Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Всякие тюркские песни и клипы

Автор Darkstar, ноября 11, 2011, 20:04

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Karakurt

Удеге, тут есть эта песня.

Жылама махаббат жылама,
Саған жылауға бола ма?
Екеумізді тағдыр қоспады-ай,
Махаббатсыз адам бола ма?
...
Найдите 10 отличий.

Удеге

Цитата: Karakurt от декабря 30, 2011, 09:29
Найдите 10 отличий
Скачал-спасибо. У "зека" оригинальная версия! Отличий больше, чем десять. Он точно поет мухабат, қўшбағай, сулув.. вместо махабат, қосбағай, қыз.
Он не зек. Знаю. Он зек - по версии ютьюбчан. Я думаю, он переделал песню группы "под свою судьбу".

Karakurt


Karakurt


Удеге

Там и пишут, что он каракалпак. Но язык точно не узбекский и ,понятно, не казахский. Вам виднее. Там важно только  с-ш.
А мухабат вместо махабат? Влияние узбекского?

Антиромантик

Цитата: Удеге от декабря 30, 2011, 10:52
Там и пишут, что он каракалпак. Но язык точно не узбекский и ,понятно, не казахский.
Извините, но каракалпакский и казахский языки - это близнецовые практически.

Фанис

Цитата: LOSTaz от декабря 30, 2011, 08:14
Цитата: Фанис от декабря 29, 2011, 04:20
Цитата: LOSTaz от декабря 23, 2011, 13:22

Блин, темп речи, манера речи, произношение слов удивительно  напоминают татарский, не ожидал. Думал, щас услышу что-то похожее на узбекский.
:) Послушал татарский, да, звучание похожее, только понять можно лишь отдельные слова и выражения. :(
Да, слова другие, я их тоже не понял, а всё остальное почему-то очень близко, я прямо вживую представил, как татарская ведущая беседует с татарским писателем каким-нибудь.

heckfy

Цитата: Karakurt от декабря 30, 2011, 09:29
Удеге, тут есть эта песня.

Жылама махаббат жылама,
Саған жылауға бола ма?
Екеумізді тағдыр қоспады-ай,
Махаббатсыз адам бола ма?
...
Найдите 10 отличий.

Спел он гораздо лучше оригинала.
Кстати, вы не можете полностью написать слова.

heckfy

Цитата: Удеге от декабря 30, 2011, 10:52
Там и пишут, что он каракалпак. Но язык точно не узбекский и ,понятно, не казахский. Вам виднее. Там важно только  с-ш.
А мухабат вместо махабат? Влияние узбекского?

Язык не карлукский узбекский. Возможно это узбеко-кипчакский?

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

jvarg

Цитата: Фанис от декабря 29, 2011, 04:53
Некий казахстанский зек. Классно поет.
Откуда следует, что он зек?

Я, конечно, не спец в уголовной тематике, но вроде как на казахских зонах в моде русский блатняк, а не казахский фольклёр.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Фанис

Цитата: jvarg от декабря 31, 2011, 12:18
Цитата: Фанис от декабря 29, 2011, 04:53
Некий казахстанский зек. Классно поет.
Откуда следует, что он зек?
Это не мои слова, вы мне чужие приписали. :) Я не знаю кто он.

Dana

Цитата: jvarg от декабря 31, 2011, 12:18
Я, конечно, не спец в уголовной тематике, но вроде как на казахских зонах в моде русский блатняк, а не казахский фольклёр.
И на юге тоже?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Удеге




   Каракалпакских песен здесь нет. Решил пополнить.     
                 Каракалпак.:                                                     Узб.:                                                                               Русск.:
Она:   Савлат ўткен сумбатынна кевлим бар,        Савлат ўтган сумбатингга кўнглим бор,               К видной внешности твоей душа моя привязана,
           Бирақ саған айталмасам найлейин?            Бироқ ...(1?)... айтолмасам найлайин?                  Но что мне делать, если не могу высказать ........?
           Қыз кевлимда ибе деген сезим бар,           Қиз кўнглимда ибо деган сезув бор,                   В моей девичьей душе есть чувство стыда,
           Ўзым аған сўз салмасанг найлейин?            Ўзим ...(2?)...  сўз солмасанг найлайин?               Что мне делать, если не говоришь слова, что сама ......?
Он:    Кевылынгда ўрын алған бармикин,              Кўнглингда ўрин олган бормикин,                       В душе твоей занявший место есть ли?
           Жан сырынди билалмасам найлейин?         Жон сирингни билолмасам найлайин?                  Что мне делать, коль не могу знать тайну сердца твоего?
           Журегинга қўзғын салған бармикин,           Юрагингга қўзғин солган бормикин,                     Есть ли тот, кто будоражит тебе сердце,
           Кевыл сырын билалмасам найлейин?          Кўнгил сирин билолмасам найлайин?                    Что мне делать, коль не могу знать тайну души твоей?
Оба:    Суйиб қалсам мен ўзингди найлейин?        Суйиб қолсам мен ўзингни найлайин?                   Влюблюсь если в тебя самого, что мне делать?
           Жағын саған мухаббатым айлейин!            Ёқин солган муҳаббатим айлайин!                         Мила любовь, что зажигает!(примерно)
           Журегимда сағын деген бир сезим             Юрагимда соғинч(?) деган бир сезув                     Что мне делать , если в сердце моем непрестанно
           Жа(л)ғын бўлып, жанып турса, найлейин?   Ёлқин бўлиб, ёниб турса найлайин?                        Горит пламенем чувство тоски?
Он:      Қасынг қағып, ж..(?)ларынгни наз эттинг,   Қошинг қоқиб, .................. ноз этдинг,                  Поводив бровями, .................. выказала кокетство,
           Жузым бурып кеталмасам, найлейин?         Юзим буриб кетолмасам, найлайин?                      Если не могу уйти, отвернув лицо, что мне делать?
           Ўркып қашкан быр шыринга мес этинг,      Ҳуркиб қочган бир ширинга мос эдинг,                Ты была подобна испугавшись, убежавшей, сладкой ,
           Қўлларынгдан туталмасам, найлейин?         Қўлларингдан тутолмасам, найлайин?                   Что мне делать, если не могу ловить тебя за руки?
Она:    Бырбыл(?) бўлып келерингди мен кутип,     Булбул бўлиб келишингни мен кутиб,                   Соловьем ожидая твоего прихода, я
            Жўлларингда туралмасам найлейин?           Йўлларингда туролмасам найлайин?                    Не могу стоять на пути твоем – что мне делать?
            Суйгенимди ясаған ашқор этип,                  Суйганимни ........  ошкор этиб,                             Открыв, что люблю ..............................................
            Мен қасынга баролмасам найлейин?           Мен қошингга боролмасам найлайин?                 Не могу прийти к тебе – что мне делать?
            Ўзинг эзинг кеўлдингку бу ашқан,                Ўзинг ........ ...................  бу оқшом,                     Ты сам ............................................ этим вечером,
            Қыёлимни билолмасанг найлейин?               Хаёлимни билолмасанг найлайин?                      Не можешь узнать мои думы – что мне делать?
            Мен бир қуссанг эдим қўлынгдан ушқан,     Мен бир қушчанг эдим, қўлингдан учган,           Я была птичкой твоей, взлетевшей с твоей руки,
            Қўлынг сўзып услолмасанг найлейин?           Қўлинг чўзиб ушолмасанг найлайин?                   Не можешь поймать, протянув руку – что мне делать?
Он:      Арманымсан, бахытимсан сен, ярым,            Армонимсан, бахтимсан сен, ёрим,                    Желанная не моя, мое счастье ты, любимая,
            Журегимди бий деп алсанг найлейин?          Юрагимни ..... деб олсанг найлайин?                  ....................................................................................
            Айлық тунда тал астына кел, ярым,                Ойли тунда тол остига кел, ёрим,                      Лунной ночью к месту под ивой приходи, любимая,
            Журегимда чын мухаббат айлейин.                Юрагимда чин муҳаббат айлайин.                     В сердце моем настоящую любовь взращу (сделаю).

С тудом узнал ибе, кевыл, мес, ашқор, ашқан, қиёл, оказавшиеся ибо, кўнгил, мос, ошкор, оқшом, хаёл, побывавшими в крепких объятиях тюркской фонетики. В своей интерпретации некоторых слов не уверен – не стал переводить. Может , еще ошибки есть – уточняйте. В словах баролмасам, билолмасанг, ашқор, услолмасанг девушка почти произносить узб. "о". Так и зафиксировал. Записал узбекской кириллицей и.. русским "ы".

Borovik

Цитата: Удеге от января  5, 2012, 12:00
   Каракалпакских песен здесь нет. Решил пополнить.     
           
Это офиц. орфография?

Удеге

Цитата: Borovik от января  8, 2012, 22:38
Это офиц. орфография?
Нет. Так пришлось записать мне.
Цитата: Удеге от января  5, 2012, 12:00
Записал узбекской кириллицей и.. русским "ы"


Gulchatayka



Darkstar

Под западноказахским, как я понимаю, понимают плохое русскоязычное произношение, да?
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

heckfy


ҡунаҡ

Одна песня на узбекском и на башкирском языках:
Yulduz Usmonova - Duo Qilaylik

Лилиә Динисламова - Доға ҡылайыҡ ☾


Emirel.kz

Цитата: heckfy от декабря 30, 2011, 21:17
Цитата: Karakurt от декабря 30, 2011, 09:29
Удеге, тут есть эта песня.

Жылама махаббат жылама,
Саған жылауға бола ма?
Екеумізді тағдыр қоспады-ай,
Махаббатсыз адам бола ма?
...
Найдите 10 отличий.

Спел он гораздо лучше оригинала.
Кстати, вы не можете полностью написать слова.
Истинно казахская песня. А этот человек ее исполнил как никто другой, очень проникновенно.
Вот текст
Аспанда тырналар барады, Айларда жыдарга толады,
Жасым жирма торке келген сон, Балалыгым артта калады.
Балалыкты еске алармын, Жылдарда жаска толармын.
Жасим жирма беске келген сон, Оз жарымды издеп табармын

Жылама, махаббат,жылама.
Саган жылауга болар ма?
Екеумизди тагдар коспадай,
Махаббатсыз адам болар ма?

Жирма беске жасым толады, Келин тусиру тойым болады.
Шакырылган курбы курдастар, Тойда ишип ырзы болады.
Жирма алты жаска толармын, Жарым менен бакытты болармын.
Алтын бесик торге, тербели, Айдай кызды, улды болармын.

Удеге

Песня казахская, иначе этот человек спел бы ее раньше, у себя, там, где говорят мухаббат и сулув, как приведенном именно здесь варианте песни. По мнению и даже свидетельству многих комментаторов, он каракалпак. Он переделал песню, поет 11, иногда 10 слогов в строке. В приведенном Emirel тексте почти все строки девятислоговые. Бармоқ вазни, однако.



Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр