Author Topic: Об именах собственных и чужих.  (Read 8890 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

http://yun.complife.ru/miscell/names.txt

Что вы об этом думаете?
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Offline Евгений

  • Posts: 13050
  • Gender: Male
PAXVOBISCVM

Quote from: Евгений
Quote from: Станислав Секирин
Что вы об этом думаете?
:dunno:


А хоть чуточку подробнее? :roll:
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Offline q_l

  • Posts: 21
Я вот думаю, что Юрий Нестеренко волен писать все, что ему заблагорассудится - все равно это ничего не изменит :)

Логика в статье хромает по-моему - не думаю, чтобы то, что предлагает, принесло хоть какую-нибудь пользу.

Quote from: q_l
Логика в статье хромает по-моему - не думаю, чтобы то, что предлагает, принесло хоть какую-нибудь пользу.

Ну, хорошо. Вы знаете, что такое нохчийн мотт, ирон авзæг, къумукъ тил? Без словаря догадаетесь, какой язык испанцы называют словом sueco? Сможете сказать, как немцы называют нижненемецкий?

С какой стати человеку учить, что испанский по-немецки не "испаниш", не "эспаньол", даже не "эспаниш", а просто "шпаниш"? Хотя эсперанто при этом остаётся "эсперанто", и даже не думает превращаться в "шперанто".
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Offline Vertaler

  • Posts: 11166
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Quote from: Станислав Секирин
Quote from: q_l
Логика в статье хромает по-моему - не думаю, чтобы то, что предлагает, принесло хоть какую-нибудь пользу.

Ну, хорошо. Вы сможете понять, что такое нохчийн мотт, ирон авзаег, къумукъ тил? Без словаря догадаетесь, какой язык испанцы называют словом sueco? Сможете сказать, как немцы называют нижненемецкий?
Чеченский, осетинский, кумыкский, шведский, платт. ;--)
La lastan lingvovarianton / Bruligis mi en la kamen’.
Mi ne reformu Esperanton, / Mi ne plu kredas je mi mem.
© klasikulo

Quote from: Vertaler van Teksten
Чеченский, осетинский, кумыкский, шведский, платт. ;--)

О, Верталер пришёл... Молодец, правильно всё. А скажи-ка без словаря, какую страну на эсперанто называют "Kimrujo" и "Kimrio"?

И что такое "Яван" и "Мицраим"? И заодно уже - какой язык называют иногда лушн-hацийойним?
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Offline Vertaler

  • Posts: 11166
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Quote from: Станислав Секирин
Quote from: Vertaler van Teksten
quote]Чеченский, осетинский, кумыкский, шведский, платт. ;--)

О, Верталер пришёл... А скажи-ка без словаря, какую страну на эсперанто называют "Kimrujo" и "Kimrio"?
Типа Ўэльс...

(Который на итальянском, кстати, будет Galles.)

Добавлено спустя 5 минут 47 секунд:

 Вот ещё: что такое æускара? А суомеа?
La lastan lingvovarianton / Bruligis mi en la kamen’.
Mi ne reformu Esperanton, / Mi ne plu kredas je mi mem.
© klasikulo

Quote from: Vertaler van Teksten
Вот ещё: что такое æускара? А суомеа?
Это соответственно vasco и finlandés.

Добавлено спустя 2 минуты 2 секунды:

 
Quote from: Vertaler van Teksten
(Который на итальянском, кстати, будет Galles.)

А по-испански - Gales или País de Gales.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Offline Vertaler

  • Posts: 11166
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Вообще-то мы не друг другу эти вопросы задаём...
La lastan lingvovarianton / Bruligis mi en la kamen’.
Mi ne reformu Esperanton, / Mi ne plu kredas je mi mem.
© klasikulo

Quote from: Vertaler van Teksten
Вообще-то мы не друг другу эти вопросы задаём...

Намёк понял, своё закрасил.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Offline q_l

  • Posts: 21
Сейчас попробую пояснить, о чем я.

Допустим на всех языках мира баскский язык будет называться "эускара", а финский - "суомеа". Это сильно упростит общение?

То есть, если я не учил немецкого, то пусть на нем испанский сколько угодно называют "эспаньол" - я все равно кроме этого слова ничего не пойму. А если учил - что мне стоит выучить лишний десяток слов?


Польза наверняка есть, но небольшая, а усилий для ее извлечения нужно приложить очень много.

P.S. я из-за этих подсказок даже поотдгадывать толком не успел - узнал только чеченский и кумыкский, а осетинский принял за фарси ("ирон"). "Яван" - Ливан? Иран? "Мицраим" - не представляю, что такое.

Я не лингвист, не филолог, и из языков иностранных только английский немного знаю. Увы мне.

Quote from: q_l
Я не лингвист, не филолог, и из языков иностранных только английский немного знаю. Увы мне.

Английский? Ну и хорошо. А вот скажите-ка без словаря, как на нём называются грузинский, цыганский, венгерский, немецкий? Ну или там казахский, литовский, румынский, голландский?
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Offline q_l

  • Posts: 21
Quote from: Станислав Секирин
Quote from: q_l
Я не лингвист, не филолог, и из языков иностранных только английский немного знаю. Увы мне.

Английский? Ну и хорошо. А вот скажите-ка без словаря, как на нём называются грузинский, цыганский, венгерский, немецкий? Ну или там казахский, литовский, румынский, голландский?


georgian,gypsy(?),hungarian, german, kazakh,lithuanian,romanian,dutch.

Offline iskender

  • Posts: 934
  • Gender: Male
Quote from: Станислав Секирин
...какую страну на эсперанто называют "Kimrujo" и "Kimrio"?
Cymru. :mrgreen: Это что ли по аналогии с Kartvelio решили выпендриться? Говорили бы уж тогда ещё и *Dojĉio.
Quote from: Станислав Секирин
И что такое "Яван" и "Мицраим"? И заодно уже - какой язык называют иногда лушн-hацийойним?

Греция и Египет (по-нашему - Юнанистан и Мысыр :mrgreen:) А вот что за язык не знаю.:_1_17

Offline Vertaler

  • Posts: 11166
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Подсказка: язык так называют тот, на каком языке это и сказано.
La lastan lingvovarianton / Bruligis mi en la kamen’.
Mi ne reformu Esperanton, / Mi ne plu kredas je mi mem.
© klasikulo

Offline iskender

  • Posts: 934
  • Gender: Male
Quote from: Vertaler van Teksten
Подсказка: язык так называют тот, на каком языке это и сказано.
Неужто иврит? Как-то меня это вот лушн смущает... Может всё-таки идиш?

Offline q_l

  • Posts: 21
Если бы это был иврит, то его, думаю, уже бы назвали. А если это не иврит, то я не знаю что это :)

Upd.: лушн нашел, "язык" на идиш. А вот hацийойним непонятен.

Offline Vertaler

  • Posts: 11166
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Если погуглить по этому слову (именно с h), то выскакивает как раз ответ. Сразу после этого слова написан язык.

Добавлено спустя 56 секунд:

 Интересно, почему это только у меня получается правильно подобрать цвет для закрашивания?
La lastan lingvovarianton / Bruligis mi en la kamen’.
Mi ne reformu Esperanton, / Mi ne plu kredas je mi mem.
© klasikulo

Offline q_l

  • Posts: 21
Так это идиш вообще, или какая-то его разновидность?

Offline Vertaler

  • Posts: 11166
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Нет, хацийойним или как там его — это иврит...
La lastan lingvovarianton / Bruligis mi en la kamen’.
Mi ne reformu Esperanton, / Mi ne plu kredas je mi mem.
© klasikulo

Quote from: Vertaler van Teksten
Нет, хацийойним или как там его — это иврит...

Я бы ещё добавил, что называть иврит "лошн-hацийойним" всё же, мягко говоря, не очень вежливо. "Цийойни" означает "сионист".
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Offline John Silver

  • Posts: 392
Ну, хорошо. Вы знаете, что такое нохчийн мотт, ирон авзæг, къумукъ тил?

Эти все знаю (хотя я и не лингвист): Чеченский, осетинский, кумыксий
Quote
Без словаря догадаетесь, какой язык испанцы называют словом sueco? Сможете сказать, как немцы называют нижненемецкий?

А это не знаю... :dunno:
Veritas – temporis filia
========================

Quote from: q_l
Так это идиш вообще, или какая-то его разновидность?


Это, если так можно выразиться, украинский диалект ашкеназского варианта иврита.

В "израильском" произношении "лашон" - это язык (вообще-то в обоих смыслах русского слова).
"Цийоним" - сионисты, hа- - определенный артикль. Синим цветом я обозначил ударение.
Соответственно, все сочетание означает дословно "язык сионистов". (Пояснение см. ниже).

В ашкеназском произношении, т.е., несколько упрощая, в произношении тех евреев, для которых родным языком был идиш, произошли следующие фонетические изменения.
1. Ударение сдвинулось на предпоследний слог
2. В последнем слоге ставшее безударным "а" редуцировалось до нуля.
3. Долгое "а" (именно такое было в слове "лашон" в первом слоге) превратилось в "о", а долгое "о" (как во втором слоге слова "цийоним" - в дифтонг "ой".

В украинском диалекте идиша позднее произошел переход "о" в "у", причем как в словах ивритского, так и в словах германского происхождения. Этот же переход имел место и в произношении вообще всех слов иврита, в том числе и тех, которые не были заисмствованы в идиш. Соответственно, и слово "лошн" ( < "лашон") превратилось в "лушн".

(Это слово, так сказать, вошло в идиш частично - про английский или немецкий язык не говорят "лошн"/"лушн". Только про еврейские: "лошн hа-койдеш" ("святой язык", т.е. древнееврейский) и "маме-лошн" (на украинском диалекте - "моме-лушн"), "материнский язык", т.е. идиш. )

Так вот, "лушн hа-цийойним" - это не просто иврит, а именно "язык сионистов", т.е. не с привычным ашкеназским произношением, а с таким, которое принято в современном Израиле.
Плюрализм в одной голове называется шизофренией

Offline q_l

  • Posts: 21
...больше всего меня в этом замечательном форуме удивляет та легкость, с которой меняется предмет обсуждения :)))

Михаил, спасибо за подробное разъяснение. А то я так и не мог  понят, кто так странно называет иврит, и почему.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: