не может присоединяться к нему с помощью притяжательной конструкции: сочетание

«sicrhau’r Rhufeiniaid»

будет означать исключительно

«обезопасить Римский Народ от чего-то» – дословно: «делание безопасными римлян,» в смысле что кто-либо, например консул, заботился своими решениями об обеспечении безопасности римлян, Римского Народа:

i’r Conswl sicrhau’r Bobl Rufeinig
Консулом сделанное обеспечение безопасности Римского Народа.

Сравните с притяжательной конструкцией при глагольном имени непереходного глагола bod = бытие:

...bodГЛ.ИМЯ y RhufeiniaidРОД.П hynafol yn arferГЛ.ИМЯ chwaraeГЛ.ИМЯ РОД.П gêmРОД.П gorfforol o'r enw harpastumРОД.П oeddСКАЗ yn debygИМ.СКАЗ iawn i rygbi.
...бытиеГЛ.ИМЯ римлянРОД.П древних в обыкновенииГЛ.ИМЯ игранияГЛ.ИМЯ РОД.П игрыРОД.П телесной именем harpastrumРОД.П [которая] былаСКАЗ похожейИМ.СКАЗ очень на регби.
…древние римляне имели обыкновение играть в игру с телесным контактом которая назвалась harpastrum которая была очень похожей на регби.

Здесь в притяжательной конструкции между глагольным именем и обычным существительным

Bod y Rhufeiniaid
Бытие римлян

определение y Rhufeiniaid = римляне к глагольному имени bod = бытие является для него логическим подлежащим, поскольку глагол bod = бытие является непереходным.

Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Онлайн Damaskin

  • Сообщений: 20000
Я понятно объясняю и перевожу предложения?

(Первый человек реагирует на мою тему по грамматике валлийского!)

Может быть, когда я выучу валлийский, я смогу все это понять.  :-\
न पावयिष्यन्ति हि पापमापः

Оффлайн Alexandra A

  • Сообщений: 27161
  • Пол: Женский
  • Пришелец из эпохи Кассивелауна и Гая Юлия
    • Caesar in Britain / Cesare in Britannia / Цезарь в Британии
Я понятно объясняю и перевожу предложения?

(Первый человек реагирует на мою тему по грамматике валлийского!)

Может быть, когда я выучу валлийский, я смогу все это понять.  :-\

Ну...

Я вроде перевожу дословно. И обозначаю члены предложения.

В данном теме я беру примеры из обычных сайтов на валлийском для нативов - по политике, истории, общественной жизни (ищу через поиск по ключевым словам в http://www.altavista.com).

В такой серьёзной теме примеры должны быть не придуманы из головы, а взяты из текстов которые пишут сами носители.
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Онлайн Damaskin

  • Сообщений: 20000
Видимо, ваши рассуждения на моем уровне знания валлийского неактуальны, поэтому мой мозг их не воспринимает. Это нормально.
न पावयिष्यन्ति हि पापमापः

Оффлайн Alexandra A

  • Сообщений: 27161
  • Пол: Женский
  • Пришелец из эпохи Кассивелауна и Гая Юлия
    • Caesar in Britain / Cesare in Britannia / Цезарь в Британии
А ещё я забыла сказать что в сочетании

i'r Rhufeiniaid sicrhauГЛ.ИМЯ eu grymРОД.П
римлянами укреплениеГЛ.ИМЯ их властиРОД.П

то есть когда перед глагольным именем стоит логическое подлежащее с предлогом i = к, само глагольное имя обязательно должно подвергаться лениции.

Просто в данном примере глагольное имя sicrhau = укреплять не способно подвергаться лениции…

Но например:

cyrraedd = достигать чего-то, прибывать куда-то
i’r Rhufeiniaid gyrraedd = римлянами достигание, действие римлян по прибытию куда-либо.

В данном случае лениция cyrraedd > gyrraedd происходит просто потому что перед глагольным именем стоит логическое подлежащее с предлогом i = к, независимо от того какое это подлежащее.
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Оффлайн Yitzik

  • Сообщений: 3950
  • Пол: Мужской
  • косинусоидальный депресняк
Александра, спасибо, анализ очень детальный и понятный. Просто на форуме не так много людей, которые интересуются валлийским.
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Оффлайн Alexandra A

  • Сообщений: 27161
  • Пол: Женский
  • Пришелец из эпохи Кассивелауна и Гая Юлия
    • Caesar in Britain / Cesare in Britannia / Цезарь в Британии
Александра, спасибо, анализ очень детальный и понятный. Просто на форуме не так много людей, которые интересуются валлийским.

Я рада что мои объяснения кому-то интересны и понятны.

Я ещё не закончила...
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Случай логического подлежащего выраженного местоимением при глагольном имени переходного глагола:

Nid gyrfaИМ.СКАЗ ddisglair ywСКАЗ hiПОДЛЕЖ, ond i’r gwrthwyneb, er iddo gefnogiГЛ.ИМЯ polisiauРОД.П adain-ddeРОД.П LlafurРОД.П Newydd.
Не карьераИМ.СКАЗ отличная естьСКАЗ онаПОДЛЕЖ, но напротив, несмотря на им поддержкуГЛ.ИМЯ политикиРОД.П правого крылаРОД.П ЛейбористскойРОД.П (Партии) Новой.
Его (James Donnelly Touhig, Baron Touhig, Тайный Советник, Член Парламента от Islwyn в 1995-2010) карьера не была превосходная, а напротив, несмотря на то что он поддерживал правую политику Новых Лейбористов.

Здесь имеется фактически придаточное уступительное предложение, вводимое предлогом er = несмотря на, формально превращённое в развёрнутое обстоятельство с глагольным именем (поэтому er = несмотря на, является предлогом, а не союзом!):

er iddo gefnogiГЛ.ИМЯ polisiauРОД.П adain-ddeРОД.П LlafurРОД.П Newydd.
несмотря на им поддержкуГЛ.ИМЯ политикиРОД.П правого крылаРОД.П ЛейбористскойРОД.П (Партии) Новой.
несмотря на то что он поддерживал правую политику Новых Лейбористов.

которое как отдельное предложение выглядело бы так:

CefnogoddСКАЗ efПОДЛЕЖ bolisiauПРЯМ.ДОП adain-ddeРОД.П LlafurРОД.П Newydd.
ПоддерживалСКАЗ онПОДЛЕЖ политикуПРЯМ.ДОП правого крылаРОД.П ЛейбористскойРОД.П (Партии) Новой.

Видно, что вместо обычных сказуемого, подлежащего «ef = он» выраженного личным местоимением, и прямого дополнения bolisiau = политика (прямое дополнение без артикля подвергается лениции!) при личной форме переходного глагола cefnogi = поддерживать:

Cefnogodd ef bolisiau
Поддерживал он политику

в безличной конструкции имеется глагольное имя переходного глагола cefnogi = поддержка, логическое подлежащее «iddo = к нему» присоединяется к нему в виде соединения предлога «i = к» с личным местоимением, то есть в виде местоимённого предлога с соответствующим местоимённым суффиксом (в данном случае с суффиксом 3 л. ед.ч. м.р.), а логическое прямое дополнение polisiau = политика присоединяется к глагольному имени переходного глагола с помощью обычной притяжательной конструкции:

iddo gefnogi polisiau
им (делаемая) поддержка политики

То есть, фактически здесь имеются эквиваленты genetīuus obiectīuus datīuus subiectīuus.
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Предлог «i = к» с существительным, или в качестве местоимённого предлога с суффиксом, после которого идёт глагольное имя – это главный способ обозначения логического подлежащего при глагольном имени в современном валлийском языке.

При этом, местоимённый предлог с суффиксом в качестве логического подлежащего, стоящий перед глагольным именем – обязательно вызывает у этого глагольно имени леницию:

cefnogi = поддержка
iddo gefnogi = им (делаемая) поддержка.
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Видно, что вместо обычных сказуемого, подлежащего, и прямого дополнения при личной форме переходного глагола sicrhau = обезопасить, сделать уверенным, укрепить:

Sicrhaodd y Rhufeiniaid eu grym
Укрепили римляне их власть

в безличной конструкции имеется глагольное имя переходного глагола sicrhau = укрепить, логическое подлежащее y Rhufeiniaid = римляне стоит (обязательно!) впереди глагольного имени с предлогом i = к (почему именно с предлогом "i = к," и как в процессе развития языка образовалась данная конструкция - отдельный вопрос), а логическое прямое дополнение eu grym = их сила, их власть присоединяется к глагольному имени переходного глагола с помощью обычной притяжательной конструкции.

i'r Rhufeiniaid sicrhau eu grym
римлянами (делаемое) укрепление их власти

(Это я забыла написать в сообщении от 23 ноября 2011.
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Нашла очень хорошее предложение, чтобы показать логическое подлежащее и прямое дополнение, оба в виде местоимений при глагольном имени, а также соединение двух глагольных имён в притяжательную конструкцию, когда второе глагольное имя является логическим прямым дополнением к первому. В предложении есть также и просто глагольное имя с логическим прямым дополнением в виде притяжательной конструкции.

Данное предложение является очень сложным, поэтому сразу ставлю || между его составными частями:

MaeСКАЗ ElisПОДЛЕЖ yn ferchetwrИМ.СКАЗ ac yn caruГЛ.ИМЯ tair merchРОД.П || ac er i Lisi ofynГЛ.ИМЯ || iddo ei phriodiГЛ.ИМЯ РОД.П sawl gwaith, || nid ywСКАЗ ElisПОДЛЕЖ eisiauГЛ.ИМЯ priodiГЛ.ИМЯ РОД.П.
ЕстьСКАЗ ЭлисПОДЛЕЖ бабникомИМ.СКАЗ и в любвиГЛ.ИМЯ трёх девушекРОД.П || и несмотря на Лизой просьбуГЛ.ИМЯ || им её женитьбыГЛ.ИМЯ РОД.П много раз, || не естьСКАЗ ЭлисПОДЛЕЖ (в) нуждеГЛ.ИМЯ женитьбыГЛ.ИМЯ РОД.П.
Элис является бабником и любит трёх девушек || и несмотря на то что Лиза просит || чтобы он на ней женился много раз, || Элис не нуждается в женитьбе.

Лучше разобрать сначала каждое слово отдельно:

Mae = есть [он], настоящее время от bod = бытие, сказуемое первого главного предложения

Elis – подлежащее первого главного предложения

Yn + лениция – частица вводящая именное сказуемое (а также наречие)

Ferchetwr м.р. – ленированная форма от merchetwr = бабник (от merch = девушка, merched = девушки (в средневаллийском окончание писалось без лениции: merchet), с суффиксом образовывающим действующие лица –wr), именное сказуемое к Elis в первом главном предложении

Ac (перед гласными), a + спирантизация (перед согласными) союз = и

Yn – предлог «в» перед глагольным именем; в таком случае не вызывает мутацию

Caru = любовь, глагольное имя «любить,» логическое сказуемое первого главного предложения

Tair числительное ж.р. = три

Merch ж.р. = девушка (после числительного существительное ставится в единственного число!), стоит в притяжательной конструкции (является формальным определением) с глагольным именем переходного глагола caru = любовь (любить) – логическое прямое дополнение к caru = любовь (любить)

Ac (перед гласными), a + спирантизация (перед согласными) союз = и

Er = предлог «несмотря на» – предлог к глагольному имени ofyn (<gofyn) = просьба, вводящий фактически уступительный обстоятельственный оборот к второму главному предложению

I = предлог «к,» «по направлению к» относящийся к Lisi, к логическому подлежащему к глагольному имени ofyn (<gofyn) = просьба

Lisi – логическое подлежащее к глагольному имени ofyn (<gofyn) = просьба, то есть логическое подлежащее уступительного обстоятельственного оборота к второму главному предложению

Ofyn – ленированная форма от gofyn = глагольное имя «просьба,» «просить,» логическое сказуемое уступительного обстоятельственного оборота к второму главному предложению

Iddo = местоимённый предлог «к нему,» то есть предлог i = «к,» «по направлению к» с местоимённым суффиксом 3 л. ед.ч. м.р., логическое подлежащее к глагольному имени phriodi (<priodi) = женитьба, жениться, то есть логическое подлежащее дополнительного придаточного оборота к уступительному обстоятельственному обороту er i Lisi ofyn = несмотря на Лизой просьбу

Ei + спирантизация = притяжательное местоимение «её,» формальное определение и логическое прямое дополнение к глагольному имени phriodi (<priodi) = женитьба, жениться, то есть логическое прямое дополнение дополнительного придаточного оборота к уступительному обстоятельственному обороту er i Lisi ofyn = несмотря на Лизой просьбу

Phriodi – спирантизированная форма от priodi = глагольное имя «женитьба,» «жениться» - стоит в притяжательной конструкции с глагольным именем ofyn (<gofyn) = «просьба,» то есть по сути является прямым дополнением к нему, и значит само образует придаточный дополнительный оборот (аналог придаточного дополнительного предложения) к уступительному обстоятельственному обороту er i Lisi ofyn = несмотря на Лизой просьбу

Sawl = прилагательное «множественный,» определение к gwaith = раз

Gwaith ж.р. = раз, время, обстоятельство к уступительному обстоятельственному обороту er i Lisi ofyn = несмотря на Лизой просьбу

Nid (перед гласными) ni + мутация (перед согласными) – отрицательная частица к глаголу второго главного предложения yw = есть; применятеся при отрицании глаголов и других частей речи в главных предложениях

Yw = есть [он], ещё один вариант 3 л. ед.ч. наст.вр. от глагола bod = бытие; употребляется в отрицательных, вопросительных предложениях, или когда впереди именное сказуемое; в данном случае – формальное сказуемое второго главного предложения

Elis – подлежащее второго главного предложения

Eisiau м.р. = нужда, хотение – логическое сказуемое второго главного предложения

Priodi = глагольное имя «женитьба,» «жениться» – стоит в притяжательной конструкции с существительным eisiau = нужда, хотение, то есть является логическим прямым дополнением к нему
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Это я ещё не анализировала само предложение...
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: