Латинская транслитерация кириллицы

Автор аххон, июня 13, 2005, 17:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

аххон

Я долго пытался найти в интернете удовлетворительную систему записи русских слов латиницей, но ничего не нашел. Все имеющиеся системы страдают либо неоднозначностью при обратном переходе к русской графике, либо использованием "спецсимволов" вроде апострофа, либо тем и другим. Мне (и, думаю, многим другим) хотелось бы найти или разработать такой транслит, который бы не выходил за рамки 26 букв английского алфавита: {a, b, c, ..., v, w, x, y, z} и при этом отличался бы однозначностью. У кого есть разработки или кто знает уже готовые системы - просьба дать ссылку. Если ничего готового еще нет, давайте подискутируем!

аххон

Почему не следует включать такие символы, как апостроф ' или кавычки "? Потому что эти два символа имеют служебное значение в программном обеспечении. Часто синтаксис компьютерных языков запрещает вводить в них имена, содержащие не-буквы или не-цифры.

Vertaler

Транслит, который отличается однозначностью — это что, просто таблица перекодировки «буква-в-букву»? Фи.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

аххон

Цитата: Vertaler van TekstenТранслит, который отличается однозначностью — это что, просто таблица перекодировки «буква-в-букву»? Фи.
Между прочим, проблема серьезная. Сложность не в том, чтобы такую таблицу сляпать, а в том, чтобы все (или большинство) русскоговорящие люди согласились с ней, чтобы она была стандартом. А то каждый пишет кто как хочет!

Тхоломео

Аксон, тема уже поднята давным-давно. Я тоже пытался что-то придумать. Моя система работает полностью, в том числе и на обратную транслитерацию (опробовано на программе punto). Ищите в этом топике на 11 странице:
http://www.lingvoforum.net/viewtopic.php?t=110&postdays=0&postorder=asc&&start=110
Может вам и пригодится.
Но она, естественно, с апострофами! Другими знаками, и тем более буквами, заменить твердый и мягкий знак невозможно.


Ммм...хотя нет, я придумал еще кое-что. Смотрите, мож понравится:
ь = j
ъ = jj
я = ya
ю = yu
е = ye
ё = yo
й = y
ы = ее (или ii - на ваш вкус)
э = е

Останутся только слова-исключения типа "майор", "район", "Йошкар-ола", "Йорк", как правильно подметил Равонам.
The only thing worse than being talked about is not being talked about (O. Wilde)

аххон


1. Буква "е"  встречается часто, поэтому ее лучше переводить в "e", а не в "je".
2. "й" - как в одном из ГОСТов - "jj".
3. На западе все равно читают "kh" как "k" (я, правда, знаю только про США), так что  пусть х->q.
4. От кавычек избавляемся так: ь->j, ъ->w.
5. А ввиду непроизносимости "щ" для многих иностранцев "щ"->"x".

а a
б b
в v
г g
д d
е e
ё jo
ж zh
з z
и i
й j
к k
л l
м m
н n
о o
п p
р r
с s
т t
у u
ф f
х q
ц c
ч ch
ш sh
щ x
ъ w
ы y
ь jj
э eh
ю ju
я ja
т t
у u
ф f
х q
ц c

аххон

Нет, букву ё вообще нужно запретить в русском алфавите.

Vertaler

Ладно, даю ссылку: http://e-novosti.info/forumo/viewtopic.php?t=497&start=75

Po etoj ssylke ja privël vpolne vnĭatnyj alfavit dlĭa russkogo, kotoryj javlĭajetsa ne tablicej transliteraciji, a normalĭnoj sistemoj pisĭma, vo vsëm podchodĭaşej našemu jazyku.

A teper1 my izbavl1ajems1a ot diakritikov ocxen1 prosto: Č, Š, Ž prevrasxxajem v Cx, Sx, Zx (ibo bukva X ni na sxto ne goditsa, tak pocxemu by jeje' ne ispol1zovat1 kak modifikator, raz tak uzxe delajetsa v ves1ma rasprostrane'nnoj orfografiji dl1a esperanto, nazyvajemoj «X-skribo»), Ş zakonomerno perechodit v Sxx, Ë v E' (a jesli vam po kakim-to pricxinam vse' zxe ne nravitsa apostrof, to pisat1 E vmesto Ë ne zazorno, raz uzx dikritikov sovsem net...) i Ĭ v 1, blago sxto cifra 1 na Ĭ pochozxa...

I vspomnite češskij alfavit: jesli pytatĭsa jego perevesti dlĭa praktičeskich celej na prostuju anglijskuju latinicu s sochranenijem različenija vsech zvukov, to bez apostrofa nikak ne obojtisĭ. 8-)

ЦитироватьНет, букву ё вообще нужно запретить в русском алфавите.
Net, pisatĭ jejë kak JO — eto delstvitelĭno izvraşenije. :yes: A sama po sebe ona, chotĭ v latinice, chotĭ v kirillice, dolžna ostatĭsa v pervozdannom vide: Ë ë. Nu už jesli diakritikov net, to pustĭ budet ona kak E. :_1_12 No togda i č, š, ž dolžny pisatĭsa kak c, s, z. :roll:
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Евгений

Цитата: аххонНет, букву ё вообще нужно запретить в русском алфавите.
:o :? :( :x
PAXVOBISCVM

аххон


lovermann

Vertaler, ti dumaieš, čto vse znaiut ruminskuiu bukvu ĭ (ili iz kakogo ona tam alfavita)?

A, esli bez diakritiki, to sistema uzhe davno pridumana. Vvesto zdes' standart, kororiy budet eshe i sovershennim - eto voobshe nereal'no!

Просто мне вот удобнее y=ы, й=j, потому что в чешском так. Мне так удобнее читать, но я понимаю, что в России стандартом было y=й, поэтому так тому и быть! :)

Евгений

Цитата: lovermannti dumaieš, čto vse znaiut ruminskuiu bukvu ĭ (ili iz kakogo ona tam alfavita)?
Кажется, она ни из какого алфавита :D
PAXVOBISCVM

Vertaler

Цитата: Евгений
Цитата: lovermannti dumaieš, čto vse znaiut ruminskuiu bukvu ĭ (ili iz kakogo ona tam alfavita)?
Кажется, она ни из какого алфавита :D
Во-первых, она действительно была в румынском алфавите, а во-вторых, про латынь не забудь. 8-)
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Евгений

Цитата: Vertaler van Tekstenпро латынь не забудь
А что латынь? В латинском алфавите нету такой буквы.
PAXVOBISCVM

Vertaler

Цитата: Евгений
Цитата: Vertaler van Tekstenпро латынь не забудь
А что латынь? В латинском алфавите нету такой буквы.
Во французском алфавите тоже нету буквы Ê, ну и что? :_1_12
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Евгений

Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: Евгений
Цитата: Vertaler van Tekstenпро латынь не забудь
А что латынь? В латинском алфавите нету такой буквы.
Во французском алфавите тоже нету буквы Ê, ну и что? :_1_12
Ничего, нету и нету.
PAXVOBISCVM

gasyoun

Цитата: аххонНет, букву ё вообще нужно запретить в русском алфавите.

Варварсто, палкой буду бить! :oops:
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

DMS

Цитата: аххонВсе равно система несовершенна. Помогите!

Ну а чем же Вам помочь? Помощь может быть разве в том, чтобы каждый описал ту систему транслитерации, которой пользуется сам.

Но та система, котрой я пользуюсь, Вам, наверное, не подойдёт (русское "е" транслитерируется там совсем не по-румынски, а никакой разницы между Ъ и Ь, как того и требует русская фонетика, не делается...)

А вот такая таблица вас не устроит? http://www.utu.fi/hum/sgr/TranslKyr.gif

Amateur

Могу и здесь повторить то, что уже писал в другой теме. Транслитерация русского текста латинскими буквами – это вспомогательная процедура. Это не латинизация русской письменности. Нет ничего страшного в том, что транслитерированный текст несёт меньше информации, чем записанный действующей орфографией. Не проблема, что обратное преобразование невозможно осуществить путём простой подстановки.
Вспомогательное значение транслитерации реализуется в тех случаях, когда одновременно невозможно использовать и латинские буквы с диакритиками, поэтому подобные предложения несостоятельны и поэтому же невозможно решить вопрос табличной детранслитерации.
В настоящее время ситуаций, где транслитерация действительно необходима, становится всё меньше и меньше. Кроме загранпаспорта, водительского удостоверения и подобных документов (в которых транслитерируют обычно просто по английским правилам, ранее по-французским), а также международных телеграмм (если ими, а не электронной почтой, ещё кто-то пользуется), я ничего не могу придумать. Современная техника замечательно работает с кириллицей. При настоятельной потребности осуществлять детранслитерацию автоматически (а человек, владеющий русским языком, это может сделать легко, даже в случаях формальной двойственности последовательностей знаков в транслитерированном тексте) используется ПО со встроенным словарём для решения проблемы этой самой двойственности.
Так что, не вижу причин изобретать велосипед и не пользоваться таблицей транслитерации, которая висела раньше в каждом отделении телеграфа и иногда описывается в книжках по обучению машинописи или по обучению секретарей, делопроизводителей и т.д.

Хотя выглядит это наверно непривычно для многих, привыкших к стихийному компьютерному и SMS-транслиту: transliteraciia :)

gasyoun

А вот на сайтах - там ведь часто пишут типа а-ля транслит, но стандартом там и не пахнет.
Другой ужас, когда хотят сделать навроченную кириллицу - под все ситуации - с церебральными точками под, значками над, типа анусвары над "м", это точно криминал. Особенно когда обучают детей языку, учат их изначально криво...
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

DMS

Цитата: gasyounА вот на сайтах - там ведь часто пишут типа а-ля транслит, но стандартом там и не пахнет.

Я, кстати, думаю, что стандарт и не нужен...

gasyoun

Цитата: DMS
Цитата: gasyounА вот на сайтах - там ведь часто пишут типа а-ля транслит, но стандартом там и не пахнет.

Я, кстати, думаю, что стандарт и не нужен...

Ну тогда мы противники. Я всегда и везде за стандарт. Юникод г?;:№?* и не имеет ни малейшего отношения к филологии, однако - признайтесь, так ведь легче? А вот русские кодировки? К черту этого KOI-8, только жизнь портит.
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

DMS

Цитировать
Цитата: gasyounЯ, кстати, думаю, что стандарт и не нужен...

Ну тогда мы противники. Я всегда и везде за стандарт. Юникод г?;:№?* и не имеет ни малейшего отношения к филологии, однако - признайтесь, так ведь легче? А вот русские кодировки? К черту этого KOI-8, только жизнь портит.

Речь шла исключительно про русский транслит. Что до Юникода - я обеими руками за.

Amateur

KOI-8 спасала жизнь тем, что если убрать старший бит, то получался почти транслит. :)

Марбол

Здравствуйте!
Всякий скупой человек, помногу рассылающий SMS, устанавливает для себя правила латинского "перевода" кирилицы; такие глупости, как Ы = bl, я заведомо не держу в виду.
По-моему, точно побуквенная передача ни в одной письменности не достигается, поскольку не нужна. Серб уверял меня в том, что записывает так, как читает, и читает так, как пишет; а что же LJ, NJ, GJ, TJ(!)... - спрашивал я. Наконец он признал, что наиболее удобно писать гаевицей без диакритик, а уж если хочешь изобразить ч, ж, ш, [цш], [цж], [дж], то воспользуешься диграфами CJ, HZ, HS, CS, CZ, GJ (из всех, которые я ему предложил). Обратите внимание на Ш, Ж, Ч: серб не принял шрифтовые "англицизмы" SH, ZH, CH.
В общем, переводчик алфавита должен понимать смысл и направление своей работы, точно как переводчик текста. То есть, если перево'дите для румынов или латинистов, и притом - буковка в буковку, то заме'ните мягкий знак на краткое i.
Я не понимаю, что' triebuijet pobukviennogo pierievoda, s m i e s s a n n o g o  s nienuzznymii dle niego rievieransamii f storonou fonetiistov. Mohou przedloszic tolko warziant ktory przisposoblien k toj iz latinic, kotorye ja znaju kak cjitajuytsa. Общеприемлемая латиница годится именно для общеславянского языка, например для Словио.
Да, для недвусмысленного переведения латинизированного русского текста достаоточно знать принципы её составителя и - разумеется - понимать по-русски.

А=A
в=v
-Е=-IE (или E, так же как Э?)
Е-=JE-
-Ё-=-IO-
Ё-=JO-
Ж=ZJ
-И=-I
Й=J
О=O
С=S
У=U
Х=H
Ц=C
Ч=CJ или cs?
Ш=SJ
Щ-=SJI-
-Щ=HSJ ? (рощ... rosjj? rossj? ...roсjs?)
-ЪЕ-=-YE-
-ЪЁ-=-YO-
-Ь когда не вносит смыслового различия, не пишется; когда требуется как-то его обозначить, пишется i ("pismo", но "hoditi")
-Ья,ё,ю,е,и=
=JIa,o,u,e,y  - или, последнее сочетание: -ьи=-jy
-Э=Э-=E
-Ю=-IU
Ю-=JU-
-Я=-IA
Я-=JA-

Pocjti vsie fotografi(J)i ja rassmatrivaju imienno tak: prikryv lievyj glaz rukoj, prosto cj(sj-)toby nie otkryvalosiy lievoje vieko... Po Syezzjinskoj ulice briol cjeloviek, pocjti v liozjku pjianyj... Rozoviejucjsaja cjsocjka (sjiocjka)... vjiuga.. CZJU CJZINI TAO. :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр