Латинская транслитерация кириллицы

Автор аххон, июня 13, 2005, 17:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

SIVERION

Ванько Кацап.ну я же и привел eä-я чтобы не путать ea-эя а как вам идея jh-ж ? Например Jhuk(жук)
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Ванько

а чем вам ZH не нравиться? и вроде тут пришли к выводу что диакритики лучше?
кстати, а что если использовать ia - Sonia vs biölogija
текст явно короче будет
ea ea ea ea ea
ia ia ia ia ia
в обоих строках по 5 сочетаний но нижняя короче

можно даже противопоставить "И и" это с точкой İ i
а для мягкого знака и мягкости использовать без точки ı
я - ıa
ю - ıu

Sonıa / biologiıa

Йемен - Jemen
Ёж - Iož
Иордания -  İordaniıa

тогда различаится мягкие, буквы й , и , 
так же JY не мелькают слишком часто
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Lugat

Цитата: SIVERION от марта 17, 2009, 10:28
Lugat.а румынское еа-я ?
U rumyn eto diftong.

No esli uj vy xotite dobit'sia polnogo otsutstviia vsiakoi diakritiki, to mojno pisat' vot takim uproschennym pis'mom. Razve tol'ko kogda obzyvaete faily, to nado postarat'sia izbegat' apostrofa, potomu chto ne vsiakaia mashinka ego vyderjivaet. Xot' eto i "bilet tol'ko v odin konec", no vpolne chitabel'no i ponimabel'no.

SIVERION

Ванько Кацап Zh-ж мне не нравится .напримр в украинском транслите zhubna-можно прочитать как згубна а можно как жубна .короче каламбур
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Ванько

Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Lugat

Цитата: Ванько Кацап от марта 17, 2009, 11:10
кстати, а что если использовать ia - Sonia vs biölogija
текст явно короче будет
:yes:
"Gliadish', i ne znaiesh', idiot ili ne idiot iego velichavaia shirina..." (N.V. Gogol')

Цитата: Ванько Кацап от марта 17, 2009, 11:10можно даже противопоставить "И и" это с точкой İ i
а для мягкого знака и мягкости использовать без точки ı
Toje klövo, mojno daje vzât za osnovu turetskuyu ili krımsko-tatarskuyu raskladku. V poslednem sluçaye daje luçşe: napisal po-russki, otkrıl tut transliterator, vjik - i tekst gotov!

SIVERION

В украинском сочетания йг помоему нет.а еще для й-y a j-это просто дополнительная буква которая бы сама по себе не читалась а использовалась для йо ю я в начале слова .например Jarko(ярко) Juriy(юрий) ну и ж Jhurnal(журнал)
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Lugat

Цитата: Ванько Кацап от марта 17, 2009, 11:24
тогда точно подойдет JH
а есть сочетания -йг- ?
Есть, например, в слове шибайголова (рус. сорвиголова).
А если русскую h использовать как х, то передавая имя Зулейха как Zulejha, при обратной транслитерации будем иметь: Зулежа.
Значит тогда придется сделать h только служебной буквой для передачи диграфов и триграфов, а также иностранных имен, а x как x.

SIVERION

А буква Х -CH как в польском и немецком.а то от этой kh меня коробит
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

SIVERION

There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Ванько

Цитата: Lugat от марта 17, 2009, 11:30
mojno daje vzât za osnovu turetskuyu ili krımsko-tatarskuyu raskladku. V poslednem sluçaye daje luçşe: napisal po-russki, otkrıl tut transliterator, vjik - i tekst gotov!
да, из всех латиниц турецкий алфавит весьма хорош, но что делать с мягким знаком то ? ввожу десять получаю desât, обратно десят получается
что делять с щ, ъ, ц? опять диграфы?

Цитата: Вики пишеJh is a digraph used in Walloon to write a sound that is variously /h/ or /ʒ/, depending on the dialect. In Tongyong pinyin, it represents /tʂ/, written zh in standard pinyin. Jh is also the standard transliteration for the Devanāgarī letter झ /dʒʰ/.
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

SIVERION

There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

SIVERION

То что zh это стандарт простая нелепость переведите Zhorila zhertva
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Lugat

Цитата: SIVERION от марта 17, 2009, 11:45
А буква Х -CH как в польском и немецком.а то от этой kh меня коробит
:no:
Net, lučše už x, kak v uzbekskom, azerbajdžanskom, krymsko-tatarskom, loglane i, čto samoje glavnoje, v Meždunarodnoj fontičeskoj transkripcii.

Lugat



SIVERION

Lugat.вы меня непоняли .в официальном украинском транслите zh-ж и зг-мое мнение это каламбур
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Ванько

тут надо выбирать , либо только АSCI использовать, тогда надо подбирать диграфы чтобы не было конфузий,
либо не морочить себе голову и пользоваться юникодом и диакритиками
вопрос для каких целей транслит и какие возможности есть для ввода текста
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

SIVERION

Lugat.а почему y-должно быть обязательно как И .можно только как Й
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Ванько

Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Lugat

Цитата: SIVERION от марта 17, 2009, 12:12
Lugat.вы меня непоняли .в официальном украинском транслите zh-ж и зг-мое мнение это каламбур
О том, чего стоит официальный украинский транслит, я уже высказался здесь.

SIVERION

В украинском транслите можно И как ОІ например Karpatoi .французов ведь несмущает оі (уа)
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

mnashe

Умлауты есть в латинице на нокиевских телефонах, поэтому в SMS я писал ä вместо , ö вместо 'o, ü вместо 'u. Максимальная длина сообщения остаётся при этом 160 (при использовании кириллицы — намного меньше).
Но йотированные в начале слога всё равно писал с j (как звучит). И мягкость передавал '.
Кстати, знака ` на телефонах нет вообще, и даже при отсылке SMS с компьютера этот знак теряется.
А в именах файлов, напротив, он очень удобен.
Цитата: "Lugat" от
Razve tol'ko kogda obzyvaete faily, to nado postarat'sia izbegat' apostrofa, potomu chto ne vsiakaia mashinka ego vyderjivaet.
Lugat, называйте конкретно, в какой системе он запрещён. Linux? MacOS?
В Windows он точно разрешён официально, как в FAT, так и NTFS.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

SIVERION

А вот в русском ОІ не годится как Ы .ведь есть слова Мои Твои а для украинского вполне ведь ои в нем нет а есть Мої(мойи)
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Ванько

Цитата: SIVERION от марта 17, 2009, 12:18
В украинском транслите можно И как ОІ например Karpatoi .французов ведь несмущает оі (уа)
почитайте эту тему
http://lingvoforum.net/index.php/topic,3057.1410.html
там уже подобное предлагали
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр