Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Черногорский язык?

Автор Jeca, мая 26, 2005, 14:47

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Drunkie

Открываем тему "Боснийский язык"? :)
Кстати, я тут почитываю иногда боснийскую интернет-газету "Dnevni Avaz", а что такое "avaz" (явный арабизм или турцизм) до сих пор и не знаю. Просветите.

Ornament

Цитата: DrunkieОткрываем тему "Боснийский язык"? :)
Кстати, я тут почитываю иногда боснийскую интернет-газету "Dnevni Avaz", а что такое "avaz" (явный арабизм или турцизм) до сих пор и не знаю. Просветите.
;--) "avaz" значит "голос" :_1_12

LiverspRowt

У меня вопрос для всех знатоков черногорского языка. Может мне кто нить помочь в переводе небольшой фразы?
ti si Sunce sto sja Mjesee stomi ljubov

Dana

Цитата: "LiverspRowt" от
ti si Sunce sto sja Mjesee stomi ljubov
Ты — Солнце, что сияет, Луна ??? любовь.

Prijatelji, pa što znači "stomi"?  :donno:
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Amateur

Как я понимаю, в оригинале это, по-видимому, так: «Ти си Сунце што сја, Мјесец што ми љубав да». — «Ты солнце, которое сияет, луна, которая даёт мне любовь».

Oleksij

Послезавтра еду к приjателям в Черногорию- посмотрим, есть ли у них там "языкъ". :yes: 8-)
I reject your reality and substitute my own.

LiverspRowt

И прошу еще помогите перевести еще фразу:
Mjesec sto mi ljubav da-volim te ludo, po subjektu i prediktu-150km na satu. nemoj  me prevarit jos neznas ko sam, ubicu te puskom m-48.
заранее спасибо.

VANJA

Цитата: LiverspRowt от августа 10, 2006, 09:48
И прошу еще помогите перевести еще фразу:
Mjesec sto mi ljubav da-volim te ludo, po subjektu i prediktu-150km na satu. nemoj  me prevarit jos neznas ko sam, ubicu te puskom m-48.
заранее спасибо.

Здесь нам нужно что-то объяснить. Эти стихи, предполагаю, часть какой-то песни написанной и положенной на музыку в манере балканского турбо-фолка. А когда речь идёт о турбо-фолке, то надо подчёркнуть, что первое правило турбо-фолка - написать рифмованные тексты, а как это будет звучат по значению, совсем неважно.

Поэтому не ищите скрытого значения в этими строками...потому что его нет. Мне это предложение так же смешно звучит как и вам. Не знаю, как его перевести... попробую.

Ti si sunce što sjaji,
mjesec što mi ljubav da,
volim te ludo
po subjektu i predikatu,
150 km po satu,
nemoj me prevarit,
ne znaš tko sam,
ubit ću te puškom M-48.

Ты солнце, которое сияет,
луна, которая даёт мне любовь   (Amateur)
очень тебя люблю,
:??? subjekt (подлежащее), predikat (сказуемое)  (не понимаю) :donno:
150 км в час,
Не изменяй меня, 
ты не знаешь кто я,
убью тебя ружьём М-48.

Shine On You Crazy Diamond – R.I.P.  6.1.1946. – 7.7.2006.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

LiverspRowt

Прошу перевести еще два текста.
1) sjeti se da postoji neko, a ne svako. da negdje, a ne svuda. da zauvijek, a ne nekad. da namjerno, a ne slucajno misli na tebe.
2) zelim da te oraspolazim malo, da ti kazem da mi je do tebe stalo i bez obzira na daljinu koja mi u glavi zvecka mislimna tebe  BUDALO MALECKA.
заранее спасибо.

Jumis

Цитата: "Lucidar" от
Не все. Южно от рекы Неретвы иекавцы.

Господа! Очень хочется кого-нибудь спросить об этимологии гидронима "Неретва".

Все-таки Балканы - не Подмосковье. А иллюзия - вполне себе финно-угорская ;)
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Jumis

Цитата: "VANJA" от
очень тебя люблю,
  subjekt (подлежащее), predikat (сказуемое)  (не понимаю

"... по форме и содержанию" :)
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

gruja

Цитата: Jeca от мая 26, 2005, 14:47
Уже как-то привыкла к тому, что есть сербский, хорватский, боснийский, а теперь всё чаще встречаю упоминания о черногорском...

А вот фраза с одного форума:

No Name nikad nijesmo ni sumnjali u vas!

И это не единичный случай, nijesmo - nismo, nijesu - nisu итд очень часто попадаются в сообщениях черногорцев.

Кто-нибудь знает, что это? Модные словечки, возвращение к корням или изобретение языка, отличного от сербского?

Вспоминается популярное в довоенное время шоу Nadrealista, где предлагали следующие 6 языков: Srpski, Hrvatski, Bosanski, Hercegovački, Crnski i Gorski  :dunno:

Тогда в местах в России где окают, наверно нужно тоже создать отдельный язык от русского...в этих русских местах тогда получается не пару слов разных, а почти все разные...

Akella

Цитата: Amateur от мая 27, 2005, 17:55
,,ста̑н" – ,,квартира"
Это действительно заимствование?
По-словацки и по-чешски: шатёр, палатка - stan.
Опять же русские: станица, Тёплый стан (район в Москве) и т.д.
zdorovja vam

Akella

zdorovja vam

LiverspRowt

Прошу перевести еще два текста.
1) sjeti se da postoji neko, a ne svako. da negdje, a ne svuda. da zauvijek, a ne nekad. da namjerno, a ne slucajno misli na tebe.
2) zelim da te oraspolazim malo, da ti kazem da mi je do tebe stalo i bez obzira na daljinu koja mi u glavi zvecka mislimna tebe  BUDALO MALECKA.
заранее спасибо.
Ну прошу переведите пожалуйста.

ou77

Цитата: gruja от августа 11, 2006, 09:13
Тогда в местах в России где окают, наверно нужно тоже создать отдельный язык от русского...в этих русских местах тогда получается не пару слов разных, а почти все разные...
Вначале надо отделиться от России, а на современном уровне это невозможно, одни уже попробовали:(

Jumis

Те, что пробовали, делали это с целенаправленностью на оканье?!  :eat:
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

ou77

Цитата: Jumis от августа 11, 2006, 13:32
Те, что пробовали, делали это с целенаправленностью на оканье?!  :eat:
нет, но какая разница с какой целью!  камня на камне не останется...
Вы, Jumis, не в России живете?
В любом случае же с Советским Союзом у вас какая-то связь есть!? должны знать ситуацию....

VANJA

Цитата: "LiverspRowt" от
sjeti se da postoji neko, a ne svako. da negdje, a ne svuda. da zauvijek, a ne nekad. da namjerno, a ne slucajno misli na tebe.
Этим предложением, по-моему, автор хотел сказать следующее:

Sjeti se da netko, a ne tkogod, negdje, a ne bilogdje, zauvijek, a ne tek ponekad i namjerno, a ne slučajno, misli na tebe.

Mой свободный перевод, поскольку я не русский...

Вспомни, что кто-то (в понимании кто-то особый), а не кто-нибудь другой, где-то, а не где-нибудь, навсегда, а не только иногда, и нарочно, а не случайно, думает о тебе.

Цитата: "LiverspRowt" от
zelim da te oraspolazim malo, da ti kazem da mi je do tebe stalo i bez obzira na daljinu koja mi u glavi zvecka mislimna tebe  BUDALO MALECKA.

Хочу немножко улучшать твое настроение, хочу сказать, что я неравнодушен к тебе и несмотря на расстояние, которое грохочет в моей голове, думаю о тебе, дурачка маленькая.
Shine On You Crazy Diamond – R.I.P.  6.1.1946. – 7.7.2006.

VANJA

Цитата: Akella от августа 11, 2006, 11:10
Цитата: Amateur от мая 27, 2005, 17:55
,,ста̑н" – ,,квартира"
Это действительно заимствование?
По-словацки и по-чешски: шатёр, палатка - stan.
Опять же русские: станица, Тёплый стан (район в Москве) и т.д.

Вы правы.  :) Stan, stanar, stanarka, stanište, stanovati, stanovništvo, stanje - это все слова славянского происхождения от слова statі (лат. statіcus, греческий statіkós – той, кто останавливает).
Shine On You Crazy Diamond – R.I.P.  6.1.1946. – 7.7.2006.

LiverspRowt

Цитата: VANJA от августа 11, 2006, 15:06
Цитата: "LiverspRowt" от
sjeti se da postoji neko, a ne svako. da negdje, a ne svuda. da zauvijek, a ne nekad. da namjerno, a ne slucajno misli na tebe.
Этим предложением, по-моему, автор хотел сказать следующее:

Sjeti se da netko, a ne tkogod, negdje, a ne bilogdje, zauvijek, a ne tek ponekad i namjerno, a ne slučajno, misli na tebe.

Mой свободный перевод, поскольку я не русский...

Вспомни, что кто-то (в понимании кто-то особый), а не кто-нибудь другой, где-то, а не где-нибудь, навсегда, а не только иногда, и нарочно, а не случайно, думает о тебе.

Цитата: "LiverspRowt" от
zelim da te oraspolazim malo, da ti kazem da mi je do tebe stalo i bez obzira na daljinu koja mi u glavi zvecka mislimna tebe  BUDALO MALECKA.

Хочу немножко улучшать твое настроение, хочу сказать, что я неравнодушен к тебе и несмотря на расстояние, которое грохочет в моей голове, думаю о тебе, дурачка маленькая.

спасибо

LiverspRowt

Прошу очень сильно если не трудно переведите мне с русского на сербский или хорватский следующую фразу:
Я люблю тебя и очень сильно хочу приехать к тебе. Жизнь моя в России очеь трудна без тебя, потому я не могу видеть тебя. Единственое что меня преободряет это то что я могу писать тебе письма и общатся с тобой по телефону. И я всегда нашу с собой  фотографию на которой мы стобой стоим в месте обнявшись. Я жду момента когда мы увидемся. Цилую.

LiverspRowt


Radley

Интересно, неужели на форуме где-то появилась реклама "Перевод частной любовной корреспонденции. Быстро, качественно, бесплатно".

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр