Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Помогите перевести на латынь

Автор Tori, января 31, 2009, 16:59

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Надежда230891

Здравствуйте, пожалуйста помогите с переводом!

Место для счастья - здесь. Время для счастья - сейчас

natalika

Добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести на латинский фразу "Родные никогда не умирают, просто рядом быть перестают".

Milana777

Доброго времени суток всем! Пожалуйста помогите правильно перевести на латынь слова:
Здоровье
Удача
Богатство
Хочу тату сделать, и поэтому ошибки быть не должно))). Перерыла уйму фраз, нашла Valetudo, Fortuna,Divitiae. Правильно ли?К тому же Fortuna,как я поняла еще может употребляться как рок? поэтому не хочется допустить ошибку.
Пожалуйста помогите с переводом, и если возможно с черточками.
Спасибо огромное заранее

Wolliger Mensch

Цитата: Milana777 от апреля 20, 2013, 23:51
Доброго времени суток всем! Пожалуйста помогите правильно перевести на латынь слова:
Здоровье
Удача
Богатство
Хочу тату сделать, и поэтому ошибки быть не должно))). Перерыла уйму фраз, нашла Valetudo, Fortuna,Divitiae. Правильно ли?К тому же Fortuna,как я поняла еще может употребляться как рок? поэтому не хочется допустить ошибку.
Пожалуйста помогите с переводом, и если возможно с черточками.
Спасибо огромное заранее

Правильно. «Чёрточки» называются макронами: valētūdō, fortūna, dīvitiae. Однако, valētūdō обычно просто «состояние здоровья» и даже «болезнь», «хорошее здоровье» — salūs.
Fortūna — собственно «совокупность случаев» (= «судьба»), производное от fors «случайность» (букв. «несение», от ferre «нести», ср. русск. везение).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Milana777

Спасибо огромное!
Значит правильно будет
Salūs  (здоровье)
Fortūna  (удача) или же Ferre? что правильнее?
Divitiae (богатство)

Извините пожалуйста, что надоедаю, но просто не знаю куда еще обратиться чтобы не обманули :-[
Спасибо огромное


Wolliger Mensch

Цитата: Milana777 от апреля 21, 2013, 22:21
Fortūna  (удача) или же Ferre? что правильнее?
Не очень понял причины вопроса. Что именно вам непонятно?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Milana777

Цитата: Wolliger Mensch от апреля 21, 2013, 22:54
Цитата: Milana777 от апреля 21, 2013, 22:21
Fortūna  (удача) или же Ferre? что правильнее?
Не очень понял причины вопроса. Что именно вам непонятно?
Какое слово правильнее будет  в переводе как удача ? Fortuna или Ferre?
И Divitiae это богатство? Правильно?
Спасибо

Пашка

Пожжжалуйста, помогите перевести вот эту фразу: "ломайте ребра, там все равно весна." заранее, огромное спасибо!

Wolliger Mensch

Цитата: Надежда230891 от апреля  9, 2013, 18:17
Здравствуйте, пожалуйста помогите с переводом!

Место для счастья - здесь. Время для счастья - сейчас

Fēlīcitātis locus hīc est. Fēlīcitātis tempus nunc est.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Пашка от апреля 22, 2013, 10:25
Пожжжалуйста, помогите перевести вот эту фразу: "ломайте ребра, там все равно весна." заранее, огромное спасибо!
Тиво-тиво? :what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Milana777 от апреля 21, 2013, 23:03
Какое слово правильнее будет  в переводе как удача ? Fortuna или Ferre?
Милана, ну как же же вы так читаете? Правильно — fortūna, а ferre — это глагол со значением «нести».

Цитата: Milana777 от апреля 21, 2013, 23:03
И Divitiae  это богатство? Правильно?
Спасибо
Dīvitiae — «богатство», правильно.

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Milana777

спасибо большое за информацию. Просто лучше несколько раз переспросить))
Для "татушников" тем более полезно знать, что хотят набить на себе))
Кстати будет моя первая татуировка, никогда не думала что сделаю что-то подобное. Но вследствии перенесенной очень тяжелой болезни решила,т.к. тату несет очень сильную информацию. Но не очень хочется писать русскими словами, чтобы все знали что написано (не все конечно, а если кто увидит). Поэтому и выбрала латынь.
Спасибо большое еще раз

Дарья1986

Здравствуйте уважаемые !! Помоготе перевести на латынь фразу "Благословен и всесилен воин Христов"

Svetlana Sokolova



Здравствуйте,
будьте добры, подскажите правильный перевод....и верна ли фраза? .... melioribus utere fatis....

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Svetlana Sokolova

Цитата: mnashe от апреля 29, 2013, 10:05
Цитата: Svetlana Sokolova от апреля 28, 2013, 18:46
melioribus utere fatis
«Лучшим используй обсуждаемым» :umnik:

спасибо....но я думала, что иначе будет переводиться - пусть счастливой будет судьба твоя???....это только часть фразы...сама фраза вот...I decus, i nostrum, melioribus utere fatis!

mnashe

Цитата: Svetlana Sokolova от апреля 29, 2013, 10:26
сама фраза вот...I decus, i nostrum, melioribus utere fatis!
Да, я видел её (гуглом искал).
Какая-то суперкрутая фраза. В буквальном переводе выходит что-то типа:
«Иди гордость, иди наша, лучшими пользуйся судьбами».
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Svetlana Sokolova

и, все-таки, помогите пожалуйста... каким же будет перевод на латынь "пусть счастливой будет судьба твоя"????

Wolliger Mensch

Цитата: mnashe от апреля 29, 2013, 15:46
Цитата: Svetlana Sokolova от апреля 29, 2013, 10:26
сама фраза вот...I decus, i nostrum, melioribus utere fatis!
Да, я видел её (гуглом искал).
Какая-то суперкрутая фраза. В буквальном переводе выходит что-то типа:
«Иди гордость, иди наша, лучшими пользуйся судьбами».

Очень крутая...  ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

mnashe

В обители мёртвых... действительно круто! ;up:
Я так и не понял, кто там «наша гордость» — Сивилла или Эней.
А почему fatum во мн.ч.?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Wolliger Mensch

Цитата: mnashe от апреля 29, 2013, 19:28
В обители мёртвых... действительно круто! ;up:
Я так и не понял, кто там «наша гордость» — Сивилла или Эней.
А почему fatum во мн.ч.?
Потому что fāta «рок», букв. «слова» («сказанные», fātum «сказанное», «слово», причастие к fārī «рассказывать»).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

mnashe

То есть только мн.ч. этого причастия используется в значении «рок»?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Wolliger Mensch

Цитата: mnashe от апреля 29, 2013, 20:08
То есть только мн.ч. этого причастия используется в значении «рок»?
Дә нет. И fātum, и fāta значат одно и то же — «рок», «слово/слова бога» > «приговор», «предрешение», «судьба».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Оля888

Помоги перевести на латынь "Любовь и удача сопутствует мне".

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр