Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Участие белорусского в реконструкции древнерусского

Автор ou77, ноября 3, 2008, 19:07

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


andrewsiak

той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

ou77

Між іншим "драговина" vs. "дряговина" не може показувати якраз білоруський вплив/запозичення?

Rōmānus

Цитата: 5park от ноября  5, 2008, 14:28

Со словом дрягва никаких этимологических трудностей не возникает. Оно происходит из псл. *dręgati "дрожать, трястись".

Только слово вот дрЕгва, а не дрЯгва - доказательство тому белорусский рефлекс -ы-: дрыгва. -я- дало бы -а- после отвердевшего р: *драгва, а не реальное "дрыгва".

ЦитироватьСр. рус. дрягать "дрожать", укр. дрягтіти. Идентичный сигнификат находим в слове трясина "болото", производное от глагола с тем же значением.

Как-то связь с литовским drėg-mė "влага", drėg-nas "влажный" кажется намного убедительнее.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Ревета

Цитата: ou77 от ноября  5, 2008, 14:39
+ укр. "драглі":)
драгно, драговина, дряговина,

На украинском Полесье трясину и все, что ее напоминает, называют драговиння.

Nekto

Цитата: andrewsiak от ноября  5, 2008, 11:43
Да, было бы интересно увидеть такой список!  ;up:

Из статьи "О составе праславянского словаря (проблемы и задачи). п.2. Характеристика праславянских лексических архаизмов и изоглос в белорусском." 1963.
Статья разумеется очень древняя и список очень предварительный, потому что в те времена этимологического словаря белорусского не было и в проекте.
Приводится 67 белорусских архаизмов, проводится их этимологический разбор и сравнение с другими языками.
Я просто приведу весь список.
1. абравіта - прямо;
2. абруд - нижняя часть деревянной посуды, от дна;
3. агазны, агазьлівы - надоедливый, озорной;
4. азарод, азеруод, азярод, азярот - много значений;
5. апяразаць - ударить, перетянуть;
6. аталек - покой, отбой;
7. борзды - быстрый проворный;
8. вад - зной;
9. верабей, веребей (?) - воробей;
10. восапа - оса
11. вусны - уста, губы;
12. высалапіць - высунуть язык;
13. галеча - бедность, нищета;
14. гаматны - плотный, массивный;
15. гліца - весенний ветер;
16. глыза - глыба;
17. гусьцеча - "густы зараснік";
18. дабад - лебедь;
19. дороб - короб;
20 драгба - топь, дрыгва - топь, трясина;
21. друзлы - дряблый, обрюзгший;
22. еме - употребление в пищу, ядение;
23. жупіць - говорить. беседовать, разговаривать;
24. ст.-блр. зеремя - колония бобров;
25. знушчацца - глумится, издеваться;
26. золь - непогода, ненастье, сырой туман; золкі - слишком холодный;
27. зурыць - старательно гнать;
28. какалуга, ка(ла)калуша - черемуха;
29. каліва - много значений, напр. "зерно, очень малое кол-во чего либо";
30. калматы - косматый, лохматый;
31. камёзы - комолый, безрогий;
32. ст.-блр. кремъ - соты, оставшиеся в улье, где вымерли пчелы;
33. курапа - жаба;
34. латно - "выгадна, вельмі добра, зручна";
35. лыч - рыло (свиньи);
36. макрэча - мокрядь, мокрота;
37. малеча - малолетний, мальчуги;
38. маркач - баран-производитель;
39. міліца - камыш, тросточка;
40. мнец - работник, мнущий искусно лен или пеньку; мяльщик;
41. муліць - натирать, надавливать;
42. напаваць - напоить;
43. палетак - клин (например яровой);
44. пашшак;
45. петаваць, петаць - бить, колотить;
46. прастэча - простота;
47. прид - "край в дне деревянного сосуда";
48. пустэча - пустошь, пустота;
49. ружа - суша;
50. рунь - озимь, озимые всходы;
51. ст.-блр. русмистый -коричневый;
52. сківіца -челюсть;
53. сркыль - ломоть (о плодах, сыре);
54. скумаць - разуметь, догадываться;
55. сукрыцца - завиваться;
56. сум - печаль, уныние;
57. таусматы - "ужываецца пры назвах асобы, жывёлы, дрэва... - прысадзісты, моцны";
58. трабло - живот обжоры;
59. трымцець - трепетать дрожжать;
60. угорыч - угорь;
61. халадзеча, халаднеча - холод, стужа;
62. цямиць - помнить, припоминать, понимать, примечать, соображать, понимать, схватывать.
63. чаупці - говорить вздор;
64. чоклый - настоящий, прямой, точь-в-точь;
65. чыты - трезвый;
66. шупіць - понимать, разбираться;
67. япа, уяпа - грыжа, нарост, волдырь и т.п.

Разумеется архаизмов в белорусском на порядок или на несколько порядков больше. Приведу пример. В те времена (1963) считалось, что праславянская лексика состоит из 5.000 общеславнских слов и 1.000-1.500 праславянских диалектизмов. На сегодняшний день число диалектизмов оценивается числом 20.000 - 25.000 слов.

ou77

Nekto, так тут старая лексика, которой нет в других языках, или старые формы? а то много слов тут вполне понятны и без перевода, а значит лексика общая.

Nekto

Цитата: ou77 от ноября  5, 2008, 22:29
Nekto, так тут старая лексика, которой нет в других языках, или старые формы? а то много слов тут вполне понятны и без перевода, а значит лексика общая.

Это просто старая (праславянская) лексика, которая не является общеславянской. Большинство слов имеют соответствия или в южнославянских, или/и в украинском, или/и чешском/словацком/лужицких. Также много этимологических параллелей с балтийскими. Очень мало с польским (!!!) и русским(!!!!). Вот! Но список очень-очень предварительный и далеко не полный.

Lad

Роман, в белорусскіх діалектах еще есть слово драгба`, драгва, дрыгба. Белорусскій этім. словарь опісывает это слово как праславянскій діалектізм (укр. дряговина), восходящий к праформе дренг (хотя скорее всего дрыгва восходит к корню дрьг, дръг).  Вместо Зинкявичюса лучше почитайте лучше какого Смочиньского, толку больше будет.


Nekto

Да, многие слова из списка имеют прямые параллели в балтийских, но по Трубачеву это не заимствования(!).


Rōmānus

Цитата: Lad от ноября  5, 2008, 22:48
Роман, в белорусскіх діалектах еще есть слово драгба`, драгва, дрыгба. Белорусскій этім. словарь опісывает это слово как праславянскій діалектізм (укр. дряговина), восходящий к праформе дренг (хотя скорее всего дрыгва восходит к корню дрьг, дръг).  Вместо Зинкявичюса лучше почитайте лучше какого Смочиньского, толку больше будет.

"Лучше" - это как?  :o Зинкявичюс - самый большой авторитет по литовскому. Причём здесь Смочиньский?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: Nekto от ноября  5, 2008, 22:56
Да, многие слова из списка имеют прямые параллели в балтийских, но по Трубачеву это не заимствования(!).

Мне кажется мы на разных языках говорим.  :( Просмотрел я этот список и не понял, что именно он доказывает и как относится к теме. Простой пример-

слово МНЕЦ - производное от корня мять/мну с суффиксом -ец (боец, певец, игрец и т.д.) Что в этом слове такого уникального, чтобы оно имело хоть какое-то значение для реконструкции древнерусского? Небывалое сочетание бывалых морфем? Да нет - такие дублеты мяльщик/мнец широко известны и в пределах одного языка, не говоря уже о разных языках. К реконструкции праязыка такие дублеты не приближают и на шаг

БОРЗДЫ - что слово "борзой" не знаем?  :what: И в таком же духе полсписка.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: Nekto от ноября  5, 2008, 22:56
Да, многие слова из списка имеют прямые параллели в балтийских, но по Трубачеву это не заимствования(!).

С полным уважением к Трубачёву истиной в последней инстанции он не является. Некоторые его этимологии уже "официально" опровергнуты
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Lad

Цитата: Roman от ноября  5, 2008, 23:40
Цитата: Nekto от ноября  5, 2008, 22:56
Да, многие слова из списка имеют прямые параллели в балтийских, но по Трубачеву это не заимствования(!).

С полным уважением к Трубачёву истиной в последней инстанции он не является. Некоторые его этимологии уже "официально" опровергнуты


А Зінкявічюс является? :down: Просто Смочіньскі напісал этімологіческій словарь літовского, а Зінкявічюс разбірается в славянскіх языках, как і в кітайскіх бобах. Напрімер, он заявляет, что статут напісан церковнославянскім с вліяніем белорусского. Открываю последнее ізданіе статута (Літ. академія наук) і там напісано черным по белому, что статут напісан старобелорусскім языком і что мне думать про вашего Зінкявічюса? Пусть занімается балтійскімі языкамі і не лезет туда, где слабо разбірается.

iopq

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Ревета

62. цямиць - помнить, припоминать, понимать, примечать, соображать, понимать, схватывать.

В украинском - тямить.

Rōmānus

Цитата: Lad от ноября  6, 2008, 00:14

А Зінкявічюс является? :down:

По литовскому - ДА.

ЦитироватьЗінкявічюс разбірается в славянскіх языках, как і в кітайскіх бобах.

Оставляем ентот сьвядомо-тупой бред на совести рьяного товарища  8-)

ЦитироватьНапрімер, он заявляет, что статут напісан церковнославянскім с вліяніем белорусского.

Так оно и есть

ЦитироватьОткрываю последнее ізданіе статута (Літ. академія наук) і там напісано черным по белому, что статут напісан старобелорусскім языком

В самом Статуте чёрным по белому написано, что он "руським языком" - так что ОТВАЛИ со своим "старобелорусским". Белорусский язык (современный) - новояз 20 века. НИКАКОЙ преемственности между языком Статута и белорусским НЕТ И БЫТЬ НЕ МОЖЕТ, так как младописьменные языки не бывают "старо-"  :D

Цитироватьі что мне думать про вашего Зінкявічюса?

До одного места дверца научному миру, что ты думаешь о нём. "Доказывать" ему что-либо уже давно не надо. Он альфа и омега литуанистики  :green:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Nekto

Цитата: Ревета от ноября  6, 2008, 06:36
62. цямиць - помнить, припоминать, понимать, примечать, соображать, понимать, схватывать.

В украинском - тямить.

А 59. трымцець - тримтіти и многие другие не заметили?  ;-)

Я повторюсь. В списочке не уникальные белорусские слова (хотя есть и такие), а праславянские диалектизмы, которые реализованы в белорусском. Эти слова в большинстве случаев встречаются также в украинском и сербохорватском.

Nekto

Цитата: Roman от ноября  6, 2008, 09:40
ЦитироватьНапрімер, он заявляет, что статут напісан церковнославянскім с вліяніем белорусского.
Так оно и есть

Врятли.
Литовский_статут

А вообще кто-нибудь текст Статутов читал? ИМХО в смысле лексики очень близок к современным украинскому-белорусскому, несмотря на тонну полонизмов. А вот церковнославянизмов там сравнительно немного...

http://litopys.org.ua/statut2/st1566.htm

Rōmānus

Цитата: Nekto от ноября  6, 2008, 10:55
Цитата: Roman от ноября  6, 2008, 09:40
ЦитироватьНапрімер, он заявляет, что статут напісан церковнославянскім с вліяніем белорусского.
Так оно и есть

Врятли.
Литовский_статут

А вообще кто-нибудь текст Статутов читал? ИМХО в смысле лексики очень близок к современным украинскому-белорусскому, несмотря на тонну полонизмов. А вот церковнославянизмов там сравнительно немного...

http://litopys.org.ua/statut2/st1566.htm

Читали-читали, поэтому со всей уверенностью заявляю, что Статут написан восточнославянским изводом (даже не ясно украинский он или белорусский!) старославянского языка. НИЧЕГО общего с народными говорками центральной Белоруссии (из которых слепили белорусский язык) у него нет. Неслепой  да увидит, что язык статута не дзекающий и не акающий. Объявлять его "белорусским" могут только сьвядомо-слепые товарищи  :D

з.ы. "Церковнославянский" с церковью не связан, это общее название изводов старославянского языка
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

ou77

Цитата: "Roman" от
восточнославянским изводом
Небыло такого извода.
Я не большой специалист, но по-моему язык там не церковнославянский.

Rōmānus

Цитата: ou77 от ноября  6, 2008, 11:28
Цитата: "Roman" от
восточнославянским изводом
Небыло такого извода.
Я не большой специалист, но по-моему язык там не церковнославянский.

Хорошо, напишу яснее, просто не хотелось задевать чувства некоторых особо ослеплённых ненавистью к России. Статут написан РУССКИМ изводом старославянского. Устраивает теперь?  :D

А то прям заладили "старобелорусский", "староукраинский" - прям, языков ещё не было (не создали  их ещё), а вот их "старые" версии цвели и пахли. На смех курам!  :down:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Nekto

Цитата: Roman от ноября  6, 2008, 11:18
Цитата: Nekto от ноября  6, 2008, 10:55
Цитата: Roman от ноября  6, 2008, 09:40
ЦитироватьНапрімер, он заявляет, что статут напісан церковнославянскім с вліяніем белорусского.
Так оно и есть

Врятли.
Литовский_статут

А вообще кто-нибудь текст Статутов читал? ИМХО в смысле лексики очень близок к современным украинскому-белорусскому, несмотря на тонну полонизмов. А вот церковнославянизмов там сравнительно немного...

http://litopys.org.ua/statut2/st1566.htm

Читали-читали, поэтому со всей уверенностью заявляю, что Статут написан восточнославянским изводом (даже не ясно украинский он или белорусский!) старославянского языка. НИЧЕГО общего с народными говорками центральной Белоруссии (из которых слепили белорусский язык) у него нет. Неслепой  да увидит, что язык статута не дзекающий и не акающий.

С точки зрения фонетики действительно ничего общего. А что общего он имеет со старославянским? Один-два примера.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр