Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Нех(ай)

Автор RawonaM, июня 7, 2009, 15:56

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rōmānus

Цитата: Python от июня  7, 2009, 20:05
щастить

Не понял. Вроде глагол от "счастье", но что значит?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Лукас

Цитата: Python от июня  7, 2009, 20:05
Да, но «нех» обычно в одном ряду с «нах» и «пох». «Нех» от «нехай» — что-то новое.
Видимо я слишком культурный, чтобы "нех" в другом контексте искать.
«Победоносил, победоносю и победоносить буду». Георгий Победоносец
«Я мстю, и мстя моя будет ужасной» - объявил бобёр лесу.
«Бог чува Србе», али је рок трајања истиче!

Алалах

а мне вот интересно, где-нибудь говорят "хай" вместо "нехай" / "где-нибудь" имею ввиду Украину, Юж.Россию (Кубань) и возможно другие районы. Как тут с Польшей? 
Среди потомков переселенцев из указанных регионов это часто встречается, хотя реже, чем само "нехай".

PS:  а вообще жаль, что в русском это слово не котируется даже в разговорной речи. Люблю это словечко.
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

RawonaM

Цитата: Roman от июня  7, 2009, 20:08
Цитата:  от щастить
Не понял. Вроде глагол от "счастье", но что значит?
Что тут понимать? Дословно этимологически: "щастить"="счастливит".

Лукас

Цитата: Roman от июня  7, 2009, 20:08
Не понял. Вроде глагол от "счастье", но что значит?
От украинского слова "щастя" (счастье) образовано "щастить". "Нехай щастить!" - "Счастливо!"
«Победоносил, победоносю и победоносить буду». Георгий Победоносец
«Я мстю, и мстя моя будет ужасной» - объявил бобёр лесу.
«Бог чува Србе», али је рок трајања истиче!

RawonaM

Цитата: RawonaM от июня  7, 2009, 20:11
Что тут понимать? Дословно этимологически: "щастить"="счастливит".
Или счастит. Как бы, смысл понятен по-любому.

Conservator

Цитата: Pinia от июня  7, 2009, 19:44
Niechaj mnie Zośka o wiersze nie prosi...

Вот и ответ на

Цитата: Conservator от июня  7, 2009, 19:21
До речі, а польське "niech" не від "niechaj"? Була така форма в польщизні?

Zajedno chcę zapytać pro imię "Zośka". U powieści Walerijana Pidmohylniego "Miasto" jest personaż iz tym imionem. Od jakiego pełnego ono jest formowane?

Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

RawonaM

Цитата: Roman от июня  7, 2009, 20:16
Цитата:  от Дословно этимологически: "щастить"="счастливит".
Кто? :o
Это безличный глагол.

Conservator

Цитата: Алалах от июня  7, 2009, 20:09
а мне вот интересно, где-нибудь говорят "хай" вместо "нехай" / "где-нибудь" имею ввиду Украину, Юж.Россию (Кубань) и возможно другие районы. Как тут с Польшей? 

В деревнях вокруг Кривого Рога говорят "хай" чаще, чем "нехай". В Кривом Роге, Киеве, Львове, Луцке, Ровно много раз слышал. Это ж литературная форма тоже.

Собственно, думается, что в украинском слово из "нехай" вычленилось "хай", т.к. акцентированным является именно этот слог, по той же причине и "niech" в польском.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Lennie

Цитата: Conservator от июня  7, 2009, 20:16
Zajedno chcę zapytać pro imię "Zośka". U powieści Walerijana Pidmohylniego "Miasto" jest personaż iz tym imionem. Od jakiego pełnego ono jest formowane?

Zofia

Python

Цитата: Roman от июня  7, 2009, 20:08
Не понял. Вроде глагол от "счастье", но что значит?
Если буквально перевести на русский, то «везет» (от «везение»): «Мені пощастило» — «Мне повезло». «Нехай (вам/тобі) щастить» — обычное пожелание удачи, также используется при прощании (либо «щасти (тобі/вам)»).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Conservator

Цитата: Lennie от июня  7, 2009, 20:21
Цитата: Conservator от Сегодня в 20:16
ЦитироватьZajedno chcę zapytać pro imię "Zośka". U powieści Walerijana Pidmohylniego "Miasto" jest personaż iz tym imionem. Od jakiego pełnego ono jest formowane?
Zofia

Dziękuję :)
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Lennie

http://www.fasmer.net/p443.php

Общеславянский фонд, поляки ничем особым тут не отличились. Судя по болгарскому, оно связано в украинском с "охайний".

Ближайшая этимология: "пусть, пускай", орл., курск., тамб., укр. нехай, хай, нехати "оставлять, пускать", блр. нехай, нехаць, болг. нехая "живу беспечно, беззаботно", словен. nehati, nеhа?m "переставать, сбавлять", чеш. nechati, necham "переставать, оставлять в покое", слвц. nесhаt', польск. niechac "допускать", в.-луж. njechac, н.-луж. nесhаs, nолаб. nechat "пускать".

Дальнейшая этимология: Связано с болг. хая "проявляю заботу", сербохорв. ха?jати, ха?jе?м "заботиться", словен. hajati, hajam (hajem) -- то же; см. Бернекер 1, 382; Преобр. I, 603 и сл. В отличие от них Махек ("Studie", 108; см. также Коржинек, ZfslPh 13, 404; Махек и Френкель, "Slavia", 13, 24) считает исходным пов. *nехаji, которое он производит от *nехоvаji и сближает с хоvаti "прятать, стеречь". Затруднительно фонетически, хотя аналогичные императивные формы обнаруживают подчас своеобразные изменения, как, напр., нов.-греч. Ґj "пусти, пусть" из Ґfej (см. Хацидакис, Einl. 16, 309).

Lennie

А в это время, оказывается, как раз выложили вот что:

Цитата: Pinia от июня  7, 2009, 20:42
Niechaj
W języku prasłowiańskim podstawę trybu rozkazującego stanowił praindoeuropejski tryb życzący. Nie tworzył on form 1. os. l.p. i 3. os. //l.mn. Jedynym czasownikiem, który miał pełny paradygmat form, był czasownik *byti > być.
Języki powstałe po rozpadzie wspólnoty prasłowiańskiej w różny sposób kontynuowały tę kategorię gramatyczną. Dotyczy to zwłaszcza form 3. os. lp. (wcześniej identycznej z 2. os. l.p.). Najczęściej powstawały formy opisowe składające się z partykuły i właściwego czasownika w odpowiedniej formie. W języku scs. partykuła da to zredukowana postać czasownika dati, w języku ros. pust' pochodzi z puskat'. Natomiast w staropolszczyźnie najpierw występowała partykuła ać z a ci (ci to enklityczna forma celownika zaimka tobie), zastąpiona przez niechaj.
Niechaj (i skrócone niecha i niech) to pierwotnie forma 2. os. lp. trybu rozkazującego czasownika niechać 'nie ruszać, nie zajmować się czymś, ominąć coś, porzucić, nie chcieć', zachowanego do dziś tylko w strukturach prefiksalnych poniechać, zaniechać. Od XV w. niechaj w połączeniu z innym czasownikiem pełni funkcję partykuły trybu rozkazującego 3. os. lp. i mn.


— Krystyna Długosz-Kurczabowa, Uniwersytet Warszawsk

а еще выясняется, что в Хорватии есть такая гора и крепость: http://en.wikipedia.org/wiki/Nehaj The name Nehaj comes from the Croatian term Ne hajati what could mean Do't worry or Don't care.

IamRORY

Если в общем, то Lennie и Pinia изложили самую суть вопроса.

piton

W

Conservator

Сегодня наткнулся на такое:

[Среди общих морфологических инноваций для украинского и белорусского языков среднего периода (14-18 вв.) выделяются]:

Цитировать
2.2.5. Дієслово <...>

9. Нак. сп. 3-ої ос. одн. і мн. (найперше засвідчення - у білоруській грамоті литовського князя Ольґерда, датованій 1342 р.) утворюється за допомогою частки нєхаи, яка з XVII ст. може виступати так само й у скороченій формі нєхъ, запозиченій із польської; у сучасній білоруській літературній мові вживаються няхай і хай, у сучасній українській - нехай і хай (в українських говірках також най, нех).

Мозер М. Руська (білоруська та українська) мови середньої доби: загальна перспектива // Мозер М. Причинки до історії української мови. - Х: ХІФТ, 2008. - С.67.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Iskandar

Не вижу, что заставляет не считать нехай и хаяти ранними полонизмами. Нехай - слово ареальное, известно только в областях бывшей Речи + великорусских говорах, непосредственно контактирующих с украинским. Также обращает на себя разница в значении с южнославянской зоной.

riwnodennyk

Цитата: Iskandar от июня  8, 2009, 21:15
Не вижу, что заставляет не считать нехай и хаяти ранними полонизмами. Нехай - слово ареальное, известно только в областях бывшей Речи + великорусских говорах, непосредственно контактирующих с украинским. Также обращает на себя разница в значении с южнославянской зоной.
И сильно южнорусские части Воронежской или жители Рязанской области контактировали с Речью Посполитой?
Ранний полонизм - это когда?  :???
Мовне походження: східна Слобожанщина (Вороніжчина), Польтавщина, луганська міська говірка, данской гутар;
Місце проживання: Україна, Луганське ⇄ Київ

Conservator

Цитата: riwnodennyk от июня  8, 2009, 21:24
И сильно южнорусские части Воронежской или жители Рязанской области контактировали с Речью Посполитой?

Эт самое, значительные части нынешней Смоленской обл. РФ длительное время входили в состав РП. Так что ничего странного нет.

Да и заимствование этого слова из польского в южнорусские говоры транзитом через укр./белорус. тоже более чем возможно.

Здесь интересней другой вопрос. Первое упоминание этого слова - в грамоте 1342 г., т.е. написанной за 40 с небольшим лет до Кревской унии. А до нее влияние польского на руськую канцелярскую речь ВКЛ было не столь значительным, как может показаться. Вот это-то и рождает сомнения в польскости этой лексемы.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Iskandar

Цитата: riwnodennyk от июня  8, 2009, 21:24
И сильно южнорусские части Воронежской или жители Рязанской области контактировали с Речью Посполитой?

Вы читайте внимательнее, юноша.
Контактировали с украинским.

Цитата: Conservator от июня  8, 2009, 21:30
Здесь интересней другой вопрос. Первое упоминание этого слова - в грамоте 1342 г., т.е. написанной за 40 с небольшим лет до Кревской унии. А до нее влияние польского на руськую канцелярскую речь ВКЛ было не столь значительным, как может показаться. Вот это-то и рождает сомнения в польскости этой лексемы.

Всё-таки дата уже критическая. Если бы домонгольский период... Кстати, откуда грамота?
Обращает на себя внимание полное совпадение значения хаяти с польским, причём это значение не общеславянское.

Conservator

Цитата: Iskandar от июня  8, 2009, 21:39
Кстати, откуда грамота?

Не знаю... :???

Мозер ссылается на: Булыка А., Жураўскі А., Крамко І. Гістарычная марфалогія беларускай мовы. - Мн., 1979. - С.278-279.

Может, у кого есть эта книга? Или в сети выложена?
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр