Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Лингводиагностика

Автор maratique, февраля 4, 2022, 00:28

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

maratique

Вот что прочел:

Цитировать"При синдроме тайдзин кёфусё больной испытывает сильный страх оскорбить окружающих и потерять положительное отношение и расположение к себе. При этом может наблюдаться страх оскорбить других своим поведением или неприличным выражением лица, каким-либо физическим недостатком, заиканием, потливостью или покраснением лица. Симптомы этого заболевания включают в себя избегание социальной активности, учащённое сердцебиение, одышку, дрожь и приступы паники при нахождении среди людей."


Для меня здесь слово оскорбить просто удивительно! Я лично так устроен, так воспринимаю мир, что если я моюсь, чищу зубы, стираю и глажу одежду, то совсем НЕ из-за боязни кого-то оскорбить своей неряшливостью, а именно из-за боязни опозориться, прослыть чмошником, быть поруганным. Я не мыслю мир как состоящий из рафинированных и ранимых людей, которых мне жалко расстраивать, обижать, унижать своим запахом и видом. Я, наоборот, скорее мыслю мир как состоящий из злобных и тупых тварей, которые только и делают, что презирают тебя, хотят тебя унизить и опозорить, и которым не надо давать ни единого повода против тебя.

Так вот вопрос: действительно ли у разных людей такая разная психология, что они настолько разными словами описывают одно и то же состояние? И есть ли такие тесты, по которым можно точно узнать весь психологический спектр человека?

В частности интересно было бы измерить глубину психологической раны при помощи вопросов. Просто все люди говорят, что мне обидно, но не все после этого идут вешаться. Хотелось бы возле каждого слова иметь шкалу с величиной чувства, чтобы полностью залезть в чужую шкуру.

Просто слово оскорбить мог в данном контексте употребить только очень благодушный, психически здоровый человек, у которого до этого все в жизни было очень хорошо.
Memento mori
普京回罗

Rusiok

Я пытался писать об этом, но лингвофорумчане свели все к идиоматическому (не переводимому дословно) выражению:
Цитата: Rusiok от марта 25, 2019, 22:25
He bored me. Буквально "Он мне надоел". Но это же о моем раздражении, внутреннем непринятии его! При чем тут "bored", которая скука - то есть отсутствие впечатлений. То есть, когда русскоязычным надоедают, то мы раздражаемся, а англичане столь холоднокровны, что только скучают?
"проект предлагал сократить разговорную речь путем сведения многосложных слов к односложным и упразднения глаголов" - Джонатан Свифт. Путешествие в Бальнибарби

Авишаг

Цитата: maratique от февраля  4, 2022, 00:28
Я не мыслю мир как состоящий из рафинированных и ранимых людей, которых мне жалко расстраивать, обижать, унижать своим запахом и видом. Я, наоборот, скорее мыслю мир как состоящий из злобных и тупых тварей, которые только и делают, что презирают тебя, хотят тебя унизить и опозорить, и которым не надо давать ни единого повода против тебя.
Выходит, в Вашем восприятии Вы один — рафинированный и ранимый человек? Единственный во всём мире?
Пока горит свеча – всё поправимо (рабби Исраэль из Салант).

Vesle Anne

Цитата: maratique от февраля  4, 2022, 00:28
Так вот вопрос: действительно ли у разных людей такая разная психология, что они настолько разными словами описывают одно и то же состояние?
Имхо, это два разных проявления одного состояния и/или два разных описания одного состояния. Для японца глагол "оскорбить" весьма вероятно более негативно эмоционально заряжен чем вот жто ваше всё
Цитата: maratique от февраля  4, 2022, 00:28
Просто слово оскорбить мог в данном контексте употребить только очень благодушный, психически здоровый человек, у которого до этого все в жизни было очень хорошо.
Я бы сказала - просто представитель японской культуры. Хорошо ли у него все при этом или нет, не важно
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

kemerover

Может тут вообще трудности перевода, и само японское понятие точно не соответствует ни оскорблению, ни опозориванию.

kemerover

Цитата: Rusiok от февраля  4, 2022, 01:46
Я пытался писать об этом, но лингвофорумчане свели все к идиоматическому (не переводимому дословно) выражению:
Цитата: Rusiok от марта 25, 2019, 22:25
He bored me. Буквально "Он мне надоел". Но это же о моем раздражении, внутреннем непринятии его! При чем тут "bored", которая скука - то есть отсутствие впечатлений. То есть, когда русскоязычным надоедают, то мы раздражаемся, а англичане столь холоднокровны, что только скучают?
А "bored" не подразумевает раздражения? И почему просто не говорят «он меня раздражил», а используют глагол приёма пищи? У англичан, кстати, есть похожая фраза, "to be fed up", но она имеет другие оттенки смысла; при малых уровнях раздражения используют "bored", а "fed up" это уже когда кто-то осточертел.

Валер

Цитата: maratique от февраля  4, 2022, 00:28
Вот что прочел:

Цитировать"При синдроме тайдзин кёфусё больной испытывает сильный страх оскорбить окружающих и потерять положительное отношение и расположение к себе. При этом может наблюдаться страх оскорбить других своим поведением или неприличным выражением лица, каким-либо физическим недостатком, заиканием, потливостью или покраснением лица. Симптомы этого заболевания включают в себя избегание социальной активности, учащённое сердцебиение, одышку, дрожь и приступы паники при нахождении среди людей."


Для меня здесь слово оскорбить просто удивительно! Я лично так устроен, так воспринимаю мир, что если я моюсь, чищу зубы, стираю и глажу одежду, то совсем НЕ из-за боязни кого-то оскорбить своей неряшливостью, а именно из-за боязни опозориться, прослыть чмошником, быть поруганным. Я не мыслю мир как состоящий из рафинированных и ранимых людей, которых мне жалко расстраивать, обижать, унижать своим запахом и видом. Я, наоборот, скорее мыслю мир как состоящий из злобных и тупых тварей, которые только и делают, что презирают тебя, хотят тебя унизить и опозорить, и которым не надо давать ни единого повода против тебя.

Так вот вопрос: действительно ли у разных людей такая разная психология, что они настолько разными словами описывают одно и то же состояние?
Может отличаться культура стран-обычаи, установки в обществе. Например, в обществе так или иначе придаётся повышенное значение тому, как ведёт себя отдельный человек среди окружающих. И всё: своей немытой рожей он их уже не смешит, а оскорбляет.
Даже удивительно, что тут удивительного.
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Валер

Цитата: Rusiok от февраля  4, 2022, 01:46
Я пытался писать об этом, но лингвофорумчане свели все к идиоматическому (не переводимому дословно) выражению:
Цитата: Rusiok от марта 25, 2019, 22:25
He bored me. Буквально "Он мне надоел". Но это же о моем раздражении, внутреннем непринятии его! При чем тут "bored", которая скука - то есть отсутствие впечатлений. То есть, когда русскоязычным надоедают, то мы раздражаемся, а англичане столь холоднокровны, что только скучают?
Слова. Слова условны, а реальность - это другое.
В том же русском есть ещё слово "нудный".
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Rusiok

Цитата: maratique от февраля  4, 2022, 00:28
Цитировать"При синдроме тайдзин кёфусё
Цитата: Верхний ответ Google на запросЗастенчивость - болезненная щепетильность относительно впечатления на других, озабоченность обнаружения недостатка, страх публичных выступлений, конфуз при знакомстве, ужас перед авторитетами.
"проект предлагал сократить разговорную речь путем сведения многосложных слов к односложным и упразднения глаголов" - Джонатан Свифт. Путешествие в Бальнибарби

Vesle Anne

Цитата: Rusiok от марта 25, 2019, 22:25
когда русскоязычным надоедают, то мы раздражаемся
необязательно. скука тоже может быть.
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

zwh

Цитата: Vesle Anne от февраля  4, 2022, 11:31
Цитата: Rusiok от марта 25, 2019, 22:25
когда русскоязычным надоедают, то мы раздражаемся
необязательно. скука тоже может быть.
Это когда тетенька засыпает во время секса?

Devorator linguarum

Цитата: kemerover от февраля  4, 2022, 10:06
Цитата: Rusiok от февраля  4, 2022, 01:46
Я пытался писать об этом, но лингвофорумчане свели все к идиоматическому (не переводимому дословно) выражению:
Цитата: Rusiok от марта 25, 2019, 22:25
He bored me. Буквально "Он мне надоел". Но это же о моем раздражении, внутреннем непринятии его! При чем тут "bored", которая скука - то есть отсутствие впечатлений. То есть, когда русскоязычным надоедают, то мы раздражаемся, а англичане столь холоднокровны, что только скучают?
А "bored" не подразумевает раздражения? И почему просто не говорят «он меня раздражил», а используют глагол приёма пищи? У англичан, кстати, есть похожая фраза, "to be fed up", но она имеет другие оттенки смысла; при малых уровнях раздражения используют "bored", а "fed up" это уже когда кто-то осточертел.
Слова, обозначающие эмоциональные состояния, в разных языках часто обладают разным семантическим спектром и вообще труднопереводимы. Встречал еще в английской книжке - человек утром встал, что-то ему не так, и это обозначено словами "I felt rather mean". В словаре для "mean" как обозначение эмоционального состояния дается значение "злой", но там по контексту, что он чувствовал себя зло, никак не выходит. Опять же по контексту, я бы перевел на русский идиоматически "встал не с той ноги", но точный семантический эквивалент в русском отсутствует.

RockyRaccoon

Цитата: Devorator linguarum от февраля  4, 2022, 16:21
В словаре для "mean" как обозначение эмоционального состояния дается значение "злой", но там по контексту, что он чувствовал себя зло, никак не
Ну, в Мюллере есть другие, более подходящие значения: 4) разг. придирчивый, недоброжелательный  5) разг. скромный, смущающийся; to feel mean а) чувствовать себя неловко; б) чувствовать себя нездоровым.

zwh

Цитата: RockyRaccoon от февраля  4, 2022, 17:39
Цитата: Devorator linguarum от февраля  4, 2022, 16:21
В словаре для "mean" как обозначение эмоционального состояния дается значение "злой", но там по контексту, что он чувствовал себя зло, никак не
Ну, в Мюллере есть другие, более подходящие значения: 4) разг. придирчивый, недоброжелательный  5) разг. скромный, смущающийся; to feel mean а) чувствовать себя неловко; б) чувствовать себя нездоровым.
After drinking several bottles of vodka the next morning Ivan Petroff felt rather mean.

Авишаг

Цитата: zwh от февраля  4, 2022, 13:27
Это когда тетенька засыпает во время секса?
Засыпать люди могут не только от скуки.
От расслабленности, например.
Пока горит свеча – всё поправимо (рабби Исраэль из Салант).

forest

Цитата: zwh от февраля  4, 2022, 13:27
Цитата: Vesle Anne от февраля  4, 2022, 11:31
Цитата: Rusiok от марта 25, 2019, 22:25
когда русскоязычным надоедают, то мы раздражаемся
необязательно. скука тоже может быть.
Это когда тетенька засыпает во время секса?
Нет , это когда дяденька засыпает в это время .

zwh

Цитата: forest от февраля  5, 2022, 23:01
Цитата: zwh от февраля  4, 2022, 13:27
Цитата: Vesle Anne от февраля  4, 2022, 11:31
Цитата: Rusiok от марта 25, 2019, 22:25
когда русскоязычным надоедают, то мы раздражаемся
необязательно. скука тоже может быть.
Это когда тетенька засыпает во время секса?
Нет , это когда дяденька засыпает в это время .
Как же ж он может заснуть, если в это время у него вся кровь к одному месту приливает? Разве что в обморок может упасть от гипоксии...

zwh

Цитата: Авишаг от февраля  5, 2022, 22:29
Цитата: zwh от февраля  4, 2022, 13:27
Это когда тетенька засыпает во время секса?
Засыпать люди могут не только от скуки.
От расслабленности, например.
Ну, вот от скуки ж она и дрыхнет в это время беспробудно! Так скать, "сказка о спящей царевне".

Yougi

ЦитироватьНу, в Мюллере есть другие, более подходящие значения: 4) разг. придирчивый, недоброжелательный  5) разг. скромный, смущающийся; to feel mean а) чувствовать себя неловко; б) чувствовать себя нездоровым.
Я всегда подозревал, что "blue meanies" из еллоу субмарин - это нездоровые создания...

Авишаг

Цитата: zwh от февраля  6, 2022, 13:50
Ну, вот от скуки ж она и дрыхнет в это время беспробудно! Так скать, "сказка о спящей царевне".
С теми, кому скучно, лучше и не общаться.
Пока горит свеча – всё поправимо (рабби Исраэль из Салант).

RockyRaccoon

Цитата: Yougi от февраля 11, 2022, 09:43
ЦитироватьНу, в Мюллере есть другие, более подходящие значения: 4) разг. придирчивый, недоброжелательный  5) разг. скромный, смущающийся; to feel mean а) чувствовать себя неловко; б) чувствовать себя нездоровым.
Я всегда подозревал, что "blue meanies" из еллоу субмарин - это нездоровые создания...
Да, душа у них, синих подлюк, нездоровая.

forest

Цитата: Валер от февраля  4, 2022, 11:19
Цитата: maratique от февраля  4, 2022, 00:28
Вот что прочел:

Цитировать"При синдроме тайдзин кёфусё больной испытывает сильный страх оскорбить окружающих и потерять положительное отношение и расположение к себе. При этом может наблюдаться страх оскорбить других своим поведением или неприличным выражением лица, каким-либо физическим недостатком, заиканием, потливостью или покраснением лица. Симптомы этого заболевания включают в себя избегание социальной активности, учащённое сердцебиение, одышку, дрожь и приступы паники при нахождении среди людей."


Для меня здесь слово оскорбить просто удивительно! Я лично так устроен, так воспринимаю мир, что если я моюсь, чищу зубы, стираю и глажу одежду, то совсем НЕ из-за боязни кого-то оскорбить своей неряшливостью, а именно из-за боязни опозориться, прослыть чмошником, быть поруганным. Я не мыслю мир как состоящий из рафинированных и ранимых людей, которых мне жалко расстраивать, обижать, унижать своим запахом и видом. Я, наоборот, скорее мыслю мир как состоящий из злобных и тупых тварей, которые только и делают, что презирают тебя, хотят тебя унизить и опозорить, и которым не надо давать ни единого повода против тебя.

Так вот вопрос: действительно ли у разных людей такая разная психология, что они настолько разными словами описывают одно и то же состояние?
Может отличаться культура стран-обычаи, установки в обществе. Например, в обществе так или иначе придаётся повышенное значение тому, как ведёт себя отдельный человек среди окружающих. И всё: своей немытой рожей он их уже не смешит, а оскорбляет.
Даже удивительно, что тут удивительного.
:yes: Если ты пришёл ко мне с немытой харей , этим ты оскорбляешь меня посчитав что ко мне можно прийти с немытой харей.

forest

Цитата: zwh от февраля  6, 2022, 13:47
Цитата: forest от февраля  5, 2022, 23:01
Цитата: zwh от февраля  4, 2022, 13:27
Цитата: Vesle Anne от февраля  4, 2022, 11:31
Цитата: Rusiok от марта 25, 2019, 22:25
когда русскоязычным надоедают, то мы раздражаемся
необязательно. скука тоже может быть.
Это когда тетенька засыпает во время секса?
Нет , это когда дяденька засыпает в это время .
Как же ж он может заснуть, если в это время у него вся кровь к одному месту приливает? Разве что в обморок может упасть от гипоксии...
Так это уметь надо .

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр