Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Датский язык

Автор Kreuzung, октября 16, 2004, 21:49

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Alexi84

Сегодня взялся за "Снежную Королеву" Андерсена - как выяснилось, в старой орфографии.
А именно:
Все существительные пишутся с заглавной буквы: en Trold, en Ting.
Вместо å пишется aa: saa, naar, blaa.
Некоторые слова пишутся через удвоенную гласную: et Huus вместо et Hus, en Iis вместо en Is, et Griin вместо et Grin.
Вместо o иногда употребляется oe: Jeg troer ikke вместо Jeg tror ikke.
Потом нашёл статью на //dansk.ru - так писали ещё до реформ 1870 и 1947 гг. Странный консерватизм.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

temp1ar

Это от Франка книга? У меня вот тоже есть "Норвежский с Гамсуном", где дикий риксмåл в орфографии используется.

mig вместо meg
gik вместо gikk
meget вместо mye
hende вместо henne и т.д.

regn

Цитата: Alexi84 от мая  9, 2009, 23:14
Сегодня взялся за "Снежную Королеву" Андерсена - как выяснилось, в старой орфографии.
А именно:
Все существительные пишутся с заглавной буквы: en Trold, en Ting.
Вместо å пишется aa: saa, naar, blaa.
Некоторые слова пишутся через удвоенную гласную: et Huus вместо et Hus, en Iis вместо en Is, et Griin вместо et Grin.
Вместо o иногда употребляется oe: Jeg troer ikke вместо Jeg tror ikke.
Потом нашёл статью на //dansk.ru - так писали ещё до реформ 1870 и 1947 гг. Странный консерватизм.

Употребляется также множетсвенное число глаголов :)

regn

Цитата: temp1ar от мая  9, 2009, 23:22
mig вместо meg
gik вместо gikk
meget вместо mye
hende вместо henne и т.д.

кошмар...

Alexi84

Не совсем так, эту сказку я скачал с его сайта, но она была отдельно от других и без перевода. К книге "Датский язык с Андерсеном" у меня претензий нет: там всё в новой орфографии.
А в книге "Норвежский с Гамсуном", видимо, оставили авторскую орфографию, то есть конца XIX века.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Алексей Гринь

Цитата: Alexi84 от мая  9, 2009, 23:14
Странный консерватизм.
А по-моему это здорово.
Я сейчас читаю немецкий перевод Алисы в Стране Чудес 1870 года, там тоже орфография до реформы 1906 г., так вообще класс. Отдаёт некой архаикой.

tödten вместо töten; Thun, Thor вместо Tun, Tor и т.д.

Совр. Германия это уже не то, тень былой славы...
肏! Τίς πέπορδε;

Alexi84

Для человека, который хорошо знает язык - это действительно здорово и интересно. Для новичка - это не очень удобно, так как начинать всё же надо с языка, соответствующего сегодняшним нормам.

Ещё в той же "Sneedronningen"попадается странное слово thi - что оно означает, никак не могу понять. В словаре нет, по контексту тоже неясно.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

regn

Цитата: Alexi84 от мая  9, 2009, 23:43
Ещё в той же "Sneedronningen"попадается странное слово thi - что оно означает, никак не могу понять. В словаре нет, по контексту тоже неясно.

thi (шв. "ty", исл. "því << það") - старый дательный падеж от слова "это". Переводится "поскольку, ибо".

Alexi84

Точно, по смыслу подходит, спасибо!  :yes: И в датском, и в норвежском словарях смотрел - ничего не нашёл. Хотя fordi есть и в первом, и во втором.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

regn

Остатки падежным форм прочно входят в систему в виде частиц, союзов, наречий :)

Alexi84

Всё больше жалею, что в датско-русских словарях (хотя бы для начинающих) отсутствует транскрипция, как в англо-русских словарях. В голландском и шведском орфография и фонетика куда проще, с этим почти не было проблем.

И большую сложность представляет произношение d в середине или конце слова  - например, в предложениях Hvad hedder De? или Jeg er glad.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

regn

Цитата: Alexi84 от мая 15, 2009, 17:39
И большую сложность представляет произношение d в середине или конце слова  - например, в предложениях Hvad hedder De? или Jeg er glad.

Угу, спирантизация. Раньше она и для "b" была характерна. Слава богу, "b" вернулось на место в большинстве говоров. С "g" тоже проблема. Раньше там спирантизация в [γ] была, а теперь там то "й", то вообще ничего.

Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Elischua

Цитата: Alexi84 от апреля 30, 2009, 00:29
:-\ Учебник Новаковича, возможно, и неплох, но найти его весьма и весьма сложно. По-моему, учебников по датскому ещё меньше, чем по голландскому. Да и вообще в России очень низкий интерес к Дании, датскому языку и культуре - шведский, норвежский и финский сравнительно более популярны.

На всё Закарпатье в Украине только один учебник датского по Новаковичу, заныканый в университетской б-ке. Был моим первым учебником и вообще знакомством с датским языком. С ним можно настолько хорошо освоить грамматику и морфологию, что с лёгкостью воспринимаешь тексты повышенной и высокой сложности (+ скидка и на то, что датский весьма прост в грамматике и морфологии). Однако, то как там описана фонетика с теми обозначениями в транскрипциях это что-то с чем-то. Например, звук от 'g' между гласными и после гласных переднего ряда обозначен там [ɣ], при чём описание его произношения было таким, как оно бывает всегда. Я по его начертанию решил, что это должно быть близко ко греческой гамме, а также к голландскому 'g', поскольку в учебнике по голландскому, который я читал, соответствующий звук в транскрипции имел такой же вид, а как произносится он в голландском, я в отличие от датского знал хорошо. Вот и был мой первый опыт - как вспомню, ... :uzhos: - общения на датском с норвежцами с выученной по Новаковичу фонетикой. Удивительно, что они меня понимали, и что ещё более удивительно, они даже умудрились усмотреть в моём произношении особенности говора в Ютландии  :D. Также и дело со звуком от 'd' на конце слова и между гласными, который у Новаковича изображается так, что не остаётся ничего, кроме решить, что он идентичен английскому звонкому 'th'. Вот, так и жил. Потом всё изменилось в лучшую сторону, когда нашёл в сети //speakdanish.dk, а также благодаря помощи приятельниц из фарерских островов. Они о моём прежнем произношении сказали, что так говорило поколение их родителей.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Xico

Цитата: Elischua от мая 15, 2009, 21:22
На всё Закарпатье в Украине только один учебник датского по Новаковичу, заныканый в университетской б-ке.
Сейчас выходит новое издание:
ЦитироватьНовакович А.С., Усков А.И., Чеканский А.Н.
Учебник датского языка. Изд.2, испр. и доп.
2009. 482 с. В печати.
Серия: Языки народов мира
http://urss.ru/cgi-bin/db.pl?lang=Ru&blang=ru&page=Book&id=71787&list=Series47
Veni, legi, exii.

Alexi84

Это отличная новость!   :=  Давно пора...
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

kitnek

Цитата: Alexi84 от мая 15, 2009, 17:39
Всё больше жалею, что в датско-русских словарях (хотя бы для начинающих) отсутствует транскрипция
:o ?! :o

А Большой датско-русский словарь Крымовой, Эмзиной, Новаковича ?
Если не хотите/не можете купить, то его скан есть на торрентс.ру .

А известен ли Вам толковый POLITIKENS NUDANSK ORDBOG для Лингво? Он тоже с транскипцией.
Ну и англоязычные грамматики, учебники с аудио на Uztranslations. Может кому надо :what:

Alexi84

Kitnek, спасибо за советы! Большой датско-русский словарь на торрентс.ру нашёл. По-моему, весьма редкая книга, бумажную версию в нашем городе найти невозможно.

Датским языком занялся недавно, поэтому многого ещё не знаю. :)
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Elischua

Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Alexi84

Вопрос о датских числительных. Известно, что числительные, обозначающие десятки, в датском языке имеют две формы названий: собственно датские (например, 50 - halvtreds, 60 - tres и т.д.), основанные на двадцатиричной системе счисления, и менее распространённые десятиричные (50 - femti, 60 - seksti и т.д., в карманных словарях и разговорниках они обычно отсутствуют), подобные тем, что используются в других скандинавских языках.
Как возникла такая ситуация?
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

regn

Цитата: Alexi84 от мая 22, 2009, 20:13
50 - femti, 60 - seksti и т.д., в карманных словарях и разговорниках они обычно отсутствуют

Я забыл, какая там реальная ситуация. Но почему-то мне кажется, что именно краткие формы сейчас в фаворе. Я могу и ошибаться...

А двадцатеричная могла из французского проникнуть.

Elischua

Цитата: regn от мая 22, 2009, 20:33
Цитата: Alexi84 от мая 22, 2009, 20:13
50 - femti, 60 - seksti и т.д., в карманных словарях и разговорниках они обычно отсутствуют

Я забыл, какая там реальная ситуация. Но почему-то мне кажется, что именно краткие формы сейчас в фаворе. Я могу и ошибаться...

А двадцатеричная могла из французского проникнуть.

Влияние французского весьма вероятно. Двадцатиричная была даже в английском 16 века. three scores = sixty.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Alexi84

По-моему, в фарерском тоже двадцатиричная система.  :donno:

А про краткие формы я нашёл только упоминание, что они употребляются в банковских и проч. операциях.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Joris

Цитата: Klein Zaches от мая  3, 2009, 01:39
Жаль, всё-таки, что издание, вышедшее после 2000г. так и осталось неозвученным. :(
Не знаю... Я в этом году купил в Минске Новаковича 1996 года с диском...
yóó' aninááh

Joris

Кстати, у меня такой вопрос, нужно ли в слове selvfølgelig читать первую букву l?

И второй вопрос, как читается Пожалуйста: Vær så god [вэрсго] (так у новаковича (с закрытым о) или [вэр со гуд] (так в разговорнике)?
yóó' aninááh

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр