Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Азeрбaйджaнский язык

Автор LOSTaz, марта 11, 2010, 15:18

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

FA

Цитата: Türk от декабря 19, 2012, 00:22
зы. и не qalem, раз уж на то пошло, а qələm. а qurşunqələm у нас нету вообще.
а я и не писал гялем, а писал галям... ну пусть и гялям....
Цитата: Türk от декабря 19, 2012, 00:22
это какой такой азербайджанский турок?? хотелось бы посмотреть на такого )))

Это обычный ераз... Просто он турецкий слегка знает...
Цитата: Türk от декабря 19, 2012, 00:04
если писать русскими буквами, произносится так: гулах; тойух.
не-а. Это не просто увулярный фрикатив, он еще и звонкий.!
Цитата: Türk от декабря 19, 2012, 00:00
давите у себя там что хотите, о моей стране у меня свое мнение и мнение о том кого надо давить.
Дело ваше, хотите открыть дорогу быдлу - оно вас и похоронит.
Цитата: Türk от декабря 19, 2012, 00:00
о чем вы цоовще говорите? я привел в пример то что на мой взгляд показывает определенную тенденцию в вопросе фамилий среди народа. вот и все.
Если вы гопников причисляете к народу - дело ваше.
вот здесь: //en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Frequency_lists
а еще точнее сказать, здесь: //invokeit.wordpress.com/frequency-word-lists/
находятся частотные словари по самым разнообразным языка.

Türk

Цитата: FA от декабря 19, 2012, 22:45
это какой такой азербайджанский турок?? хотелось бы посмотреть на такого )))

Это обычный ераз... Просто он турецкий слегка знает... [/quote]
никогда еще не встречал такого человека из азербайджана что бы не знал слово qələm.



Цитировать
Цитата: Türk от декабря 19, 2012, 00:04
если писать русскими буквами, произносится так: гулах; тойух.
не-а. Это не просто увулярный фрикатив, он еще и звонкий.!
в лингвистических терминах особо не разбираюсь, не понял. но произношение так как я писал.




Цитировать
Цитата: Türk от декабря 19, 2012, 00:00
давите у себя там что хотите, о моей стране у меня свое мнение и мнение о том кого надо давить.
Дело ваше, хотите открыть дорогу быдлу - оно вас и похоронит.
у нас с вами как я понимаю разное понимания быдла. для меня быдло=манкурт.





Цитировать
Цитата: Türk от декабря 19, 2012, 00:00
о чем вы цоовще говорите? я привел в пример то что на мой взгляд показывает определенную тенденцию в вопросе фамилий среди народа. вот и все.
Если вы гопников причисляете к народу - дело ваше.
я там перечислил имена журналистов, писателей и народных поэтов.


зы. вы какой то агрессивный неадекват.



"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

-Dreamer-

Скажите, я правильно понял предложение?
Onlar kitabları götürür, stolların birinin arxasında oturur və oxuyurlar - Они берут книги, садятся на одну сторону столов и считают (дословно перевожу, так как меня грамматика интересует)
Выделенная часть интересует. Разберите её, пожалуйста, на морфемы.

Alessandro

садятся за один из столов/сзади одного из столов и читают

stolların biri - один из столов
arxa - дословно "спина", широко употребляется в значении "задняя часть чего-либо"
stolların birinin arxasında - сзади одного из столов
Спасибо, что дочитали.

-Dreamer-

Alessandro, çox sağ ol! На турецком и на крымском можете для сравнение это же предложение дать? Интересно глянуть. Ещё бы туркменский хотелось бы.

Red Khan

Цитата: Alessandro от января 11, 2013, 18:57
stolların birinin arxasında - сзади одного из столов
Я всегда думал, что masanın arkasına oturmak - это "сесть за стол", а masanın arkasında oturmak - "сидеть за столом". По крайней мере в турецком.

-Dreamer-

Red Khan, всё правильно. Я удалил свой вопрос.

Alessandro

Цитата: Red Khan от января 11, 2013, 19:22
Цитата: Alessandro от января 11, 2013, 18:57
stolların birinin arxasında - сзади одного из столов
Я всегда думал, что masanın arkasına oturmak - это "сесть за стол", а masanın arkasında oturmak - "сидеть за столом". По крайней мере в турецком.
Угу, согласен. Не "садятся", а "сидят".
Спасибо, что дочитали.

Alessandro

Цитата: -Dreame- от января 11, 2013, 19:01
На турецком и на крымском можете для сравнение это же предложение дать?
по-крымскотатарски: Olar, kitaplar ketirip, masalardan/stollardan biriniñ arqasında oturıp oquy(lar).
по-турецки я бы так сказал: Onlar kitapları götürüp, masaların birinin arkasında oturup okuyorlar.
Спасибо, что дочитали.

-Dreamer-

Ну masa и в азери есть, я просто цитировал как есть.
Цитироватьmasalardan/stollardan biriniñ arqasında
А почему в крым тили исходный падеж? Я просто в тюркских профан, многого не знаю.

Штудент

Цитата: -Dreame- от января 11, 2013, 19:44
Ну masa и в азери есть, я просто цитировал как есть.
Цитироватьmasalardan/stollardan biriniñ arqasında
А почему в крым тили исходный падеж? Я просто в тюркских профан, многого не знаю.
Разные падежи исполняют партитивную функцию.

Кстати, в азербайджанском конструкция с исходным падежом тоже употребительна: tələbələrdən biri.
Wahn, Wahn, überall Wahn!

Red Khan

Цитата: Alessandro от января 11, 2013, 19:37
по-турецки я бы так сказал: Onlar kitapları götürüp, masaların birinin arkasında oturup okuyorlar.
Нейтив поправил на это.
Onlar kitapları götürüp, masaların birinin başında oturup okuyorlar.
Masa arkasına oturmak используется реже, лучше masa başına.

Alessandro

Цитата: -Dreame- от января 11, 2013, 19:44
Ну masa и в азери есть, я просто цитировал как есть.
Цитироватьmasalardan/stollardan biriniñ arqasında
А почему в крым тили исходный падеж? Я просто в тюркских профан, многого не знаю.
Потому что по смыслу masalardan biri и masalarnıñ biri - это одно и то же, а два -nıñ подряд режут ухо.
Спасибо, что дочитали.

FA

Цитата: Türk от декабря 19, 2012, 23:37
никогда еще не встречал такого человека из азербайджана что бы не знал слово qələm.
так он знает  гялям, но он знает, что это карандаш, и он знает ручка - азербайджанджя  это "ручка".  И он одновременно знает, что тюркча карандаш будет куршункалем, а просто калем - это ручка.
точно так же он знает слово masa, хотя в речи использует слово "стол".
Цитата: Türk от декабря 19, 2012, 23:37
зы. вы какой то агрессивный неадекват.
нет, хотя внеше и похоже. :)
есть такие различия тонкие между неадекватом - фриком - чудаком - оригиналом. :) Я где-то в районе чудака и оригинала. :)
вот здесь: //en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Frequency_lists
а еще точнее сказать, здесь: //invokeit.wordpress.com/frequency-word-lists/
находятся частотные словари по самым разнообразным языка.

-Dreamer-

Объясните значение времени -ir (-ır, -ur, -ür) + -di (-dı, -du, -dü) и главное - его отличие от -di (-dı, -du, -dü). В худазаровском учебнике написано "простое прошедшее время" и всё. Оттенки значения не объясняются толком.

Штудент

Цитата: -Dreame- от января 14, 2013, 21:46
Объясните значение времени -ir (-ır, -ur, -ür) + -di (-dı, -du, -dü) и главное - его отличие от -di (-dı, -du, -dü). В худазаровском учебнике написано "простое прошедшее время" и всё. Оттенки значения не объясняются толком.
Прошедшее на -ir (-ır, -ur, -ür) + -di (-dı, -du, -dü) передаёт действие в прошлом безотносительно к его законченности или актуальности для говорящего в момент речи. Прошедшее на -di (-dı, -du, -dü) передаёт определённое кокретное действие в прошлом, т.е. законченное.
Wahn, Wahn, überall Wahn!

Calle

Цитата: -Dreame- от января 14, 2013, 21:46
Объясните значение времени -ir (-ır, -ur, -ür) + -di (-dı, -du, -dü) и главное - его отличие от -di (-dı, -du, -dü). В худазаровском учебнике написано "простое прошедшее время" и всё. Оттенки значения не объясняются толком.
грубо говоря, первое - was/were doing, второе - did, have/has done

-Dreamer-

То есть первое - это всегда несовершенный вид? А с -miş тогда совершенный, получается?

Штудент

Цитата: Calle от января 14, 2013, 22:04
Цитата: -Dreame- от января 14, 2013, 21:46
Объясните значение времени -ir (-ır, -ur, -ür) + -di (-dı, -du, -dü) и главное - его отличие от -di (-dı, -du, -dü). В худазаровском учебнике написано "простое прошедшее время" и всё. Оттенки значения не объясняются толком.
грубо говоря, первое - was/were doing, второе - did, have/has done
Помнится, я объяснял азербайджанские времена на докладе в универе через испанские. :)
Wahn, Wahn, überall Wahn!

Штудент

Цитата: -Dreame- от января 14, 2013, 22:07
То есть первое - это всегда несовершенный вид? А с -miş тогда совершенный, получается?
-miş выражает оттенок актуальности для говорящего в момент речи, т.е. примерно соответствует немецкому перфекту.
Wahn, Wahn, überall Wahn!

-Dreamer-

Тогда получается следующее:
-di - Past Simple
-miş - Present Perfect
-ir + -di - Present Continuous / ~would do / ~used to do
-miş + -di - Past Perfect

Alessandro

А как по-азербайджански сказать, например, "если бы я это знал, то пришёл бы"?
Спасибо, что дочитали.

Maksim Sagay

(əgər mən) bunu bilsəydim, gələrdim... Так наверное :-\

Alessandro

Ах да, в азербайджанском же gələr и gəlir - это разные вещи, я всё забываю...
Спасибо, что дочитали.

heckfy

Цитата: Maksim Sagay от января 15, 2013, 05:58
(əgər mən) bunu bilsəydim, gələrdim... Так наверное :-\
(Агар мен) буни билганимда, келардим))))))