Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Помогите перевести на латынь

Автор Tori, января 31, 2009, 16:59

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

olga_pronina

Нет, это будет первая на латинском.
Есть иероглифы японские и сакура.

Centum Satәm

Цитата: olga_pronina от мая  3, 2014, 16:11
Нет, это будет первая на латинском.
Есть иероглифы японские и сакура.
Все японские иероглифы на самом деле китайские.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Bhudh

Не все. Есть собственно японские, изобретённые уже на островах.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Centum Satәm

Цитата: Bhudh от мая  3, 2014, 16:22
Не все. Есть собственно японские, изобретённые уже на островах.
Например?
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Neeraj

Цитата: Bhudh от мая  3, 2014, 16:22
Не все. Есть собственно японские, изобретённые уже на островах.
Такие действительно есть, хотя и мало... чисто японским считается нпр. вот этот...

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Centum Satәm

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

yoo-ho

Доброго времени суток. Заранее прошу прощения, если подобный вопрос уже возникал. Нужен перевод фразы на латынь <Люблю тебя - это истина>. Собственно, посидев в инете наткнулся на два варианта этой фразы на латыни: Te amo est verum и Te amo es merum. Какой вариант верен, ну или в чем тут разница. Заранее благодарен.

Wolliger Mensch

Цитата: yoo-ho от мая  4, 2014, 01:00
Te amo est verum и Te amo es merum. Какой вариант верен, ну или в чем тут разница.

Разница вот в чём:
tv → m
;D

Tē amō est vērum правильно.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Marius

Offtop
Интересно сколько людей уже сделали себе татуировки с макронами.

Centum Satәm

Цитата: yoo-ho от мая  4, 2014, 01:00
Te amo est verum и Te amo es merum. Какой вариант верен, ну или в чем тут разница. Заранее благодарен.
merum - значит "чистое, неразбавленное вино". Так что во фразе Te amare est merum тоже есть свой смысл  :UU:
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

yoo-ho



Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Мозгоедов

Прошу не ругать за потребительский подход к вашим знаниям и скромно прошу перевести фразу на латынь: "Ты всегда был со мной, Ты и сейчас здесь."
Upd:Гогол Перевротчик выдает "Mecum eras, et nunc es huc." Хочу узнать насколько грамотно и верно, ибо сам даже русским владею на  троечку с минусом. Прошу помочь.
Благодарю.

RockyRaccoon

Цитата: Мозгоедов от мая 27, 2014, 19:38
Ты всегда был со мной, Ты и сейчас здесь."
Upd:Гогол Перевротчик выдает
"Mecum eras, et nunc es huc." Хочу узнать насколько грамотно и верно, ибо сам
даже русским владею на  троечку с минусом
Что-то молчат все. Я совсем не крупный спец, но замечу на полях, что "Перевротчик" пропустил semper - "всегда", а hūc означает "сюда". А "здесь" - hic.

SayGGWP

Помогите с переводом, пожалуйста. "Оглядывайся назад только для того, что бы оценить пройденный путь". "Не потеряй то, что нашел с таким трудом".

ame

Здравствуйте!
Пожалуйста, помогите перевести на латынь фразу "Никогда не сдавайся"
Спасибо

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Егений

Здравствуйте помогите пожалуйста перевести пару фраз на латынь "Самое тяжёлое противостояние в жизни, это борьба с самим собой" и "Я ничего не знаю о жизни, но я чертовски хочу жить."
заранее благодарю!

Екатерина Его

Переведите пожалуйста фразу  " Спасибо Господи за дочь"
Зарание спасибо! :)

Wolliger Mensch

Цитата: Екатерина Его от июня  7, 2014, 15:26
Переведите пожалуйста фразу  " Спасибо Господи за дочь"
Зарание спасибо! :)

Grātiās prō fīliā agō, domine.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Егений

Здравствуйте, если не затруднит помогите пожалуйста перевести пару фраз на латынь "Самое тяжёлое противостояние в жизни, это борьба с самим собой" и "Я ничего не знаю о жизни, но я чертовски хочу жить."
заранее благодарю!!!)))

Wolliger Mensch

Цитата: Егений от июня  7, 2014, 21:16
"Самое тяжёлое противостояние в жизни, это борьба с самим собой"
Перевод на это уже давался, в поиске посмотрите.

Цитата: Егений от июня  7, 2014, 21:16
и "Я ничего не знаю о жизни, но я чертовски хочу жить."
Nihil vītae nōvī, sed vīvere pervelim.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Егений

Огромное спасибо за перевод второго выражения!) А первое вы выражение я искал, как вы сказали, но так ничего и не нашёл. Буду очень благодарен если вас не затруднит опубликовать перевод данного выражения ещё раз "Самое тяжёлое противостояние в жизни, это борьба с самим собой". Благодарю заранее за помощь.)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр