Перевод: РУССКИЙ <=> ТАТАРСКИЙ язык

Автор Королева, августа 16, 2005, 00:50

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

_Swetlana

А как переводится устойчивое выражение"я белая и пушистая"?
Мин ап-ак һәм мамыктай йомшак.
🐇

Red Khan

-Бака, син нәрсәгә шундый яшел һәм лайлалы?
-Чирлим. Гадәттә мин ап-ак һәм йөнтәс.

Наверное как-то так. Только есть одно но - скользкий и склизский по-русски очень похожие слова, если не однокоренные, по-татарски так не получается.

_Swetlana

Ага, обожаю этот анекдот. Теперь буду по-татарски рассказывать.
🐇

яло


Red Khan

Цитата: яло от марта  9, 2015, 10:28
В Республике Татарстан есть город зеленодольске
Татарстан Җөмһүриятендә Яшел Үзән шәһәре бар.

Sema


Red Khan

Цитата: Sema от марта 12, 2015, 11:47
Помогите!как будет на татарском "НЕ СТУЧАТЬ!"
Если в дверь - Ишеккә какмагыз.


Agabazar

Если просто "не стучать!" и в единственном числе , то "ка́кма!". Думаю, что так.

Red Khan

Цитата: Agabazar от марта 12, 2015, 12:22
Если просто "не стучать!" и в единственном числе , то "ка́кма!". Думаю, что так.
На объявлении просто "Какма!" как-то не звучит.

_Swetlana

Конечно, не звучит. Какма - не стучи. Это невежливо.

Какмаска - не стучать. Вот это "не стучать". Может, вместо инфинитива используют имя действия? :what: Тогда:
Какмау - не стучать.
Что предписывает в таких случаях татарский речевой этикет? Смягчать приказ частицей әле.
Какмагыз әле! - не стучите (пожалуйста).
А давайте Фаниса спросим  ;D
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от марта 12, 2015, 19:46
Какмау - не стучать.
Скорее нестучание. :)

Цитата: _Swetlana от марта 12, 2015, 19:46
Какмагыз әле! - не стучите (пожалуйста).
"Слушай, не стучи, да." :)

Цитата: _Swetlana от марта 12, 2015, 19:46
Какмаска - не стучать.
Во, это действительно "Не стучать". Что-то я сразу не сообразил, да и видимо повежливее хотел выразиться.

_Swetlana

🐇

_Swetlana

Ханыч, делаю дз по татарскому  ;D вот попалось:
Керергә мөмкин. Перевела как "можно входить".
Offtop
Чем мөмкин түгел отличается от булмый? И то, и другое "нельзя".

Вот ещё 2 варианта. "Стучать низя":
а) Кагарга  мөмкин түгел.
ә) Кагарга булмый.
🐇

_Swetlana

Ещё и ярамый нельзя.
Нужно разбираться, чем они отличаются.
б) Кагарга ярамый.
🐇

Zhendoso

Цитата: _Swetlana от марта 12, 2015, 22:24
Ещё и ярамый нельзя.
Нужно разбираться, чем они отличаются.
б) Кагарга ярамый.
мөмкин, в отличие от ярау, может употребляться только в безличных конструкциях.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

_Swetlana

Цитата: Zhendoso от марта 13, 2015, 15:14
Цитата: _Swetlana от марта 12, 2015, 22:24
Ещё и ярамый нельзя.
Нужно разбираться, чем они отличаются.
б) Кагарга ярамый.
мөмкин, в отличие от ярау, может употребляться только в безличных конструкциях.
Рәхмәт  :yes: В моей грамматике об этом ни слова. Дали набор: тиеш, кирәк, була, мөмкин, ярый. А дальше в упражнениях примеры употребления, догадайся, мол, сама.
А була когда употребляется, не в курсе? 
🐇

Zhendoso

Цитата: _Swetlana от марта 13, 2015, 15:19
А була когда употребляется, не в курсе?
Это 3 лицо настояще-будущего времени глагола бул- "быть, являться и т.д. То есть, основное значение - "бывает/-ют, будет/-ут". В сочетании с перфектом на -ган может обозначать притворное действие укыган була "делает вид, что читает".
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

_Swetlana

Нет, мне модальное значение нужно. Вот щас упражнение делаю, нужно составить предложение с заданными словосочетаниями.
Очратырга була.
Написала: Безнең урманбызда аю очратырга була. – В нашу лесу можно встретить медведя.
Сижу, думаю, то ли аю, то ли аюне.
🐇

Zhendoso

Цитата: _Swetlana от марта 13, 2015, 16:01
Написала: Безнең урманбызда аю очратырга була. – В нашу лесу можно встретить медведя.
Сижу, думаю, то ли аю, то ли аюны.
Первое, аюны - это этого/знакомого/упомянутого/конкретного медведя (the bear).
Да, все верно, после инфинитива була означает можно в отношении действия, выраженного инф-м.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Red Khan

Цитата: _Swetlana от марта 12, 2015, 20:32
Син генә үпкәләмә, какма әле!
Не, это я к тому, что если написать Какмагыз әле! это будет восприниматься так. Так говорят, но не пишут.

Фанис


Фанис

Глагол как- вроде бы тоже употребляется в значении "стучать", но реже, у него более активно значение "бить".

Фанис

По моим языковым ощущениям, кагу - это более жесткий стук, т.е. если шаку - это стук в дверь, то кагу - это скорее стук в ворота. :donno:

Фанис

Цитата: _Swetlana от марта 13, 2015, 16:01
Написала: Безнең урманбызда аю очратырга була. – В нашу лесу можно встретить медведя.
Сижу, думаю, то ли аю, то ли аюне.
Если напишете аюны (~медведя), как выше советует Жендосо, это будет калька с русского (а может быть с чувашского), а не татарский язык. :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр