Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Азeрбaйджaнский язык

Автор LOSTaz, марта 11, 2010, 15:18

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Borovik

Цитата: Zhendoso от февраля  1, 2013, 11:56
Borovik, меняйте для себя этот аффикс на инде
Так этот инде в другом месте в предложении будет стоять :'(

Zhendoso

Цитата: Borovik от февраля  1, 2013, 12:10
Цитата: Zhendoso от февраля  1, 2013, 11:56
Borovik, меняйте для себя этот аффикс на инде
Так этот инде в другом месте в предложении будет стоять :'(
Почему? Н-р, в чувашском он нормально после существительных встает:
Вĕсем пилĕк çул ĕнте регбилле выляççĕ
Они пять лет уже в регби играют.
Вроде как, и татары аналогично могут. В башкирском - нет?
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Цитата: Штудент от января 31, 2013, 19:50
Кстати, вот предмет для небольшой дискуссии: стоит ли считать -dır и иже с ним аффиксами, выражающими особую именную грамматическую категорию, или же чем-то другим? Что думаете?
Временные аспекты для имен?
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

-Dreamer-

У меня большого русско-азербайджанского словаря вот нет, только онлайн, но он не самый лучший. Поэтому иногда в турецкий приходится заглядывать, всё-таки многое похоже. Меня вот что интересует:
Цитироватьyorulana kadar çalıştım - я работал, пока не устал
yeni hükumet kurulana dek - (до тех пор) пока не будет сформировано новое правительство
sen tıraş olana kadar kahvaltı hazır olacak - пока ты побреешься, завтрак будет готов
В азерб. языка эти конструкции тоже употребимы? Меня именно "пока" интересует.
Я ещё nə qədər ki нашёл, но тут вроде всё ясно.

Red Khan

Цитата: -Dreame- от февраля  3, 2013, 14:32
У меня большого русско-азербайджанского словаря вот нет, только онлайн, но он не самый лучший.
Lingvo пользуетесь? Здесь смотрели?

Iratus

Цитата: -Dreame- от февраля  3, 2013, 14:32
У меня большого русско-азербайджанского словаря вот нет, только онлайн, но он не самый лучший. Поэтому иногда в турецкий приходится заглядывать, всё-таки многое похоже. Меня вот что интересует:
Цитироватьyorulana kadar çalıştım - я работал, пока не устал
yeni hükumet kurulana dek - (до тех пор) пока не будет сформировано новое правительство
sen tıraş olana kadar kahvaltı hazır olacak - пока ты побреешься, завтрак будет готов
В азерб. языка эти конструкции тоже употребимы? Меня именно "пока" интересует.
Я ещё nə qədər ki нашёл, но тут вроде всё ясно.

Как мне кажется, dək используется гораздо реже. Сам всегда говорю qədər.

-Dreamer-

Частотность - это другой несколько вопрос. Конструкция, значит, азербайджанская? Ну это хорошо, надо запомнить.

Calle

Цитата: -Dreame- от февраля  3, 2013, 14:32
У меня большого русско-азербайджанского словаря вот нет, только онлайн, но он не самый лучший. Поэтому иногда в турецкий приходится заглядывать, всё-таки многое похоже. Меня вот что интересует:
Цитироватьyorulana kadar çalıştım - я работал, пока не устал
yeni hükumet kurulana dek - (до тех пор) пока не будет сформировано новое правительство
sen tıraş olana kadar kahvaltı hazır olacak - пока ты побреешься, завтрак будет готов
В азерб. языка эти конструкции тоже употребимы? Меня именно "пока" интересует.
Я ещё nə qədər ki нашёл, но тут вроде всё ясно.
да. я вам как-то отвечал на этот вопрос:
Азeрбaйджaнский язык
единственное различие в том, что -dək в азербайджанском пишется слитно с предыдущим словом.

-Dreamer-

Цитата: Calle от февраля  3, 2013, 19:02
да. я вам как-то отвечал на этот вопрос:
Азeрбaйджaнский язык
единственное различие в том, что -dək в азербайджанском пишется слитно с предыдущим словом.
Я помню, там, правда, немного другой был вопрос. Ну ладно, благодарю ещё раз!

-Dreamer-



-Dreamer-

Цитата: Iratus от февраля  4, 2013, 18:29
qurulmaq
Спасибо.
Иратус, а Вы свободно владеете азерб. языком?

Iratus

Цитата: -Dreame- от февраля  4, 2013, 18:52
Цитата: Iratus от февраля  4, 2013, 18:29
qurulmaq
Спасибо.
Иратус, а Вы свободно владеете азерб. языком?

Я бы определили свой уровень как upper-intermediate (к своему стыду).

-Dreamer-

Цитата: Iratus от февраля  4, 2013, 19:15
Я бы определили свой уровень как upper-intermediate (к своему стыду).
Ну это нормально, в принципе. Читать можно, изъясняться можно. Вы часто азербайджанский применяете в жизни?

Iratus

Цитата: -Dreame- от февраля  4, 2013, 19:16
Цитата: Iratus от февраля  4, 2013, 19:15
Я бы определили свой уровень как upper-intermediate (к своему стыду).
Ну это нормально, в принципе. Читать можно, изъясняться можно. Вы часто азербайджанский применяете в жизни?

Да. Инструктирую новых сотрудников нашей компании, обращаюсь к продавцам, сотрудникам госучреждений, разговариваю с соседями.

Akella2012

Цитата: Erasmus от марта 15, 2010, 09:06
Насколько мне известно, все эти окончания -el, -sel заимствованы в начале XX века из французского языка.

А как быть с "kumsal", "uysal", "künil/ könül", "gözel", "keçəl", "tepel", "topal", "tural", "günel", "kumral", "emel / amal", "ığal" и др. словами, которые гораздо раньше XX века существовали?

Karakurt

-el наверное есть, или был? А -sel/-sal - нет. Кумсал вроде композит кум и сал "плот". Уйсал - что это? Остальное нерелевантно.

TooRock

Цитата: -Dreame- от февраля  3, 2013, 14:32
У меня большого русско-азербайджанского словаря вот нет, только онлайн, но он не самый лучший. Поэтому иногда в турецкий приходится заглядывать, всё-таки многое похоже. Меня вот что интересует:
Цитироватьyorulana kadar çalıştım - я работал, пока не устал
yeni hükumet kurulana dek - (до тех пор) пока не будет сформировано новое правительство
sen tıraş olana kadar kahvaltı hazır olacak - пока ты побреешься, завтрак будет готов
В азерб. языка эти конструкции тоже употребимы? Меня именно "пока" интересует.
Я ещё nə qədər ki нашёл, но тут вроде всё ясно.

Здравствуйте.

В Азербайджанском языке, как я знаю это выглядит так:

Yorulana qədər (yorulanadək) çalışdım. Я проработал до устали.
Yeni hökümət qurulanadək (qurulana qədər, qurulanacan) До установления (создания) государства
Sən üzünü qırxanacan, təraş olanacan (dək, qədər), qəlyanaltı hazır olacaq. Завтрак будет готов к тому времени, как ты завершишь (закончишь) бриться.

Nə qədər ki - пока, пока еще, пока еще не Пример:  Nə qədər ki əlim-ayağım (sənə) dəyməyib, itil (rədd ol, toz ol) burdan. Убирайся отсюда, пока я не намял тебе бока (не тронул тебя).

В третьем предложении интересный момент. В Турции завтракают под кофе (с кофе), в Азербайджане под кальян  :)

П.С. -Никаких специальных навыков и знаний по лингвистике и соответствующим областям не имею, просто носитель языка, как бы.

-Dreamer-

TooRock, спасибо. Скажите, Вы в русском секторе образования учились?

TooRock

Цитата: -Dreame- от февраля 21, 2013, 10:13
TooRock, спасибо. Скажите, Вы в русском секторе образования учились?

Не за что. Да я получал образование, как среднее, так и высшее, на русском языке. Но являюсь азербайджаноязычным. :)

-Dreamer-

Цитата: TooRock от февраля 21, 2013, 14:26
Да я получал образование, как среднее, так и высшее, на русском языке. Но являюсь азербайджаноязычным. :)
Я Ваш русский увидел и это понял сразу.  :)
Меня ещё кой-что интересует. Вы к турецкому языку как относитесь?

TooRock

Цитата: -Dreame- от февраля 21, 2013, 20:33
Цитата: TooRock от февраля 21, 2013, 14:26
Да я получал образование, как среднее, так и высшее, на русском языке. Но являюсь азербайджаноязычным. :)
Я Ваш русский увидел и это понял сразу.  :)
Меня ещё кой-что интересует. Вы к турецкому языку как относитесь?

В каком аспекте? Если как язык, я не считаю его, отдельным языком. В смысле, несмотря на то, что официальная наука говорит другое, я считаю язык на котором разговаривает тюркоязычное население Азербайджана, Ирана и Турции одним языком. Сразу оговорюсь, что мои слова и убеждения не являются истиной в последней инстанции, но к этому выводу меня подталкивает тот факт, что, как шемахинский диалект в Азербайджане, так и стамбульско-тракийский диалект в Турции равноудалены.  Еще надо учитывать реформу языка, проведенную в Турции, а также 70-летнюю изоляцию, что, даже если и малую, но какую-то роль играет. Kısacası Türk dilinin İstanbul şivesini çok hoş buluyorum, ama onu her hangi bir özel dil gibi görmüyorum ve de kabul etmiyorum. :)

-Dreamer-

Цитата: TooRock от февраля 21, 2013, 23:14
В каком аспекте? Если как язык, я не считаю его, отдельным языком. В смысле, несмотря на то, что официальная наука говорит другое, я считаю язык на котором разговаривает тюркоязычное население Азербайджана, Ирана и Турции одним языком.
Да, это и есть ответ на мой вопрос. :yes: То есть Вы считаете, что название Türk dili лучше, чем Azərbaycan dili? Я сам в данном случае не могу ничего утверждать, так как вопрос тут спорный. Меня, как иностранца, устраивает название "азербайджанский язык", поскольку оно позволяет избежать путаницы. Возможно, с точки зрения науки турецкий и азербайджанский суть один язык, ведь мы знаем, что названия языков очень часто политизированы и далеко не всегда отражают сущность. Но так как нормы у Турции и Азербайджана разные, то, на мой взгляд, удобнее использовать два разных названия.
П.С. Я не намерен разводить тут полит. дискуссии, просто участник новый, хотелось его мнение узнать.

TooRock

Цитата: -Dreame- от февраля 22, 2013, 15:53
Цитата: TooRock от февраля 21, 2013, 23:14
В каком аспекте? Если как язык, я не считаю его, отдельным языком. В смысле, несмотря на то, что официальная наука говорит другое, я считаю язык на котором разговаривает тюркоязычное население Азербайджана, Ирана и Турции одним языком.
Да, это и есть ответ на мой вопрос. :yes: То есть Вы считаете, что название Türk dili лучше, чем Azərbaycan dili? Я сам в данном случае не могу ничего утверждать, так как вопрос тут спорный. Меня, как иностранца, устраивает название "азербайджанский язык", поскольку оно позволяет избежать путаницы. Возможно, с точки зрения науки турецкий и азербайджанский суть один язык, ведь мы знаем, что названия языков очень часто политизированы и далеко не всегда отражают сущность. Но так как нормы у Турции и Азербайджана разные, то, на мой взгляд, удобнее использовать два разных названия.
П.С. Я не намерен разводить тут полит. дискуссии, просто участник новый, хотелось его мнение узнать.

Ваша позиция понятна. Естественно, что каждый старается использовать то или иное понятие, да и вообще все, для своего удобства. В 21-ом веке я даже не знаю сферу, оставшуюся вне интересов политики .

Я выше упоминал, что официальная наука говорит обратное, да и вопрос этот, пока что внутренний. Вы можете использовать два разных названия, ввиду того, что не считаю целесообразным менять ваши взгляды, либо принуждать вас и вообще кого-либо к чему-то. Думаю вы согласитесь, что это почти что не выполнимая задача?!

На счет политических дискуссий, это не проблема. Я уважаю взгляды и идеи собеседников, оппонентов и т.д, если они не несут в себе оскорблений и унижений. Все отлично.

Türk

Цитата: -Dreame- от февраля 22, 2013, 15:53
Цитата: TooRock от февраля 21, 2013, 23:14
В каком аспекте? Если как язык, я не считаю его, отдельным языком. В смысле, несмотря на то, что официальная наука говорит другое, я считаю язык на котором разговаривает тюркоязычное население Азербайджана, Ирана и Турции одним языком.
Да, это и есть ответ на мой вопрос. :yes: То есть Вы считаете, что название Türk dili лучше, чем Azərbaycan dili? Я сам в данном случае не могу ничего утверждать, так как вопрос тут спорный. Меня, как иностранца, устраивает название "азербайджанский язык", поскольку оно позволяет избежать путаницы. Возможно, с точки зрения науки турецкий и азербайджанский суть один язык, ведь мы знаем, что названия языков очень часто политизированы и далеко не всегда отражают сущность. Но так как нормы у Турции и Азербайджана разные, то, на мой взгляд, удобнее использовать два разных названия.
П.С. Я не намерен разводить тут полит. дискуссии, просто участник новый, хотелось его мнение узнать.
можно использовать формулировку: турецкий (аз); турецкий (тр). :)
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан