Латинская транслитерация кириллицы

Автор аххон, июня 13, 2005, 17:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DMS

ЦитироватьRozoviejucjsaja cjsocjka (sjiocjka)

Если бы мне кто-то прислал ТАКОЙ текст – завернул бы не читая.

SS

Цитата: Марбол Гапалот (<b>Today</b> at 08:44:19)
Pocjti vsie fotografi(J)i ja rassmatrivaju imienno tak: prikryv lievyj glaz rukoj, prosto cj(sj-)toby nie otkryvalosiy lievoje vieko... Po Syezzjinskoj ulice briol cjeloviek, pocjti v liozjku pjianyj... Rozoviejucjsaja cjsocjka (sjiocjka)... vjiuga.. CZJU CJZINI TAO.
Da, eto nužno snačala rasšifrovaty :) Kstati, ësty žë tëma pro translit, tak začëm ëŝö odna?
Rég volt, együtt jártunk még,
Bennem marad a kép, ma is oly szép:
Arcod a szélben szinte száll,
Hallom nevetésed muzsikáját.
------------------------------------------------
Á É Í Ó Ú Ö Ü Ő Ű
á é í ó ú ö ü ő ű


Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Amateur

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 23, 2005, 14:53
Цитата: DMS от ноября 23, 2005, 14:25
...ادنو دروغومو نى مىشائت
Vy nie mogliy by pierieviestiy, shto eto znachiyt?
AFAIK, DMS сказал: ,,Одно другому не мешает". Русский на арабице смотрится забавнее, чем на латинице.  :D

SS

Rég volt, együtt jártunk még,
Bennem marad a kép, ma is oly szép:
Arcod a szélben szinte száll,
Hallom nevetésed muzsikáját.
------------------------------------------------
Á É Í Ó Ú Ö Ü Ő Ű
á é í ó ú ö ü ő ű

Amateur

Цитата: SS от ноября 23, 2005, 15:49
F to` e rjuj-nj ,skf bltz gbcfnm gj-heccrb rbnfqcrbvb bthjukbafvb...
А ещё у кого-то была идея писать по-русски китайскими иероглифамиююю

Этим никого не удивишь... уж.

SS

Цитата: Amateur (<b>Yesterday</b> at 22:31:20)
Этим никого не удивишь... уж.
Чем? Китайскими иероглифами или djn 'nbv?
Rég volt, együtt jártunk még,
Bennem marad a kép, ma is oly szép:
Arcod a szélben szinte száll,
Hallom nevetésed muzsikáját.
------------------------------------------------
Á É Í Ó Ú Ö Ü Ő Ű
á é í ó ú ö ü ő ű

Vertaler

Цитата: SS от ноября 23, 2005, 18:25Чем? Китайскими иероглифами или djn 'nbv?
Djn ţnbv  :yes:

Ăjny rbnfqcrbvb bthjukbafvb nen eşt rnj+nj ghj,jdfk---
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Amateur

Цитата: SS от ноября 23, 2005, 18:25
Цитата: Amateur (<b>Yesterday</b> at 22:31:20)
Этим никого не удивишь... уж.
Чем? Китайскими иероглифами или djn 'nbv?
Иногда в чатах кто-нибудь забывает, на какой раскладке печатает, а я быстренько, глядя на этот текст, вслепую набираю его же на русской клаве. Всё-таки, десятипальцевый набор – рулез. И никакие конверторы не нужны! :P

Хм, сейчас подумал, что и китайские иероглифы становятся всё более привычными на наших улицах...

Jirzik

Не вдаваясь в прочие детали, меня всегда удивляет почему никто не предлагает для букву х букву 'икс' x? И по форме похожа, и в IPA так же обозначается, и  даже в праславянском так же обозначается.
А в принципе мне всегда казалось, что поскольку язык славянский, то и латиницу надо выбирать на славянский манер, обсуждая лишь отличающиеся детали. Например, взять беларускую лацинку.

Vertaler

Цитата: Jirzik от ноября 23, 2005, 19:13Не вдаваясь в прочие детали, меня всегда удивляет почему никто не предлагает для букву х букву 'икс' x? И по форме похожа, и в IPA так же обозначается, и  даже в праславянском так же обозначается.
Цитата: Верталер где-то тут на форуме недавно от А конкретно для русского латинский икс в роли Х не подходит совершенно из-за высокого перевеса Č (Ч) против C (Ц). Употребление латинского С в том числе как части лигатуры CH для Х позволяет уравнять частоту употребления знаков C и Č, могу привести статистику ;-)
Цитата: JirzikА в принципе мне всегда казалось, что поскольку язык славянский, то и латиницу надо выбирать на славянский манер, обсуждая лишь отличающиеся детали. Например, взять беларускую лацинку.
И как же вы запишете, любым из славянских латинских алфавитов, слова «Обь» или «семь»?   8-)
Стрч прст в крк и вынь сухим.

SS

Rég volt, együtt jártunk még,
Bennem marad a kép, ma is oly szép:
Arcod a szélben szinte száll,
Hallom nevetésed muzsikáját.
------------------------------------------------
Á É Í Ó Ú Ö Ü Ő Ű
á é í ó ú ö ü ő ű

Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

Pa'l

Обь:
на югославский манер - Obj
на чехословацкий манер - Ob´

Семь - semj - siem´
//vk.com/russkaja_latinica
facebook.com/russkaja.latinica
vk.com/izorkan_keel

Vertaler

Цитата: Pa'l от ноября 23, 2005, 20:03Обь:
на югославский манер - Obj
на чехословацкий манер - Ob´
На чехословацкий манер — Ob̕.  8-)
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Jirzik

Цитата: Vertaler от А конкретно для русского латинский икс в роли Х не подходит совершенно из-за высокого перевеса Č (Ч) против C (Ц). Употребление латинского С в том числе как части лигатуры CH для Х позволяет уравнять частоту употребления знаков C и Č, могу привести статистику ;-)
Простите, просмотрел. Но все-таки какое отношение перевес ч над ц имеет к х? Поменяйте их местами, если это так принципиально. Хотя по-моему они оба достаточно не очень частотны, чтобы этим пренебречь. А вводить из=за этого диграф для х...

Цитата: Vertaler от И как же вы запишете, любым из славянских латинских алфавитов, слова «Обь» или «семь»?
А чем плохи ob' и Sem'?

Станислав Секирин

Цитата: Amateur от ноября 23, 2005, 15:47
AFAIK, DMS сказал: ,,Одно другому не мешает". Русский на арабице смотрится забавнее, чем на латинице.  :D
דאַ, זאַבאַװנאָ. נאָ קװאַדראַטקױ טאָזשע ניטשעגאָ.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Станислав Секирин

Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Rezia

Цитата: Amateur от ноября 23, 2005, 18:45
Хм, сейчас подумал, что и китайские иероглифы становятся всё более привычными на наших улицах...

Как это? Стилизация под иероглифы или что? Помню долго стояла над вывеской "Клуб чайной культуры", сделанной в таком стиле, пока до меня дошло, что буквы русские:)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Vertaler

Цитата: Jirzik от ноября 23, 2005, 21:26Простите, просмотрел. Но все-таки какое отношение перевес ч над ц имеет к х? Поменяйте их местами, если это так принципиально.
Какое отношение имеет? Что ch для Х традиционен для тех славянских латиниц, в которых h уже занят. И это аргумент в его пользу.

Вы же сами сказали, что надо брать за основу то, что уже есть.

И принципиально как раз иметь C и Č в роли Ц и Ч.
Цитата: Jirzik от ноября 23, 2005, 21:26Хотя по-моему они оба достаточно не очень частотны, чтобы этим пренебречь
Не очень частотны?!?!?!.
Цитата: Jirzik от ноября 23, 2005, 21:26А вводить из=за этого диграф для х...
Не вводить, а оставлять.
Цитата: Jirzik от ноября 23, 2005, 21:26А чем плохи ob' и Sem'?
Апострофом.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Amateur

Цитата: Станислав Секирин от ноября 23, 2005, 22:06
דאַ, זאַבאַװנאָ. נאָ קװאַדראַטקױ טאָזשע ניטשעגאָ.
О, для меня новость, что это письмо называется ,,квадратка".  ;)
Конечно, идишская графика замечательно подходит для транслитерации с русского.

Amateur

Цитата: Rezia от ноября 23, 2005, 22:26
Как это? Стилизация под иероглифы или что? Помню долго стояла над вывеской "Клуб чайной культуры", сделанной в таком стиле, пока до меня дошло, что буквы русские:)
Стилизация – это одно, а растущее число китайских ресторанчиков – это совсем другое. Да и самих китайцев всё прибывает, разве не так?

Станислав Секирин

Цитата: Vertaler от ноября 23, 2005, 22:48
Цитата: Jirzik от ноября 23, 2005, 21:26А вводить из=за этого диграф для х...
Не вводить, а оставлять.
В каком смысле оставлять? Сейчас в русском никакого цг для х нет.  :eat:

Цитата: Vertaler от ноября 23, 2005, 22:48
Цитата: Jirzik от ноября 23, 2005, 21:26А чем плохи ob' и Sem'?
Апострофом.
Чем плох апостроф для транслита?
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр