Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> ИТАЛЬЯНСКИЙ язык  (Read 93844 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline nivtirB

  • Posts: 1079
А что такое спортивный союз? Союз спортивных обществ Италии называется Alleanza sportiva. Unione sportiva - скорее, спортивное общество. Бывает ещё associazione sportiva - тоже вроде общества.

А alleanza у меня получилась, потому что прочитал "союз баранины и перца" - это как Союз меча и орала, т.е. alleanza. Если это всё-таки спортивное общество, то лучше unione или associazione.
Наносите пользу и причиняйте добро!

Offline niko

  • Newbie
  • Posts: 1
как перевести на итальянский фразы: ,,Уже поздно возвращаться назад, чтобы все правильно начать, но еще не поздно устремиться вперед, чтобы правильно закончить,, и "Ум устроен просто :4 закона логики,8 форм мышления.Чушь,глупость имеет более сложную
структуру и не доступна для понимания." Спасибо!

Offline valena

  • Newbie
  • Posts: 2
Подскажите, пжл, кто знает. Нужно перевести на итальянский "ОАО".
Это будет просто Societa` per azioni или всё-таки "открытое" тоже как-то обозначается??

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 52520
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Подскажите, пжл, кто знает. Нужно перевести на итальянский "ОАО".
Это будет просто Societa` per azioni или всё-таки "открытое" тоже как-то обозначается??

А чем вас словарный перевод не устроил?

Quote
ОАО
открытое акционерное общество
società per azioni a larga partecipazione azionaria
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline valena

  • Newbie
  • Posts: 2
спасибо

Offline Tulle

  • Posts: 63
  • Gender: Female
Reply #155 on: July 2, 2013, 14:13
Простите, господа, срочно нужен перевод на итальянский одной фразы - "Не ищи меня". Обращение типа как к родственнику или старому другу. Заранее благодарна.

Offline Itikar

  • Posts: 219
  • Gender: Male
Reply #156 on: July 3, 2013, 00:17
Здравствуйте Тулле!

По мне перевод был бы "non cercarmi" или "non mi cercare".
Надеюсь это может быть полезным. :)

P.S.
Если бы хотеть, что фраза – любезнее, Вы могли бы добавить "per favore" (пожалуйста), вроде "non cercarmi per favore".
Fletto i muscoli e sono nel vuoto!

Offline Tulle

  • Posts: 63
  • Gender: Female
Itikar, спасибо! ;up:

Offline vladler

  • Posts: 27
  • Gender: Male
La traduzione "non cercarmi" e giusta nei termini sottoscritti nelle circostanze in quale e stata detto. Puoi esprimeti con "non mi devi cercare" in caso se l'istante ritiene esplicitamente contrario ai ragioni per quali una persona cerca incontrate d'un altra...

Offline Alexi84

  • Posts: 9324
  • Gender: Male
Как лучше перевести на русский язык словосочетание "gruppo aerostieri"? Аэростатная группа, воздухоплавательная группа или как-то ещё?  :what:
Ни разу раньше не встречал слово aerostiere. Сегодня впервые попалось в статье об итальянских инженерных войсках Первой Мировой войны.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Ещё вопрос. Как переводится девиз "Solu in sa morte zedere"?
Понятно, что это не литературный итальянский, но вдруг кто-нибудь знает...
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

И ещё.
Как перевести на итальянский русские слова "прорубь" и "полынья"?
Мне начинает казаться, что в итальянском языке нет таких слов... :what:
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Как лучше перевести на русский язык словосочетание "gruppo aerostieri"? Аэростатная группа, воздухоплавательная группа или как-то ещё?  :what:
Ни разу раньше не встречал слово aerostiere. Сегодня впервые попалось в статье об итальянских инженерных войсках Первой Мировой войны.
Этот вопрос снимается! Сегодня узнал, что речь идёт о дирижаблях, т.е. наиболее приемлемый перевод - "воздухоплавательная группа".

Остальные два вопроса по-прежнему актуальны! :)
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Offline Родион

  • Posts: 17
  • Gender: Male
Здравствуйте , помогите пожалуйста перевести фразу "Цени семью", спасибо

Offline Spetaru

  • Newbie
  • Posts: 1
  • Gender: Male
Отдельные слова понял, а смысл предложений понять не могу
Quando esci con me ?!?

Tu non hai nemmeno bisogno di chiedermelo!! 

Guarda che sto seriamente pensando di ributtarmi sul sesso femminile come un po' di anni fa !!

Sta attenta Felix che te faccio secca !!!

Amò lascia perde! le donne sò cattive!! almeno i maschi te li rigiri come vuoi!!!

Dici è ??

Si vede che so anni che nn testi allora !!!

Tranquilla che si so rimessi a pari con le donne ...pure peggio !!!

PEGGIO DELLE DONNE NON Cè NIENTE!!!!

.. ce potremmo fa un libro !!!

Offline kira22

  • Newbie
  • Posts: 4
Здравствуйте! Подправьте пожалуйста фразу под буквой а) и фразы в скобках под буквами б), в), г). Дан контекст на итальянском языке

Фраза под а) - самая первая в тексте.
а)  “Rispetto al momento che viviamo oggi, in passato le amicizie erano più vere.”
а) «Из уважения к моменту, в котором мы сегодня живём, в прошлом в человеческих отношениях было куда больше истины».

б) Ma ufficialmente?”
“Per arrivare al divorzio deve passare molto tempo e non è ancora trascorso!”
“Ma scusa Valerio, quanti anni hai?
“Quarantatre, perché li porto male?
“Assolutamente, te ne davo al massimo trentacinque, complimenti.
Sei stato sposato molti anni.”
e dopo un breve silenzio
“Hai figli?”

б) Но официально ли?»
«Чтобы получить окончательный развод, должно пройти много времени, которое, собственно, ещё не истекло!»
«Но прости меня, Валерио, сколько же тебе лет?»
(((((((((((((((«Сорок три, а почему так плохо?»))))))))))))))))))))
«Решительно, самое большее я бы тебе дала тридцать пять, считай, это комплимент.
Ты прожил в браке много лет».
И после краткого молчания.
«Дети есть?»

в) Ho sete, hai ancora del vino?”
“Ma certo, ho tutto il vino che vuoi.
Hai preferenze?
Bianco, nero, chardonnay, abboccato, secco.”
“Andava benissimo quello di prima grazie.”
Erica lo vide alzarsi dal letto, nudo, con il suo corpo perfetto, curato e abbronzato, seguì con lo sguardo attento il modo di atteggiarsi e di camminare, non gli toglieva gli occhi di dosso.
Le piaceva moltissimo la sua voce e il suo modo tranquillo di parlare, le suscitava calma, pace.

в) Мне хочется пить, у тебя осталось ещё вино?»
«Ну, конечно, у меня есть всё вино, какое ты хочешь.
У тебя есть какие-то предпочтения?
Белое, черное, Шардоне, сладковатое, сухое».
(((((((((((((((«Первое отлично подойдёт, спасибо».)))))))))))))))
Эрика видела его встающим с постели, видела обнажённым его идеальное тело, холённое и загорелое, продолжала внимательно следить за его манерой поведения и походкой и не спускала глаз с его спины.
Ему чрезвычайно нравился голос девушки и её спокойная манера говорить, что создавало спокойную и мирную обстановку.



г)“ “Immagino! Succede spesso anche a me.
Conosco persone che sanno tutto, i così detti tuttologi, con loro non puoi comunicare, credono e sono convinti di sapere tutto.
Pensa che mi è capitato di parlare di un problema del mio lavoro e una persona che faceva tutt’altro mi voleva convincere di fare come diceva lui.
Incredibile.”
Finiti gli spaghetti Valerio chiese:
“Prendo qualcos’altro!? Del salame o del prosciutto?”
“No grazie! Sono sazia, però mi mangerei una fetta di torta con un buon caffè.”
“Ottima scelta!”


г) «Представляю себе! И со мной такое часто бывает.
Я знаком с людьми, которые знают буквально всё, вот они и есть так называемые всезнайки, общаться с ними у тебя просто не получится, ведь таковые полагают и, мало того, убеждены, что знают всё и вся.
Подумай, что как-то раз довелось поговорить о возникшей у меня на работе проблеме, и некий человек, сделавший всё наоборот, хотел убедить меня поступить так, как он сам и говорил.
Невероятно».
Разделавшись со спагетти, Валерио спросил:
(((((((((((((«А причитается ли мне что-то ещё? Салями, например, или ветчина?»)))))))))))))
«Пожалуй, нет, спасибо! Я и так сытая, но всё же не отказалась бы от кусочка торта с хорошим кофе».
«Прекрасный выбор!»

Offline Alexi84

  • Posts: 9324
  • Gender: Male
kira22, я бы перевёл эти фразы так.
а)  “Rispetto al momento che viviamo oggi, in passato le amicizie erano più vere.”
а) «Из уважения к моменту, в котором мы сегодня живём, в прошлом в человеческих отношениях было куда больше истины».
"По сравнению со временем, в котором мы живём, в прошлом дружеские отношения были более истинными / более верными".
Какое слово лучше выбрать - даже не знаю.  :donno:

«Сорок три, а почему так плохо?»
"Сорок три, почему же я так плохо выгляжу?"
Тут использовано итальянское выражение portare male gli anni - плохо сохраниться / плохо выглядеть для своего возраста. (Соответственно, portare bene gli anni - хорошо сохраниться / хорошо выглядеть для своего возраста.)
Не исключено, что можно перевести фразу чуть иначе: "Сорок три, неужели я так плохо выгляжу?" :-\ Так получается красивее, но не уверен, что правильнее. Во всяком случае, не помню случаев, в которых perché переводилось бы как "неужели".

«Первое отлично подойдёт, спасибо».
"Первое было отличным, спасибо"
Можно немного изменить фразу, но смысл будет примерно таким же.

«А причитается ли мне что-то ещё? Салями, например, или ветчина?»
"Я закажу что-нибудь ещё? Салями или ветчины?"
Если этот диалог происходит в ресторане или кафе, то prendo я бы в данном случае перевёл как "закажу" или "возьму". Когда речь идёт о еде, prendere может переводиться по-разному, в зависимости от контекста (съесть, выпить, взять, заказать и т.п.)
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Offline kira22

  • Newbie
  • Posts: 4
Спасибо за подсказку, всё вставила. Постараюсь выложить первую главу на Литмир. Вообще то сам текст называется 5 modi di amare "Пять способов любви" Фреско Умберто. По-моему на русском этого произведения пока нет. Надеюсь сделать. Ссылка на книгу в Интернете - http://vk.com/topic-39095290_28632172. Правда, там она на итальянском языке, но фразы, за которые я вас ещё раз благодарю, именно оттуда.

Offline Türk

  • Posts: 14824
  • Gender: Male


Не могли бы перевести?
“Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!”

Абулгази Бахадур-хан

Offline kira22

  • Newbie
  • Posts: 4
Ну как-то так


По всему Азербайджану, охватывая земли Тифлиса и Кавказа, простирается равнина, уходящая на север города
Ленкорань, на западе располагается между Урмией и Мукры, а заканчивается на территории провинций Казвин и Хамадан.
Таких мест много и в провинции Хорасан, а также на востоке провинции Мазандран, в городах Синеж, Санги-Булач,
Нехавенд, Буркард, Хоремабад и т. д.

Offline Мечтатель

  • Posts: 18571
  • Gender: Male
у меня так:

Турки-татары

Во всём Азербайджане, соединяясь с (турками-татарами) Тифлиса и Кавказа, и распространяясь от равнины на севере Ленкорани (но скорее всего имеется в виду: на севере от равнины Ленкорани), на западе от Урмии в направлении Мукри и до окрестностей Казвина и Хамадана.
Встречаются в большом количестве и в Хорасане, восточном  Мазендеране, Сине, Санги-Булаке, Нехавенде, Буруджерде, Хорремабаде и т. д.

Offline Türk

  • Posts: 14824
  • Gender: Male
Ну как-то так


По всему Азербайджану, охватывая земли Тифлиса и Кавказа, простирается равнина, уходящая на север города
Ленкорань, на западе располагается между Урмией и Мукры, а заканчивается на территории провинций Казвин и Хамадан.
Таких мест много и в провинции Хорасан, а также на востоке провинции Мазандран, в городах Синеж, Санги-Булач,
Нехавенд, Буркард, Хоремабад и т. д.

у меня так:

Турки-татары

Во всём Азербайджане, соединяясь с (турками-татарами) Тифлиса и Кавказа, и распространяясь от равнины на севере Ленкорани (но скорее всего имеется в виду: на севере от равнины Ленкорани), на западе от Урмии в направлении Мукри и до окрестностей Казвина и Хамадана.
Встречаются в большом количестве и в Хорасане, восточном  Мазендеране, Сине, Санги-Булаке, Нехавенде, Буруджерде, Хорремабаде и т. д.

Ребята, спасибо обеим большое! На счет равнины, думаю имеется ввиду муганская степь, это к северу от Ленкерана. На счет Хуррамабада очень интересно, книга 1900-го года, это центр Луристана.
“Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!”

Абулгази Бахадур-хан

Offline Мечтатель

  • Posts: 18571
  • Gender: Male
Ну да, тут говорится о границах распространения "тюркско-татарского" народа (на севере от равнины на территории совр. Азербайджана, на западе от Урмии).
А что такое Мукри, где это?


Offline Türk

  • Posts: 14824
  • Gender: Male
Ну да, тут говорится о границах распространения "тюркско-татарского" народа (на севере от равнины на территории совр. Азербайджана, на западе от Урмии).
А что такое Мукри, где это?
Курдское племя в Южном Азербайджане в современной провинции Западный Азербайджан, на юге от озеро.
“Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!”

Абулгази Бахадур-хан

Linda90

  • Guest
Привет. Помогите найти текст песни Papagallo которую поёт Робертино Лоретти. Я нашла только вот этот вариант записанный русскими буквами
Quote
Кэ тъёсофа пэрмостратэ кэртэ вольё бэ
Кэ дэводир пэрпотэртэ дунаре ё ква
Дидико кенсонэ сюнчено
Сольпацо доноре пэртэ
Риспондэ кэчёно новэро

Къямандо мэсэм прикози
Папагалло, папагалло, папагалло
Дъючисэм провидэн довильмэ
Папагалло, папагалло, папагалло
Синтосэн протостан домъётэ
Папагалло, папагалло, папагалло
Мирипэт тъёничёрно пэркэ
Тусибэлло ганцъёнсе гэнтилэ, эльтросгвардо, сэмпацине
Мапэлькирно миквойдо капилэ экопильми яквамарми кози

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: