Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Буква "r" в Немецком

Автор Geist, февраля 23, 2005, 14:02

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Vertaler

Цитата: iskenderИздеваетесь что ли? Если так рассуждать, то почему, например, в украинском Г, а не Ṕ, скажем?
Потому что украинский Г не равен крымскому ГЪ уж точно... :_1_12
Стрч прст в крк и вынь сухим.

iskender

Цитата: Vertaler van TekstenПотому что украинский Г не равен крымскому ГЪ уж точно... :_1_12
Да? Я как-то не особо ощущаю разницу. Ну, может наш малость посильнее произносится. Впрочем, я по этому делу не специалист. Основываюсь только на собственном слухе.8-)

Евгений

Цитата: ginkgoНасколько мне известно, как в немецком, так и во французском произносится язычковая заднеязычная Zaepfchen-R, в ее фрикативном (в транскрипции [R перевернутая]) или вибрантном (в транскрипции [R]) - варианте. Именно то, что называют грассированием.
Всё дело в том, что во французском это преимущественно фрикативный либо аппроксимант, а в немецком — вибрант.

Ферталер, я смотрю, снова странными какими-то вопросами задаётся... :dunno:
PAXVOBISCVM

ginkgo

Украинский Г - велярный фрикатив (гамма), тюркский Ғ и т.д. - язычковый фрикатив, да еще и с примесью взрывности (поэтому и звучит посильнее).  Это то, как слышу я. Крымского не слышала, сужу по казахскому.

А почему он на основе Г/G в графике отображается... Дык кто ж его знает? :)
В графике вообще ко многому можно придираться, это же условности всё. Английский, французский (:) ) и испанский "R", к примеру, оччень по-разному произносятся, однако на письме обозначаются одинаковым знаком.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Vertaler

Цитата: ginkgoУкраинский Г - велярный фрикатив (гамма),
:no:
Вот белорусский или греческий — это да.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

ginkgo

Цитата: Евгений
Всё дело в том, что во французском это преимущественно фрикативный либо аппроксимант, а в немецком — вибрант.

Не согласна. В немецком он тоже вполне себе фрикатив-аппроксимант, хотя и вибрантный вариант тоже не редок.  По моим наблюдениям, вибрант больше встречается в аффектированной речи, хотя, возможно, это вопрос локальных или индивидуальных предпочтений.
В любом случае, эти варианты в немецком взаимозаменяемы, и разница между ними "на слух" настолько невелика, что заморачиваться с ней изучающим немецкий язык нелинвистам абсолютно не стоит.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Vertaler

Цитата: ginkgoразница между ними "на слух" настолько невелика, что заморачиваться с ней изучающим немецкий язык нелинвистам абсолютно не стоит.
А неизучающим язык лингвистам? ;--)
Стрч прст в крк и вынь сухим.

ginkgo

Цитата: Vertaler van Teksten:no:
Вот белорусский или греческий — это да.

А как вы его (украинский) охарактеризуете тогда?

Добавлено спустя 4 минуты 31 секунду:

Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: ginkgoразница между ними "на слух" настолько невелика, что заморачиваться с ней изучающим немецкий язык нелинвистам абсолютно не стоит.
А неизучающим язык лингвистам? ;--)

Лингвистам по определению положено заморачиваться. :)

А вообще, вибрантный R больше характерен для нидерландского, чем для немецкого, ИМХО.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

RawonaM

Цитата: ginkgoУкраинский Г - велярный фрикатив (гамма)
Украинский Г - фарингальный.

Цитата: ginkgoLeo, VertalerНу да, тюркский Ғ - он вроде как и есть язычковый взрывно-фрикативный звук (поправьте, если это не так)... Не понимаю, к чему это.
Простите, а что значит взрывно-фрикативный звук?

Цитата: ginkgoА арабский "гайн" - это тот звонкий фрикатив, который в глотке произносится? Арабского не знаю совсем :(
Нет, тот который в глотке это айн, а то, что Лео назвал гайн это увулярный заднеязычный.

Цитата: ginkgo
Цитата: Евгений
Всё дело в том, что во французском это преимущественно фрикативный либо аппроксимант, а в немецком — вибрант.

Не согласна. В немецком он тоже вполне себе фрикатив-аппроксимант, хотя и вибрантный вариант тоже не редок.  По моим наблюдениям, вибрант больше встречается в аффектированной речи, хотя, возможно, это вопрос локальных или индивидуальных предпочтений.
В любом случае, эти варианты в немецком взаимозаменяемы, и разница между ними "на слух" настолько невелика, что заморачиваться с ней изучающим немецкий язык нелинвистам абсолютно не стоит.
Товарищи, ваш спор несколько бессмысленный, потому что и французы не произносят этот звук везде одинаково и немцы. Есть диалекты, социолекты и так далее. Например я знаю, что некоторые во Франции произносят эту фонему как глухой спирант. Хотя если вы про то как "надо"...

ginkgo

Цитата: RawonaMУкраинский Г - фарингальный.

ОК, danke, буду знать.

ЦитироватьПростите, а что значит взрывно-фрикативный звук?

Это я для краткости термин придумала :) Просто имела в виду, что он может произноситься и как взрывной, и как фрикативный.  На мой слух опять же, я не специалист по тюркским языкам.

ЦитироватьНет, тот который в глотке это айн, а то, что Лео назвал гайн это увулярный заднеязычный.

То есть как раз Zäpfchen-R?  Если да, то не удивительно, что именно так его рекомендуют произносить в немецкой арабистике :)

Цитата: ginkgoТоварищи, ваш спор несколько бессмысленный, потому что и французы не произносят этот звук везде одинаково и немцы.

Вот и я, собственно, о том же.  И там, и там присутствуют оба варианта (говорю только об увулярных), так что в целом можно сказать, что в Hochdeutsch и в стандартном французском R одинаковая.  Именно так и говорится в немецких пособиях по французскому.

Все, ухожу пока. :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Vesle Anne

Цитата: GeistВ немецком буква r произносится так же как во французском.
У Беркова написано:
ЦитироватьХотя норма рекомендует переднеязычное /r/, увулярная артикуляция этой фонемы является преобладающей.
Т. е. "правильно", я так понимаю, произносить так как у RAMSTEIN'а.
P.S.  Господа лингвисты, объясните пожалуйста подробно и ПОНЯТНО как научится произносить эту увулярную "р" (только, пожалуйста без всяких там умных терминов 8-) )
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Евгений

Цитата: GnomikkТ. е. "правильно", я так понимаю, произносить так как у RAMSTEIN'а.
Я тоже обратил внимание на эту странность у Беркова. Неизвестно только, откуда он это взял (не имел же он в виду австрийский вариант, ээ, СНЛЯ) :D
PAXVOBISCVM

RawonaM

Выходит, что в немецком с /r/ та же ситуация, что и в иврите. :_1_12

Добавлено спустя 37 секунд:

Потом расскажу историю по этому поводу. Напомните мне. :)

Akella

Цитата: Евгений
Цитата: GnomikkТ. е. "правильно", я так понимаю, произносить так как у RAMSTEIN'а.
Я тоже обратил внимание на эту странность у Беркова. Неизвестно только, откуда он это взял (не имел же он в виду австрийский вариант, ээ, СНЛЯ) :D

Правильно ли? Да, но никто так не говорит :( в Германии, по крайней мере, подавляющее большинство.
zdorovja vam

Станислав Секирин

Цитата: RawonaMПотом расскажу историю по этому поводу. Напомните мне.
А почему потом, а не сейчас?

Добавлено спустя 2 минуты 14 секунд:

Цитата: AkellaПравильно ли? Да, но никто так не говорит :( в Германии, по крайней мере, подавляющее большинство.
Многие даже и не могут произнести "правильное" r - послушайте акцент, с которым некоторые немцы говорят по-испански. Особенное внимание на слова вроде cerrar.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

ginkgo

Цитата: GnomikkУ Беркова написано:
ЦитироватьХотя норма рекомендует переднеязычное /r/, увулярная артикуляция этой фонемы является преобладающей.

Н-ндааа...  Действительно, странно... И сама формулировка какая!  Норма, панимаишь, рекомендует, как надо, а народ весь неправильно говорит. Неправильный народ, наверное. :mrgreen:

Может, это старая книга совсем? В первой половине прошлого века, вроде бы, нормой для дикторов и актеров была переднеязычная r...

ЦитироватьP.S. Господа лингвисты, объясните пожалуйста подробно и ПОНЯТНО как научится произносить эту увулярную "р" (только, пожалуйста без всяких там умных терминов 8-)

Можно попробовать исходить из звука "х",  как в слове "мох". Сначала проговаривать слоги типа ха или хо, стараясь произносить х поглубже в горле, запоминая ощущение... Далее то же самое, но стараясь подольше тянуть этот самый "х": ххххха... хххххо.... И следующий этап: то же самое, но звук "х" произносить как если бы он был звонким (с добавлением голоса)... по идее, при этом и должно получиться то самое немецко-французское R. А дальше дело практики.

Хорошо тренироваться на группах слов, где "х" граничит с R: nach Rom, nach rechts, auch rot, при этом просто протягивая ch подольше и ближе к середине включая голос. Должно получиться! :)

P.S. Присоединяюсь к ожидающим историю RawonaM'a
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Vertaler

Цитата: ginkgoИ следующий этап: то же самое, но звук "х" произносить как если бы он был звонким (с добавлением голоса)... по идее, при этом и должно получиться то самое немецко-французское R.
Тогда у вас чистое голландское G получится... :_1_12
Стрч прст в крк и вынь сухим.

ginkgo

Цитата: Vertaler van TekstenТогда у вас чистое голландское G получится... :_1_12

Дык.. чистое голландское G  по любому ближе к немецкому увулярному R, чем чистое русское Р. Уже прогресс! Главное - избавиться от привычки произносить R в передней части рта. Почувствовать разницу, так сказать. А дальше уже детали... Не зря же я написала: глубже в горле и звонко.
Можно еще имитировать звук как при полоскании горла, чтобы почувствовать, как колеблется язычок.

А вы, Vertaler, не ехидничайте, а предлагайте свои варианты 8-)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Akella

Цитата: ginkgoДык.. чистое голландское G  по любому ближе к немецкому увулярному R, чем чистое русское Р.-)

Ближе, не ближе..., а вот эффект вибрации горлового язычка - тот же, мне кажется.
zdorovja vam

ginkgo

Цитата: Akella
Цитата: ginkgoДык.. чистое голландское G  по любому ближе к немецкому увулярному R, чем чистое русское Р.-)

Ближе, не ближе..., а вот эффект вибрации горлового язычка - тот же, мне кажется.

Не совсем понятно, о чем вы.  Тот же как и у - чего именно?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Akella

Цитата: ginkgo
Цитата: Akella
Цитата: ginkgoДык.. чистое голландское G  по любому ближе к немецкому увулярному R, чем чистое русское Р.-)

Ближе, не ближе..., а вот эффект вибрации горлового язычка - тот же, мне кажется.

Не совсем понятно, о чем вы.  Тот же как и у - чего именно?
У голландского G, по крайней мере, я так услышал.
Именно из-за этого звука немцы, шутят, что голладцы говорят с хрипотой. Звук по вибрации похож на R, но всё-таки другой.
zdorovja vam

Vesle Anne

Цитата: ginkgo

Может, это старая книга совсем?
Да нет, книжка новая, 2001 год

ЦитироватьВ первой половине прошлого века, вроде бы, нормой для дикторов и актеров была переднеязычная r...

Это напоминает ситуацию в английском. Там тоже высоким стилем в театрах считается произнесение очень раскатистого переднеязычного "р"


ЦитироватьМожно попробовать исходить из звука "х",  как в слове "мох". Сначала проговаривать слоги типа ха или хо, стараясь произносить х поглубже в горле, запоминая ощущение... Далее то же самое, но стараясь подольше тянуть этот самый "х": ххххха... хххххо.... И следующий этап: то же самое, но звук "х" произносить как если бы он был звонким (с добавлением голоса)... по идее, при этом и должно получиться то самое немецко-французское R. А дальше дело практики.

Так у меня хота испанская получается, а не "р"! :(
P.S. Не поскажете ли географическое распространение диалектов с переднеязычной "р" (как у Ramstein'а)?

ЦитироватьP.S. Присоединяюсь к ожидающим историю RawonaM'a
Я тоже :)
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

RawonaM

Ну раз все ждут, тогда слушайте :)

Многие, наверное, знают фильм "My Fair Lady" (by G. Cukor), который основан на пьесе Бернарда Шоу. В этом фильме профессор-фонетист обучает девушку из низкого класса, продавщицу цветов, разговаривающую на кокни, литературному английскому произношению (считая, между прочим, что все остальное это "корявый" язык, позорящий Шекспира).
Так вот, самая первая фраза в английском фильме - The rain in Spain stays mainly in the plain, содержит в каждом смысловом слове дифтонг, который в кокни произносится как [], а в РП как []. Эту фразу она повторяла долго и нудно, пока не сказала [] во всех словах. (Потом была фраза на тренировку [h], которого в кокни, как и в большинстве английских диалектов, не существует, но он сохранился в РП из-за того, что слишком много внимания уделяют письменности.)
То ли по фильму, то ли по пьесе Шоу, в Израиле поставили представление на этот же мотив. Там где англичание тренировали дифтонги, взяли фразу ברד ירד בדרום ספרד  /barad jarad bidrom sfarad/ "Град выпал на юге Испании", с помощью которой тренировали, как вы можете догадаться, фонему /r/. Профессор фонетики учил девушку выговаривать переднеязычный дрожащий звук, вместо заднеязычного (спиранта/аппроксиманта/вибранта). (Было также аналогичное выражение для тренировки гортанных звуков.)
Но что конкретно интересно в данной ситуации, это то, что когда маленькая дочь некоего раввина (простите, у меня плохая память на имена, я никогда с первого раза не запоминаю :oops:) увидела это представление, она спросила у своего папы: "А почему профессор учит девушку разговаривать как наша служанка?". :D
То есть, подведу итог социолингвистической ситуации в ивритоязычном обществе: если ты будешь говорить так, как правильно, то тебя будут принимать за человека низшего класса. (Потому что выговаривание переднеязычного вибранта и гортанных звуков свойственно выходцам из Африки и Азии, тогда как европейцы, которые суть носители идиша, "картавят".)

П.С. Прошу прощения, что долго не рассказывал, но вот сегодня я как раз встретил моего преподавателя по соц. лингвистике вместе с девушкой, которая работала или работает диктором на радио и телевидении (она также фонетист, помимо всего), и я вспомнил про эту тему, поднял ее на обсуждение. Девушка-диктор сказала, что уже ситуация начинает потихоньку меняться, дикторов на телевидении уже не обучают говорить как "служанки", но ее учили так же, как и в вышеупомянутой пьесе.

ginkgo

Цитата: Gnomikk
Да нет, книжка новая, 2001 год

Ну, в общем, неверно это о норме в немецком. Если за норму произношения принять тв и радио, то там однозначно увулярная, то же и в обычной речи.

Цитировать
Это напоминает ситуацию в английском. Там тоже высоким стилем в театрах считается произнесение очень раскатистого переднеязычного "р"

Не, у  немцев это не высокий стиль, это, скорее, используется, когда нужно создать эффект старомодности...  как у Max Raabe & Palastorchester  (гениально исполняющих шлягеры 20-х годов с раскатистой переднеязычной RRR.... обожаю! :) )

ЦитироватьТак у меня хота испанская получается, а не "р"! :(

Хота - звук глухой. Фишка в том, чтобы произнести испанскую хоту (она же  немецкая CH
  • , она же голландская глухая G...) с участием голоса. Ну и чуть дальше в горле (у язычка, а не у мягкого нёба... спинку языка надо чуть больше оттягивать назад).
    Если произносить исп. junto, но оттягивая спинку языка назад и обязательно включая голос с самого первого звука, то звучание уже будет напоминать немецкое rund, то же самое jaula  ~ rauh.
    Если при этом еще и имитировать звук как при полоскании горла, то  получится (должен, по идее) вибрант (как у Эдит Пиаф).

    Надеюсь, у вас получится :) Конечно, так вот заочно трудно объяснить :(

    ЦитироватьP.S. Не поскажете ли географическое распространение диалектов с переднеязычной "р" (как у Ramstein'а)?

    Переднеязычная "р" произносится в Баварии, Австрии, Швейцарии, как  выше упоминали.
    Но Rammstein однозначно поют не на диалекте. Я думаю, эта R у них  тоже чисто для эффекта...  в данном случае эффект необычности :)


    Еще хочу заметить, что очень многие иностранцы в Германии произносят ту "р", которая им привычна, - и немцы вполне спокойно к этому относятся и прекрасно их понимают. Поэтому если горловая R ну никак не получается, произносите переднеязычную и не мучайтесь.  Если только от вас ее не требуют, конечно...

    Добавлено спустя 22 минуты 29 секунд:

    Цитата: Akella
    Цитата: ginkgo
    Цитата: Akella
    Цитата: ginkgoДык.. чистое голландское G  по любому ближе к немецкому увулярному R, чем чистое русское Р.-)

    Ближе, не ближе..., а вот эффект вибрации горлового язычка - тот же, мне кажется.

    Не совсем понятно, о чем вы.  Тот же как и у - чего именно?
    У голландского G, по крайней мере, я так услышал.
    Именно из-за этого звука немцы, шутят, что голладцы говорят с хрипотой. Звук по вибрации похож на R, но всё-таки другой.

    Конечно, другой. Он глухой (если мы об одном и том же звуке говорим), а щелевой R - звонкий. И вообще, в голл. G не вибрация, а придыхание.

    Немцам еще потому слышится хрипота в голландском, что голландцы произносят звук
  • во всех позициях, даже там, где с точки зрения Hochdeutsch это невозможно (т. е. после переднеязычных гласных типа i, е...  там, где в немецком звук обязательно смягчается до [ç]).  

    Мне, кстати, голландский акцент в немецком очень нравится :) Мягкий такой...

    Добавлено спустя 16 минут 56 секунд:

    Цитата: RawonaMТо есть, подведу итог социолингвистической ситуации в ивритоязычном обществе: если ты будешь говорить так, как правильно, то тебя будут принимать за человека низшего класса. (Потому что выговаривание переднеязычного вибранта и гортанных звуков свойственно выходцам из Африки и Азии, тогда как европейцы, которые суть носители идиша, "картавят".)

    Забавно! Спасибо за рассказ, Rawonam, очень интересно!  Вот они, удивительные приключения норм в языке :)

    ЦитироватьThe rain in Spain stays mainly in the plain

    В немецкой версии, кстати, было Es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühn. Там они, кажется, Ü тренировали, в отличие от диалектного . Хотя точно не помню :skler:

    Добавлено спустя 6 минут 28 секунд:

    P.S. А как будет "Испания" на иврите?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

RawonaM

Цитата: ginkgoP.S. А как будет "Испания" на иврите?
[sfarad] :)

Добавлено спустя 3 минуты 1 секунду:

Цитата: ginkgoВ немецкой версии, кстати, было Es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühn. Там они, кажется, Ü тренировали, в отличие от диалектного . Хотя точно не помню  
Интересно, даже никакой связи с осадками не осталось. :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр