Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Какой язык учить?

Автор Dana, сентября 4, 2008, 20:10

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rōmānus

Цитата: Damaskin от сентября 11, 2008, 12:27
Роман, я не вижу смысла дальше  обсуждать с Вами эту тему. То, что Вы невежественны в дальневосточных языках - не грех. Плохо то, что Вы упорствуете в своем невежестве.

Ваша логика на уровне - "я знаю японский язык - поэтому я специалист по системам письма и графике, а кто со мной не согласен - сам дурак". Увы, знание японских (и китайских) иероглифов отнюдь не делает вас специалистом по системам письма - наоборот, оно порождает в вас определённую зашоренность. То, что японцы как-то научились запихивать свой флективный язык в прокрустово ложе письменности, предназначенной для изолирующего языка, скорее свидетельствует об изобретательности японцев, а не о том, как эта письменность для них "идеальна". Надо быть знакомым со многими системами письма, чтобы что-то сравнивать и делать выводы. Японский язык даже грамматически плохо приспособлен к письму иероглифами, о чём ярче всего заявляет использование окуриганы. Иероглифы в китайском языке - совсем другое дело, можно спорить о целесообразности иер-ов, так как есть 2 значительных факта:

1) китайски диалектно раздроблен и нет господствующей орфоэпической нормы (скорее можно сказать, что есть как минимум 3 нормы) - поэтому письмо иер-ами выполняет функцию объединения всех диалектов под одним зонтиком. Подобная ситуация (конечно, не в такой страшной степени) есть и в ирландском, где существование как минимум 3 орфоэпических норм приводит к некоторой "избыточности" письменности с точки зрения каждого отдельного диалекта (немые согласные) - однако с точки зрения всех диалектов избыточности нет.

2) в китайском, правда, много омонимов - не в пример японскому, так как само слово намного короче (часто - односложное), а фонетика китайского - довольно бедная, поэтому и число различных разрешаемых комбинаторных сочетаний - тоже сравнительно мало. Однако, контрпример - вьетнамский, который перешёл на латиницу, хотя "проблемы" с омонимами - аналогичные китайским.

Ни первого, ни второго нельзя сказать о Японии. Диалекты в японском есть, но не настолько, чтобы появились конкурирующие орфоэпические нормы.

Цитировать"Беовульф - величайшее произведение английской литературы"

Вы читали Беовульф? Нет? Прочитайте, можете тогда не будете, действительно, нести чушь.

Цитироватьэтот список включает в себя 1850 иероглифов, да и является он рекомендательным

Вполне возможно, что я неправильно запомнил (одну цифру спереди "потерял" - подумайте, какое "преступление"  :down:) - но самой сути дискуссии это никак не меняет. Сам факт, что есть какой-то минимум (а есть в нём 3 или 2000 иер-ов несущественно) говорит о том, что японский движется в направлении отказа от кандзи. И ваш тезис про то, что "японцы с радостью и любовью учат иероглифы" неверен. Мало того, я точно знаю, что учёные должны сдавать квалификационные экзамены по знанию иероглифов (расширенный минимум), что в очередной раз доказывает, что простые смертные всех остальных иероглифов знать совсем не обязаны. Насчёт "чтения попсового Мураками" - есть словари иероглифов для японцев, где все редкие иероглифы транскрибированы каной. Японцы пользуются ими абсолютно аналогично, как русские пользуются толковыми словарями. Как я уже говорил - прочтение редкого слова не значит его понятия. Мало кто из русских знает, что значит слово "вёдро" - так и японцу зазубривать иероглиф для аналогично редких слов совсем не обязательно - всегда можно справиться в соответствующем справочном пособии.

ЦитироватьПереубедить Вас также невозможно, как и закоренелого фоменкиста, который историю не знает и на уровне школьного учебника, но уверен, что Иван Калита и хан Батый - одно и то же лицо.

Ваше хамство и чванство совсем не делает вам чести. Типо, я - самый умный, а вы все вокруг дураки. А вы не пытались языком аргументов обосновать свою точку зрения, кроме обзывания человека "быдлом" или "фоменковцем"? Пока что я вижу злость и бессилие по поводу того, что вам нечем парировать мои аргументы. Начать можете, например, с ответа на вопрос, считаете ли вы древнегреческую философию и литературу менее значимой, и если нет - почему же греки переводят её на современный греческий язык.



Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Flos

Цитата: "Damaskin" от
я не вижу смысла дальше  обсуждать с Вами эту тему

Скажу сразу честно - я ничего не знаю ни о японском ни о китайском языках...
Но очень интересно было вас читать... Мне тоже всегда не понятно было, чего это японцы/китайцы так мучатся со своими иероглифами. Ну, традиция, понятно, но еще есть причины или нет?
Я так вас понял, что  дело еще в том, что у них устные языки неполноценные (омонимов больше, чем надо для разумения более-менее сложных текстов).
Получается, что если  умный текст какой-нить вслух зачитать - никто не поймет половину. Странно это все... Я правильно понял, или что-то путаю?
Есть еще другие объективные причины?
И почему способность читать старых авторов зависит от иероглифов? Фонетически нельзя переписать?

В общем, призываю не бросать тему.. Можно вывести в отдельный топик...

Rōmānus

Цитата: Flos от сентября 11, 2008, 13:12
Цитата: "Damaskin" от
я не вижу смысла дальше  обсуждать с Вами эту тему
Я так вас понял, что  дело еще в том, что у них устные языки неполноценные (омонимов больше, чем надо для разумения более-менее сложных текстов).
Получается, что если  умный текст какой-нить вслух зачитать - никто не поймет половину. Странно это все... Я правильно понял, или что-то путаю?

Это отчасти верно только для китайского. И совсем не верно для японского. Но в связи с тем, что некоторые тут считают веньян (=старокитайский литературный язык) "старояпонским", конструктивно что-то обсуждать невозможно. Пример из Европы - первым языком делопроизводства в Польше (да и в Литве) была латынь, поэтому, если следовать логике некоторых товарищей, среднестатистический поляк "должен " на письме понимать древнейшие памятники польской письменности (хотя на слух он их не поймёт, однозначно). Тот факт, что в современном польском есть латинские заимствования (как в совр. японском есть китаизмы) совсем не значит, что каждый поляк способен читать произведения на латыни (японцы - на веньяне).
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Darkstar

Срочно изучаем дивехи и заказываем билеты, к чертовой матери...
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

злой

Вот возьмем японское слово "сумо" - 相撲. Слово пишется двумя иероглифами:
相 - онное чтение ソウ (со:) либо ショウ (сё:), кунное чтение あい (ай)
значение - обоюдный, взаимный, напр. айтё - человек, вдвоем с которым что-то делаешь (дерешься один на один, работаешь, выпиваешь, секисом занимаешься - без разницы)
撲 - онное чтение ボク (боку), кунного мой словарь не знает. Значение - шлёпать, бить, ударять, говорить.

Таким образом, слово "сумо", записанное кандзи, показывает смысл понятия - мордобой один на один. Слово "сумо", записанное каной, такого смысла не несет. Роман, Вы, помнится, высказывали свое недовольство тем, что в ирландском слово из 11 букв сохранили до трех? А вы представьте, что весь язык вот так почикают? Ведь японцы пишут кандзями как раз понятия.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Damaskin

Цитата: Flos от сентября 11, 2008, 13:12
Цитата: "Damaskin" от
я не вижу смысла дальше  обсуждать с Вами эту тему

Скажу сразу честно - я ничего не знаю ни о японском ни о китайском языках...
Но очень интересно было вас читать... Мне тоже всегда не понятно было, чего это японцы/китайцы так мучатся со своими иероглифами. Ну, традиция, понятно, но еще есть причины или нет?
Я так вас понял, что  дело еще в том, что у них устные языки неполноценные (омонимов больше, чем надо для разумения более-менее сложных текстов).
Получается, что если  умный текст какой-нить вслух зачитать - никто не поймет половину. Странно это все... Я правильно понял, или что-то путаю?
Есть еще другие объективные причины?
И почему способность читать старых авторов зависит от иероглифов? Фонетически нельзя переписать


В дальневосточных языках очень сильна разница между устным и письменным языком (я имею ввиду современный язык, наличие вэньяня и старояпонского в расчет сейчас не беру). Если в том языке, который японцы и корейцы используют в быту, число китаизмов относительно невелико (процентов 25), то в письменном оно возрастает (порядка 60-80 процентов). Это не неполноценность языка, а его богатство. Но таким образом, растет количество омонимов. Это я уже продемонстрировал.
Это действительно может показаться странным, текст с большим количеством китаизмов действительно будет плохо понятен на слух, но ведь и старописьменный китайский, выполнявший роль латыни Дальнего Востока - уникальное, кажется, явление. Это язык, текст на котором может быть в принципе не понятен на слух, зато чтение иероглифов особого значения не имеет. Кореец будет читать иероглифы по-своему, китаец по-своему, но текст они поймут.

Реальный расклад иероглифов в японском такой:
В начальной т средней школе японцы изучают 1945 иероглифов (до 1981 года - 1850 иероглифов, этот список и имел ввиду Роман). + существует список основных имен и топонимов, это еще почти тысяча иероглифов. То есть реальный минимум, которым владеет японец, окончивший среднюю школу - это почти 3 тысячи иероглифов. Реально в литературе (не специальной) используется порядка 4 -5 тысяч иероглифов. Число иероглифов в специальной литературе еще больше. Это о современном японском языке.

С вэньянем (а не "вэньяном" как упорно пишет г-н Роман) все сложнее. Собственно, в тексте на вэньяне может встретиться и очень редкий иероглиф, то есть число ханьцзы - несколько десятков тысяч.

Damaskin

Цитата: злой от сентября 11, 2008, 14:05
Вот возьмем японское слово "сумо" - 相撲. Слово пишется двумя иероглифами:
相 - онное чтение ソウ (со:) либо ショウ (сё:), кунное чтение あい (ай)
значение - обоюдный, взаимный, напр. айтё - человек, вдвоем с которым что-то делаешь (дерешься один на один, работаешь, выпиваешь, секисом занимаешься - без разницы)
撲 - онное чтение ボク (боку), кунного мой словарь не знает. Значение - шлёпать, бить, ударять, говорить.

Таким образом, слово "сумо", записанное кандзи, показывает смысл понятия - мордобой один на один. Слово "сумо", записанное каной, такого смысла не несет. Роман, Вы, помнится, высказывали свое недовольство тем, что в ирландском слово из 11 букв сохранили до трех? А вы представьте, что весь язык вот так почикают? Ведь японцы пишут кандзями как раз понятия.

Это, кстати, еще одна причина сохранять иероглифы. Благодаря иероглифам слово этимологически прозрачно (хоть и не всегда) и понять его смысл или, по крайней мере, запомнить, легче. А ведь японцам, как и всем остальным людям, родной язык тоже приходится изучать...

Rōmānus

Цитата: злой от сентября 11, 2008, 14:05
Вот возьмем японское слово "сумо" - 相撲. Слово пишется двумя иероглифами:
相 - онное чтение ソウ (со:) либо ショウ (сё:), кунное чтение あい (ай)
значение - обоюдный, взаимный, напр. айтё - человек, вдвоем с которым что-то делаешь (дерешься один на один, работаешь, выпиваешь, секисом занимаешься - без разницы)
撲 - онное чтение ボク (боку), кунного мой словарь не знает. Значение - шлёпать, бить, ударять, говорить.

Таким образом, слово "сумо", записанное кандзи, показывает смысл понятия - мордобой один на один. Слово "сумо", записанное каной, такого смысла не несет. Роман, Вы, помнится, высказывали свое недовольство тем, что в ирландском слово из 11 букв сохранили до трех? А вы представьте, что весь язык вот так почикают? Ведь японцы пишут кандзями как раз понятия.

Я чего-то не понял. Если по онам "со:боку", то почему "сумо" :o

Отвлекаясь от этого момента, я всё равно не вижу проблемы. Если со слуха люди понимают, что значит "сумо", то почему запись того же хираганой будет непонятна? Простой пример (и абсолютно аналогичный): в русском языке есть слово "телефон", которое состоит из гр. "телеос" - далёкий и "фонос" - звук. Вместе даёт "телефон". Неужели чтобы понять это слово, его непременно надо записать греческими буквами? Далее - в том же японском есть немало слов, где иер-ы подобраны фонетически, а не по смыслу - и понять слово просто глядя на иер-ы невозможно, его надо озвучить (аналогия - "4 u" в английском). Каким образом запись подобных слов кандзи "удобнее" записи хираганой? 8-)

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

злой

Сумо потому, что название возникло, по-видимому, раньше написания, и уже потом существующие кит. иероглифы "подогнали" по смыслу к существующему слову. И в том, что не "со:боку" - ничего удивительного нет. 相撲 - целое слово, читается "сумо", а иеры, которыми оно записывается, имеют свое название. И чтения. Слово "сумо" же на части не раскладывается - "су" и "мо" поотдельности значат что-то другое.
Фонетики - по-видимому, наследие китайского. Но в любом случае, визуально кандзи несут куда большую смысловую нагрузку, чем кана.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Rōmānus

Кстати, чтобы Дамаскин не вводил в заблуждение насчёт числа используемых иероглифов. Цитатка:

ЦитироватьИероглифы из перечня Дзёё Кандзи проходят в начальной и средней школе, и в газетах ограничиваются использованием иероглифов только в рамках этого перечня.

Будут комментарии? :down:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: злой от сентября 11, 2008, 14:30
相撲 - целое слово, читается "сумо", а иеры, которыми оно записывается, имеют свое название. И чтения. Слово "сумо" же на части не раскладывается - "су" и "мо" поотдельности значат что-то другое.

В таком случае японская письменность ещё хуже, чем я первоначально предполагал. Как оказалось, есть слова, которые вообще и не по кунам, и онам читаются.  :down: Так какая же польза от "этимологической прозрачности", если слово реально не от этих корней образовано? Это сродни тому, если бы мы слово "авиалинии" записывали бы словом "орничерты" и "радовались бы" этимологической прозрачности :wall:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Flos

Цитата: "злой" от
Сумо потому, что название возникло, по-видимому, раньше написания, и уже потом существующие кит. иероглифы "подогнали" по смыслу к существующему слову

Что-то мне кажется, тут этимология фальшивая. Или, если не конкретно тут, то все равно большая принципиальная возможность того, что этимологически не те иероглифы под существующее слово подгонят.

Flos

Цитата: "Damaskin" от
В дальневосточных языках очень сильна разница между устным и письменным языком (я имею ввиду современный язык, наличие вэньяня и старояпонского в расчет сейчас не беру). Если в том языке, который японцы и корейцы используют в быту, число китаизмов относительно невелико (процентов 25), то в письменном оно возрастает (порядка 60-80 процентов)

Не знал, спасибо за информацию. Это очень круто, и это полноценный аргумент.
Можно резюмировать грубо, что текст с 80-процентами китаизмов лучше писать с использованием специфической китайской графики.
Плюс к этому, что иероглифы собственно в китайском обусловлены особеностями китайского языка.

tmadi

Цитата: злой от сентября 11, 2008, 14:30
Сумо потому, что название возникло, по-видимому, раньше написания, и уже потом существующие кит. иероглифы "подогнали" по смыслу к существующему слову.
Вы никогда про китайский 相扑 времен династии Цинь не слышали?


злой

Я примерно это и имел в виду - что для записи японского слова "сумо" было калькировано китайское слово - точнее, его написание.

А такой текст прочитать - мне часа 2-3 нужно :)
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

tmadi

Цитата: злой от сентября 11, 2008, 16:46
Я примерно это и имел в виду - что для записи японского слова "сумо" было калькировано китайское слово - точнее, его написание.
Я имел ввиду совсем другое - борьба "сянпу" была заимствована японцами у китайцев вместе с названием. Японцы ничего не калькировали.
Разумеется, в Японии этот вид единоборства развился в известное нам сумо, от которого китайцев тошнит от души. Но истоки борьбы и ее названия - китайские.

Damaskin

Цитата: Roman от сентября 11, 2008, 14:31
Кстати, чтобы Дамаскин не вводил в заблуждение насчёт числа используемых иероглифов. Цитатка:

ЦитироватьИероглифы из перечня Дзёё Кандзи проходят в начальной и средней школе, и в газетах ограничиваются использованием иероглифов только в рамках этого перечня.

Будут комментарии? :down:


Будут. О газетах я ни одного слова не сказал. Я писал о художественной и специальной литературе.
В заблуждение людей вводили Вы, когда рассуждали о 850 иероглифах, которыми якобы ограничивается современный японский язык.

Damaskin

Интересен вопрос с вьетнамским языком. Очень часто его приводят в качестве аргумента возможности отмены иероглифов в близком к нему китайском. В целом вопрос надо изучать детально. Но могу заметить, что у вьетнамского есть две особенности, отличающие его от китайского (помимо проблемы диалектов): 1) во вьетнамском меньше ограничений на сочетания звуков, следовательно, больше слогов 2) во вьетнамском больше тонов, чем в литературном китайском. Таким образом, возможных омонимов меньше.
Но, может быть, есть еще какие-то аспекты.

Rōmānus

Цитата: Damaskin от сентября 11, 2008, 20:10

Будут. О газетах я ни одного слова не сказал. Я писал о художественной и специальной литературе.
В заблуждение людей вводили Вы, когда рассуждали о 850 иероглифах, которыми якобы ограничивается современный японский язык.

Дамаскин, ваш рейтинг в моих глазах стремительно падает  :down: Вам мама в детстве не говорила, что нагло врать - это гадко? Где я сказал, что "современный японский язык ограничивается 850 иероглифами"? Кроме фактической неточности (1850 а не 850) - вы полностью переврали суть моих мыслей. Я говорил об "иероглифическом минимуме, который обязаны знать все японские школьники. Кроме того, я сказал, что простые смертные не обязаны знать иероглифов за пределом этого списка, хотя учёные должны сдать экзамены по иероглифам. По-моему, очевидно, что если кто-то (в частности, учёные) сдают дополнительные экзамены, то язык даже теоретически не может "ограничиваться минимумом".  :wall:

А вот вы утверждали, что минимум абсолютно "никуда". А как оказалось, все газеты используют исключительно минимум. Т.е. напрашивается вывод, что

а) вы в глаза не видели японскую газету, иначе бы не написали ахинеи, что с минимум "никуда" (в эту версию я не верю)
б) зная, что только минимум используется в печати, вы намеренно ввели форумчан в заблуждение, что минимум ни на что не годится!

НИЗАЧОТ!  :down: :down: :down:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

злой

Цитата: tmadi от сентября 11, 2008, 18:09
Цитата: злой от сентября 11, 2008, 16:46
Я примерно это и имел в виду - что для записи японского слова "сумо" было калькировано китайское слово - точнее, его написание.
Я имел ввиду совсем другое - борьба "сянпу" была заимствована японцами у китайцев вместе с названием. Японцы ничего не калькировали.
Разумеется, в Японии этот вид единоборства развился в известное нам сумо, от которого китайцев тошнит от души. Но истоки борьбы и ее названия - китайские.

Точно? Я, честно говоря, первый раз слышу о китайском заимствовании, хотя сумо интересуюсь давно и всерьез. Вместе с тем, конечно, японская легенда о поединке с божествами сродни библейской истории об Иакове-Израиле.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

tmadi

Цитата: злой от сентября 11, 2008, 21:10
Точно? Я, честно говоря, первый раз слышу о китайском заимствовании, хотя сумо интересуюсь давно и всерьез. Вместе с тем, конечно, японская легенда о поединке с божествами сродни библейской истории об Иакове-Израиле.

Точно. Я для этого и ссылку дал, там первый параграф - краткая историческая справка.

злой

Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Dana

О канджи (кандзи).

кё:ику кандзи
Обязательный стандарт для начальной школы, 1,006 символов. Такое количество кандзи должны знать  выпускники начальных школ.

дзё:ё: кандзи
Состоит из кё:ику кандзи плюс 939 символов, которые преподаются в высшей школе.

Вот, собственно, в повседневной жизни активно используются эти 1,945 символов дзё:ё: кандзи.

Ещё есть дзинмеиё: кандзи. Число их — 2, 928. Это дзё:ё: кандзи плюс дополнительные 983 кандзи, которые встречаются в именах людей.

Все остальные кандзи называются хё:гаидзи кандзи. Они часто сопровождаются фуриганой. Всего же в японском языке могут использоваться порядка 50,000 кандзи.
Вообще же, количество ханьцзи превышает 85 тысяч, включая устаревшие, вариативные и практически не используемые символы.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Damaskin

Цитата: Roman от сентября 11, 2008, 20:29
Цитата: Damaskin от сентября 11, 2008, 20:10

Будут. О газетах я ни одного слова не сказал. Я писал о художественной и специальной литературе.
В заблуждение людей вводили Вы, когда рассуждали о 850 иероглифах, которыми якобы ограничивается современный японский язык.

Дамаскин, ваш рейтинг в моих глазах стремительно падает  :down: Вам мама в детстве не говорила, что нагло врать - это гадко? Где я сказал, что "современный японский язык ограничивается 850 иероглифами"? Кроме фактической неточности (1850 а не 850) - вы полностью переврали суть моих мыслей. Я говорил об "иероглифическом минимуме, который обязаны знать все японские школьники. Кроме того, я сказал, что простые смертные не обязаны знать иероглифов за пределом этого списка, хотя учёные должны сдать экзамены по иероглифам. По-моему, очевидно, что если кто-то (в частности, учёные) сдают дополнительные экзамены, то язык даже теоретически не может "ограничиваться минимумом".  :wall:

А вот вы утверждали, что минимум абсолютно "никуда". А как оказалось, все газеты используют исключительно минимум. Т.е. напрашивается вывод, что

а) вы в глаза не видели японскую газету, иначе бы не написали ахинеи, что с минимум "никуда" (в эту версию я не верю)
б) зная, что только минимум используется в печати, вы намеренно ввели форумчан в заблуждение, что минимум ни на что не годится!

НИЗАЧОТ!  :down: :down: :down:


Роман, извините, но врете Вы. Сначала Вы долго и вдохновенно врали про иероглифический минимум в 850 иероглифов, больше которого японец знать не обязан. А вспомнили Вы это (напоминаю) к тому, что, поскольку в японском используется так мало иероглифов, то и их надо отменить. Я сразу написал, что это полная ахинея.
Теперь Вы узнали, что минимум включает в себя 1945 иероглифов. Поздравляю. Правда, Вы плохо представляете себе, что такое 1945 иероглифов и, возможно, по-прежнему считаете, что их можно безболезненно отменить.  Очевидно, Вы принимаете японцев за нацию гопников, которым достаточно чтения газет - ни литературы, ни науки им не надо. Японцы о себе лучшего мнения и отменять иероглифы не торопятся. Более того - число иероглифов, которые можно использовать в текстовых редакторах растет и давно уже намного превышает иероглифический минимум на тысячи знаков.



Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр